搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 4233 条包含 03605 的经节,每页20条,共212页。
1(创1:21~创3:14)/212 分页⇩
1:21
[和合本]430就造出1254(8799){853}大141985778534325中所834滋生8317(8804)各样3605有生命2416的动7430(8802)5315,各从其类90014327;又造出{853}各样360536715775,各从其类90014327。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And God430 created1254(8799) great1419 whales8577, and every living2416 creature5315 that moveth7430(8802), which the waters4325 brought forth abundantly8317(8804), after their kind4327, and every winged3671 fowl5775 after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
1:25
[和合本] 於是神430造出6213(8799){853}野兽2416776,各从其类90014327;{853}牲畜929,各从其类90014327;{853}地上127一切3605昆虫7431,各从其类90014327。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And God430 made6213(8799) the beast2416 of the earth776 after his kind4327, and cattle929 after their kind4327, and every thing that creepeth7431 upon the earth127 after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 于是神造出走兽,各从其类;牲畜各从其类;地上一切爬物,各从其类;神看是好的。
1:26
[和合本]430559(8799):“我们要照著我们的形像90026754、按著我们的样式900318236213(8799)120,使他们管理7287(8799)3220里的鱼90021710、空8064中的鸟90025775、地上的牲畜9002929,和全90023605776,并地上5921776所爬的7430(8802)一切90023605昆虫7431。”
[KJV] And God430 said559(8799), Let us make6213(8799) man120 in our image6754, after our likeness1823: and let them have dominion7287(8799) over the fish1710 of the sea3220, and over the fowl5775 of the air8064, and over the cattle929, and over all the earth776, and over every creeping thing7431 that creepeth7430(8802) upon the earth776.
[恢复本] 神说,我们要按着我们的形像,照着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地并地上所爬的一切爬物。
1:28
[和合本]430就赐福1288(8762)给他们853,{430}又对他们9001559(8799):“要生养6509(8798)众多7235(8798),遍满4390(8798){853}地面776,治理3533(8798)这地,也要管理7287(8798)3220里的鱼90021710、空8064中的鸟90025775,和地上5921776各样90023605行动的7430(8802)活物2416。”
[KJV] And God430 blessed1288(8762) them, and God430 said559(8799) unto them, Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and replenish4390(8798) the earth776, and subdue it3533(8798): and have dominion7287(8798) over the fish1710 of the sea3220, and over the fowl5775 of the air8064, and over every living thing2416 that moveth7430(8802) upon the earth776. {moveth: Heb. creepeth}
[恢复本] 神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
1:29
[和合本]430559(8799):“看哪2009,我将853{834}遍360577659216440一切36052232(8802)种子2233的菜蔬6212853一切3605608690028342232(8802)有核2233的果子6529全赐5414(8804)给你们90011961(8799)食物9001402
[KJV] And God430 said559(8799), Behold2009, I have given5414(8804) you every herb6212 bearing2232(8802) seed2233, which is upon the face6440 of all the earth776, and every tree6086, in the which is the fruit6529 of a tree6086 yielding2232(8802) seed2233; to you it shall be1961(8799) for meat402. {bearing...: Heb. seeding seed} {yielding...: Heb. seeding seed}
[恢复本] 神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
1:30
[和合本] 至於{9001}{3605}地上776的走兽2416和{9001}{3605}空中8064的飞鸟5775,并各样900136057430(8802)5921地上776有{834}{9002}生命2416的物5315,我将853{3605}青34186212赐给它们作食物9001402。”事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And to every beast2416 of the earth776, and to every fowl5775 of the air8064, and to every thing that creepeth7430(8802) upon the earth776, wherein there is life24165315, I have given every green3418 herb6212 for meat402: and it was so. {life: Heb. a living soul}
[恢复本] 至于地上各样的走兽和空中各样的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物;事就这样成了。
1:31
[和合本]430看著7200(8799){853}一切36058346213(8804)的{2009}都甚39662896。有1961(8799)晚上6153,有1961(8799)早晨1242,是第六83453117
[KJV] And God430 saw7200(8799) every thing that834 he had made6213(8804), and, behold, it was very3966 good2896. And the evening6153 and the morning1242 were the sixth8345 day3117. {And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本] 神看一切所造的都甚好;有晚上,有早晨,是第六日。
2:1
[和合本]8064776万物66353605造齐了3615(8792)
[KJV] Thus the heavens8064 and the earth776 were finished3615(8792), and all the host of them6635.
[恢复本] 天地万物都造齐了。
2:2
[和合本] 到第七763790023117,神4306213(8804)物{834}的工4399已经完毕3615(8762),就在第七763790023117歇了他一切44803605{834}{6213}{(8804)}的工4399,安息了7673(8799)
[KJV] And on the seventh7637 day3117 God430 ended3615(8762) his work4399 which he had made6213(8804); and he rested7673(8799) on the seventh7637 day3117 from all his work4399 which he had made6213(8804).
[恢复本] 到第七日,神造作的工已经完毕,就在第七日歇了祂一切造作的工,安息了。
2:3
[和合本]430赐福1288(8762)853第七76373117,定为圣6942(8762)日{853};因为3588在这日9002,神430歇了他一切44803605{834}创1254(8804)90016213(8800)的工4399,就安息了7673(8804)
[KJV] And God430 blessed1288(8762) the seventh7637 day3117, and sanctified6942(8762) it: because3588 that in it he had rested7673(8804) from all his work4399 which God430 created1254(8804) and made6213(8800). {created...: Heb. created to make}
[恢复本] 神赐福给第七日,将其分别为圣,因为在这日神歇了祂一切创造和造作的工,就安息了。
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:6
[和合本] 但有雾气1084480776上腾5927(8799),滋润8248(8689){853}遍3605{6440}地127
[KJV] But there went up5927(8799) a mist108 from4480 the earth776, and watered8248(8689) the whole face6440 of the ground127. {there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本] 只有雾气从地上腾,滋润遍地。
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
2:11
[和合本] 第一259道名叫8034比逊6376,就是1931环绕5437(8802){853}哈腓拉23413605776的。{834}在那里8033有金子2091
[KJV] The name8034 of the first259 is Pison6376: that1931 is it which compasseth5437(8802) the whole land776 of Havilah2341, where834 there is gold2091;
[恢复本] 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子。
2:13
[和合本] 第二8145道河51048034叫基训1521,就是1931环绕5437(8802){853}古实35683605776的。
[KJV] And the name8034 of the second8145 river5104 is Gihon1521: the same is it that compasseth5437(8802) the whole land776 of Ethiopia3568. {Ethiopia: Heb. Cush}
[恢复本] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
2:16
[和合本] 耶和华3068430吩咐6680(8762){5921}他1209001559(8800):“园中1588各样448036056086上的果子,你可以随意398(8800)398(8799)
[KJV] And the LORD3068 God430 commanded6680(8762) the man120, saying559(8800), Of every tree6086 of the garden1588 thou mayest freely398(8800) eat398(8799): {thou...: Heb. eating thou shalt eat}
[恢复本] 耶和华神吩咐那人说,园中各样树上的果子,你可以随意吃,
2:19
[和合本] 耶和华30684304480127所造成的3335(8799)野地7704各样3605走兽2416854空中8064各样3605飞鸟5775都带935(8686)413那人120面前,看90017200(8800)他叫7121(8799){9001}甚么4100。那人120怎样8347121(8799){9001}各样的360524165315,那就是1931它的名字8034
[KJV] And out of the ground127 the LORD3068 God430 formed3335(8799) every beast2416 of the field7704, and every fowl5775 of the air8064; and brought935(8686) them unto Adam120 to see7200(8800) what he would call7121(8799) them: and whatsoever Adam120 called7121(8799) every living2416 creature5315, that1931 was the name thereof8034. {Adam: or, the man}
[恢复本] 耶和华神把祂用土所造的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么;那人怎样叫各样的活物,那就是它的名。
2:20
[和合本] 那人120便给一切90013605牲畜929和空中8064飞鸟90015775、野地7704走兽241690013605起了7121(8799)8034;只是那人9001120没有3808遇见4672(8804)配偶5828帮助他90035048
[KJV] And Adam120 gave7121(8799) names8034 to all cattle929, and to the fowl5775 of the air8064, and to every beast2416 of the field7704; but for Adam120 there was not found4672(8804) an help meet5828 for him. {gave: Heb. called}
[恢复本] 那人便给一切的牲畜、空中的飞鸟和野地各样的走兽都起了名,只是亚当没有找到一个帮助者作他的配偶。
3:1
[和合本] 耶和华3068430834造的6213(8804),惟有1961(8804)5175比田野7704一切的44803605活物2416更狡猾6175。蛇对413女人802559(8799):“神430岂是6373588559(8804)不许3808你们吃398(8799)园中1588所有44803605树上6086的果子吗?”
[KJV] Now the serpent5175 was1961(8804) more subtil6175 than any beast2416 of the field7704 which the LORD3068 God430 had made6213(8804). And he said559(8799) unto the woman802, Yea637, hath God430 said559(8804), Ye shall not eat398(8799) of every tree6086 of the garden1588? {Yea...: Heb. Yea, because, etc.}
[恢复本] 耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
3:14
[和合本] 耶和华30684304135175559(8799):你8593588做了6213(8804)这事2063,就必受咒诅779(8803),比一切的44803605牲畜92970042416更甚;你必用5921肚子1512行走3212(8799),终360531172416398(8799)6083
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the serpent5175, Because thou859 hast done6213(8804) this, thou art cursed779(8803) above all cattle929, and above every beast2416 of the field7704; upon thy belly1512 shalt thou go3212(8799), and dust6083 shalt thou eat398(8799) all the days3117 of thy life2416:
[恢复本] 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
相关字条出现的总数大于三千,取消明细分页,请点搜索范围:以缩小搜索范围。
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页