旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:14
[和合本]
{
3705
}我们既
6903
3606
1768
食
4415
(8754)
御
1965
盐
4416
,不
3809
忍
749
见
9001
2370
(8749)
{
9001
}王
4430
吃亏
6173
,因此
5922
1836
奏告
7972
(8754)
3046
(8684)
於王
9001
4430
。
[KJV]
Now
3705
because
6903
3606
we have
1768
maintenance
4415
(8754)
4416
from
the king's
palace
1965
, and it was not
3809
meet
749
(8750)
for us to see
2370
(8749)
the king's
4430
dishonour
6173
, therefore
5922
1836
have we sent
7972
(8754)
and certified
3046
(8684)
the king
4430
;
{we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:20
[和合本]
从前{
5922
}耶路撒冷
3390
也有
1934
(8754)
大
8624
君王
4430
统管
7990
河
5103
西
5675
全地
9002
3606
,人就给
3052
(8727)
他们
9001
进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。
[KJV]
There have been
1934
(8754)
mighty
8624
kings
4430
also over
5922
Jerusalem
3390
, which have ruled
7990
over all
3606
countries
beyond
5675
the river
5103
; and toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, was paid
3052
(8727)
unto them.
[恢复本]
从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
5:7
[和合本]
{
6600
}{
7972
}{
(8754)
}{
5922
}本上
9002
1459
写著说
3790
(8752)
{
9003
}{
1836
}:“愿大流士
9001
1868
王
4430
诸事
3606
平安
8001
。
[KJV]
They sent
7972
(8754)
a letter
6600
unto
5922
him, wherein
1459
was written
3790
(8752)
thus
1836
; Unto Darius
1868
the king
4430
, all
3606
peace
8001
.
{wherein: Chaldee, in the midst whereof}
[恢复本]
他们呈报于王,报告中写着说,愿大利乌王诸事平安。
6:11
[和合本]
我再
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
,无论
1768
3606
谁
606
{
1768
}更改
8133
(8681)
这
1836
命令
6600
,必从
4481
他房屋
1005
中拆出
5256
(8725)
一根梁
636
来,把他举起
2211
(8752)
,悬
4223
(8725)
在其上
5922
,又使
5648
(8725)
他的房屋
1005
成为粪堆
5122
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
Also
4481
I have made
7761
(8752)
a decree
2942
, that whosoever
3606
606
shall alter
8133
(8681)
this
1836
word
6600
, let timber
636
be pulled down
5256
(8725)
from
4481
his house
1005
, and being set up
2211
(8752)
, let him be hanged
4223
(8725)
thereon
5922
; and let his house
1005
be made
5648
(8725)
a dunghill
5122
for
5922
this
1836
.
{let him...: Chaldee, let him be destroyed}
[恢复本]
我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,钉在其上,并且因这缘故,使他的房屋成为粪堆。
6:12
[和合本]
若有{
3606
}王
4430
和民
5972
伸
7972
(8748)
手
3028
更改
9001
8133
(8682)
这命令,拆毁
9001
2255
(8742)
这
1791
殿
1005
,愿那
1768
使耶路撒冷
9002
3390
的殿作为他{
426
}{
1768
}名
8036
居所
7932
(8745)
{
8536
}的
1768
神
426
将他们灭绝
4049
(8741)
。我
576
―大流士
1868
降
7761
(8754)
这旨意
2942
,当速速
629
遵行
5648
(8725)
。”
[KJV]
And the God
426
that hath caused his name
8036
to dwell
7932
(8745)
there
8536
destroy
4049
(8741)
all
3606
kings
4430
and people
5972
, that shall put
7972
(8748)
to their hand
3028
to alter
8133
(8682)
and
to destroy
2255
(8742)
this
1791
house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
. I
576
Darius
1868
have made
7761
(8754)
a decree
2942
; let it be done
5648
(8725)
with speed
629
.
[恢复本]
若有任何王和民伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那使自己的名居住在那里的神将他们灭绝。我大利乌降旨,当彻底迅速地遵行。
6:17
[和合本]
行奉献
9001
2597
{
1836
}神
426
殿
1005
的礼就献
7127
(8684)
公牛
8450
一百只
3969
,公绵羊
1798
二百只
3969
,绵羊羔
563
四百只
703
3969
,又照以色列
3479
支派
7625
的数目
9001
4510
献公
6841
山羊
5796
十二
8648
6236
只,为
5922
以色列
3479
众人
3606
作赎罪祭
9001
2402
(8675)
2409
;
[KJV]
And offered
7127
(8684)
at the dedication
2597
of this
1836
house
1005
of God
426
an hundred
3969
bullocks
8450
, two hundred
3969
rams
1798
, four
703
hundred
3969
lambs
563
; and for a sin offering
2402
(8675)
2409
for
5922
all
3606
Israel
3479
, twelve
8648
6236
he
6841
goats
5796
, according to the number
4510
of the tribes
7625
of Israel
3479
.
[恢复本]
他们行奉献神这殿的礼,献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;
7:13
[和合本]
{
1768
}住在我国
9002
4437
中的
4481
以色列
3479
人
5972
、祭司
3549
、利未人
3879
,凡
3606
甘心
5069
(8723)
上
9001
1946
(8749)
耶路撒冷
9001
3390
去的,我
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
准他们与你
5974
同去
1946
(8748)
。
[KJV]
I
4481
make
7761
(8752)
a decree
2942
, that all
3606
they of
4481
the people
5972
of Israel
3479
, and
of
his priests
3549
and Levites
3879
, in my realm
4437
, which are minded of their own freewill
5069
(8723)
to go up
1946
(8749)
to Jerusalem
3390
, go
1946
(8748)
with thee
5974
.
[恢复本]
如今在我国中的以色列民、他们的祭司和利未人,凡甘心献上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
7:14
[和合本]
王
4430
与七个
7655
谋士
3272
(8750)
既然{
3606
}{
6903
}{
1768
}差
7972
(8750)
你{
4481
}{
6925
}去,照
1768
你手
9002
3028
中神
426
的律法书
9002
1882
察问
9001
1240
(8742)
{
5922
}犹大
3061
和耶路撒冷
9001
3390
的景况;
[KJV]
Forasmuch
1768
6903
as
3606
thou art sent
7972
(8750)
of
4481
6925
the king
4430
, and of his seven
7655
counsellors
3272
(8750)
, to enquire
1240
(8742)
concerning
5922
Judah
3061
and Jerusalem
3390
, according to the law
1882
of thy God
426
which
is
in thine hand
3028
;
{of the king: Chaldee, from before the king}
[恢复本]
你既然从王与他七个谋士面前奉差,去照你手中神的律法书,查问犹大和耶路撒冷的景况,
7:16
[和合本]
并带你在巴比伦
895
全
9002
3606
省
4083
所
1768
得
7912
(8681)
的{
3606
}金
1722
银
3702
,和
5974
百姓
5972
、祭司
3549
乐意
5069
(8723)
献给
5069
(8722)
{
1768
}耶路撒冷
9002
3390
―他们神
426
殿
9001
1005
的礼物。
[KJV]
And all
3606
the silver
3702
and gold
1722
that thou canst find
7912
(8681)
in all
3606
the province
4083
of Babylon
895
, with
5974
the freewill offering
5069
(8722)
of the people
5972
, and of the priests
3549
, offering willingly
5069
(8723)
for the house
1005
of their God
426
which
is
in Jerusalem
3390
:
[恢复本]
并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
7:17
[和合本]
{
3606
}{
6903
}所以你当用这
1836
金银
9002
3702
,急速
629
买
7066
(8748)
公牛
8450
、公绵羊
1798
、绵羊羔
563
,和同献的素祭
5261
奠祭
4504
之物,献
7127
(8741)
{
1994
}在
1768
耶路撒冷
9002
3390
―{
1768
}你们神
426
殿
1005
的坛
4056
上
5922
。
[KJV]
That
3606
6903
thou mayest buy
7066
(8748)
speedily
629
with this
1836
money
3702
bullocks
8450
, rams
1798
, lambs
563
, with their meat offerings
4504
and their drink offerings
5261
, and offer
7127
(8741)
them
1994
upon
5922
the altar
4056
of the house
1005
of your God
426
which
is
in Jerusalem
3390
.
[恢复本]
所以你当用这金银,审慎迅速地买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
7:21
[和合本]
“{
4481
}我
576
―亚达薛西
783
王
4430
又降
7761
(8752)
旨
2942
与河
5103
西
9002
5675
的
1768
一切
9001
3606
库官
1490
,说:『通达天上
8065
神
426
律法
1882
的
1768
文士
5613
祭司
3549
以斯拉
5831
,无论
1768
3606
1768
向你们要甚么
7593
(8748)
,你们要速速地
629
备办
5648
(8725)
,
[KJV]
And I
4481
,
even
I
576
Artaxerxes
783
the king
4430
, do make
7761
(8752)
a decree
2942
to all
3606
the treasurers
1490
which
are
beyond
5675
the river
5103
, that whatsoever Ezra
5831
the priest
3549
, the scribe
5613
of the law
1882
of the God
426
of heaven
8065
, shall require
7593
(8748)
of you, it be done
5648
(8725)
speedily
629
,
[恢复本]
我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,精通天上神律法的经学家祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们都要周到迅速地备办,
7:23
[和合本]
凡
3606
天上
8065
之神
426
所
1768
4481
吩咐
2941
的,当为天上
8065
神
426
的殿
9001
1005
详细
149
办理
5648
(8725)
。{
1768
}为何
9001
4101
使忿怒
7109
临
1934
(8748)
到
5922
王
4430
和王众子
1123
的国
4437
呢?
[KJV]
Whatsoever
3606
is commanded by
2941
4481
the God
426
of heaven
8065
, let it be diligently
149
done
5648
(8725)
for the house
1005
of the God
426
of heaven
8065
: for
1768
why
4101
should there be
1934
(8748)
wrath
7109
against
5922
the realm
4437
of the king
4430
and his sons
1123
?
{Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
[恢复本]
凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详确办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
7:24
[和合本]
我又晓谕
3046
(8683)
你们
9001
,至於
1768
{
3606
}祭司
3549
、利未人
3879
、歌唱的
2171
、守门的
8652
,和尼提宁
5412
,并在{
1836
}神
426
殿
1005
当差的人
6399
(8750)
,不
3809
可
7990
叫他们
5922
进
9001
7412
(8749)
贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。』
[KJV]
Also we certify
3046
(8683)
you, that touching any
3606
of the priests
3549
and Levites
3879
, singers
2171
, porters
8652
, Nethinims
5412
, or ministers
6399
(8750)
of this
1836
house
1005
of God
426
, it shall not
3809
be lawful
7990
to impose
7412
(8749)
toll
4061
, tribute
1093
, or custom
1983
, upon
5922
them.
[恢复本]
我们又要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的、殿役并在神这殿服事的人,你们不可叫他们进贡、交课、纳税。
7:25
[和合本]
“{
607
}以斯拉
5831
啊,要照著
1768
你神
426
赐你
9002
3028
的智慧
9003
2452
,将所有
9001
3606
明白
3046
(8751)
你神
426
律法
1882
的人立
4483
(8740)
为
1934
(8748)
{
1768
}士师
8200
(8751)
、审判官
1782
,治理
1778
(8751)
河
5103
西
9002
5675
的
1768
{
9001
}{
3606
}百姓
5972
,使他们教训
3046
(8681)
一切
1768
不
3809
明白
3046
(8751)
神律法的人。
[KJV]
And thou
607
, Ezra
5831
, after the wisdom
2452
of thy God
426
, that
is
in thine hand
3028
, set
4483
(8740)
magistrates
8200
(8751)
and judges
1782
, which may judge
1934
(8748)
1778
(8751)
all
3606
the people
5972
that
are
beyond
5675
the river
5103
, all
3606
such as know
3046
(8751)
the laws
1882
of thy God
426
; and teach
3046
(8681)
ye them that know
3046
(8751)
them
not
3809
.
[恢复本]
至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
7:26
[和合本]
凡
3606
1768
不
3809
{
1934
}{
(8748)
}遵行
5648
(8751)
{
1768
}你神
426
律法
1882
和
1768
王
4430
命令
1882
的人就当速速
629
定
1934
(8748)
他的
4481
罪
1780
,或
2006
治死
9001
4193
,或
2006
充军
9001
8332
,或
2006
抄家
9001
6065
5232
,或囚禁
9001
613
。”
[KJV]
And whosoever
3606
will not
3809
do
1934
(8748)
5648
(8751)
the law
1882
of thy God
426
, and the law
1882
of the king
4430
, let judgment
1780
be
1934
(8748)
executed
5648
(8727)
speedily
629
upon him
4481
, whether
2006
it be
unto death
4193
, or
2006
to banishment
8332
, or
2006
to confiscation
6065
of goods
5232
, or to imprisonment
613
.
{to banishment: Chaldee, to rooting out}
[恢复本]
凡不遵行你神律法和王律法的人,就当审慎迅速地定他的罪,或治死、或放逐、或抄家、或囚禁。
2:8
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“我
576
{
1768
}{
4481
}准
3330
知道
3046
(8751)
你们
608
是故意迟延
2084
(8750)
5732
,因为
3606
6903
1768
你们知道
2370
(8754)
{
1768
}那梦
4406
我{
4481
}已经忘了
230
(8754)
。
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I
576
know
3046
(8751)
of
4481
certainty
3330
that ye
608
would gain
2084
(8750)
the time
5732
, because
6903
3606
ye see
2370
(8754)
the thing
4406
is gone
230
(8754)
from
4481
me.
{gain: Chaldee, buy}
[恢复本]
王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:10
[和合本]
迦勒底人
3779
在王
4430
面前
6925
回答
6032
(8754)
说
560
(8750)
:“世
3007
{
1768
}上
5922
没
3809
有
383
人
606
能
3202
(8748)
将王
4430
所问的事
4406
说出来
9001
2324
(8682)
;因为
3606
6903
1768
没有
3809
{
3606
}君王
4430
、大臣
7229
、掌权的
7990
向{
9001
}{
3606
}术士
2749
,或用法术的
826
,或迦勒底人
3779
问
7593
(8754)
过这样的
9003
1836
事
4406
。
[KJV]
The Chaldeans
3779
answered
6032
(8754)
before
6925
the king
4430
, and said
560
(8750)
, There is
383
not
3809
a man
606
upon
5922
the earth
3007
that can
3202
(8748)
shew
2324
(8682)
the king's
4430
matter
4406
: therefore
6903
1768
there is
no
3809
king
4430
, lord
7229
, nor ruler
7990
,
that
asked
7593
(8754)
such
1836
things
4406
at any
3606
magician
2749
, or astrologer
826
, or Chaldean
3779
.
[恢复本]
迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:12
[和合本]
因此
3606
6903
1836
,王
4430
气忿忿地
1149
(8754)
大
7690
发烈怒
7108
(8754)
,吩咐
560
(8754)
灭绝
9001
7
(8682)
巴比伦
895
所有的
9001
3606
哲士
2445
。
[KJV]
For
6903
this
1836
cause
3606
the king
4430
was angry
1149
(8754)
and very
7690
furious
7108
(8754)
, and commanded
560
(8754)
to destroy
7
(8682)
all
3606
the wise
2445
men
of Babylon
895
.
[恢复本]
王为此生气,大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
2:24
[和合本]
於是
3606
6903
1836
,但以理
1841
进去
5954
(8754)
见
5922
亚略
746
,就是
1768
王
4430
所派
4483
(8745)
灭绝
9001
7
(8682)
巴比伦
895
哲士
9001
2445
的,{
236
}{
(8754)
}对他
9001
说
560
(8754)
{
3652
}:“不要
409
灭绝
7
(8681)
巴比伦
895
的哲士
9001
2445
,求你领
5954
(8680)
我到王
4430
面前
6925
,我要将梦的讲解
6591
告诉
2324
(8741)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Therefore
3606
6903
1836
Daniel
1841
went in
5954
(8754)
unto
5922
Arioch
746
, whom the king
4430
had ordained
4483
(8745)
to destroy
7
(8682)
the wise
2445
men
of Babylon
895
: he went
236
(8754)
and said
560
(8754)
thus
3652
unto him; Destroy
7
(8681)
not
409
the wise
2445
men
of Babylon
895
: bring me in
5954
(8680)
before
6925
the king
4430
, and I will shew
2324
(8741)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
[恢复本]
于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:30
[和合本]
至於那
1836
奥秘的事
7328
显明
1541
(8752)
给我
9001
,并非
3809
因
1768
我
576
的智慧
9002
2452
{
383
}{
9002
}胜过
4481
一切
3606
活人
2417
,乃
3861
为
5922
{
1701
}{
1768
}使王
9001
4430
知道
3046
(8681)
梦的讲解
6591
和{
3046
}{
(8748)
}心里
3825
的思念
7476
。
[KJV]
But as for me
576
, this
1836
secret
7328
is not
3809
revealed
1541
(8752)
to me for
any
wisdom
2452
that I have
383
more than
4481
any
3606
living
2417
, but
3861
for
their
sakes
1701
that
5922
shall make known
3046
(8681)
the interpretation
6591
to the king
4430
, and that thou mightest know
3046
(8748)
the thoughts
7476
of thy heart
3825
.
{but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本]
至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
⇧
首
⇦
1
拉4:14~但2:30
⇨
尾
1
拉4:14~但2:30
2
但2:35~但4:6
3
但4:9~但6:7
4
但6:9~但7:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
75
条包含
03606
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
拉4:14~但2:30
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页