搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 75 条包含 03606 的经节,每页20条,共4页。
1(拉4:14~但2:30)/4  分页⇩
4:14
[和合本] {3705}我们既6903360617684415(8754)19654416,不380974990012370(8749){9001}王4430吃亏6173,因此59221836奏告7972(8754)3046(8684)於王90014430
[KJV] Now3705 because69033606 we have1768 maintenance4415(8754)4416 from the king's palace1965, and it was not3809 meet749(8750) for us to see2370(8749) the king's4430 dishonour6173, therefore59221836 have we sent7972(8754) and certified3046(8684) the king4430; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本] 我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:20
[和合本] 从前{5922}耶路撒冷3390也有1934(8754)8624君王4430统管79905103西5675全地90023606,人就给3052(8727)他们9001进贡1093,交课4061,纳税1983
[KJV] There have been1934(8754) mighty8624 kings4430 also over5922 Jerusalem3390, which have ruled7990 over all3606 countries beyond5675 the river5103; and toll4061, tribute1093, and custom1983, was paid3052(8727) unto them.
[恢复本] 从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
5:7
[和合本] {6600}{7972}{(8754)}{5922}本上90021459写著说3790(8752){9003}{1836}:“愿大流士900118684430诸事3606平安8001
[KJV] They sent7972(8754) a letter6600 unto5922 him, wherein1459 was written3790(8752) thus1836; Unto Darius1868 the king4430, all3606 peace8001. {wherein: Chaldee, in the midst whereof}
[恢复本] 他们呈报于王,报告中写着说,愿大利乌王诸事平安。
6:11
[和合本] 我再44817761(8752)2942,无论17683606606{1768}更改8133(8681)1836命令6600,必从4481他房屋1005中拆出5256(8725)一根梁636来,把他举起2211(8752),悬4223(8725)在其上5922,又使5648(8725)他的房屋1005成为粪堆5122{5922}{1836}。
[KJV] Also4481 I have made7761(8752) a decree2942, that whosoever3606606 shall alter8133(8681) this1836 word6600, let timber636 be pulled down5256(8725) from4481 his house1005, and being set up2211(8752), let him be hanged4223(8725) thereon5922; and let his house1005 be made5648(8725) a dunghill5122 for5922 this1836. {let him...: Chaldee, let him be destroyed}
[恢复本] 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,钉在其上,并且因这缘故,使他的房屋成为粪堆。
6:12
[和合本] 若有{3606}王4430和民59727972(8748)3028更改90018133(8682)这命令,拆毁90012255(8742)1791殿1005,愿那1768使耶路撒冷90023390的殿作为他{426}{1768}名8036居所7932(8745){8536}的1768426将他们灭绝4049(8741)。我576―大流士18687761(8754)这旨意2942,当速速629遵行5648(8725)。”
[KJV] And the God426 that hath caused his name8036 to dwell7932(8745) there8536 destroy4049(8741) all3606 kings4430 and people5972, that shall put7972(8748) to their hand3028 to alter8133(8682) and to destroy2255(8742) this1791 house1005 of God426 which is at Jerusalem3390. I576 Darius1868 have made7761(8754) a decree2942; let it be done5648(8725) with speed629.
[恢复本] 若有任何王和民伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那使自己的名居住在那里的神将他们灭绝。我大利乌降旨,当彻底迅速地遵行。
6:17
[和合本] 行奉献90012597{1836}神426殿1005的礼就献7127(8684)公牛8450一百只3969,公绵羊1798二百只3969,绵羊羔563四百只7033969,又照以色列3479支派7625的数目90014510献公6841山羊5796十二86486236只,为5922以色列3479众人3606作赎罪祭90012402(8675)2409
[KJV] And offered7127(8684) at the dedication2597 of this1836 house1005 of God426 an hundred3969 bullocks8450, two hundred3969 rams1798, four703 hundred3969 lambs563; and for a sin offering2402(8675)2409 for5922 all3606 Israel3479, twelve86486236 he6841 goats5796, according to the number4510 of the tribes7625 of Israel3479.
[恢复本] 他们行奉献神这殿的礼,献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;
7:13
[和合本] {1768}住在我国90024437中的4481以色列34795972、祭司3549、利未人3879,凡3606甘心5069(8723)90011946(8749)耶路撒冷90013390去的,我44817761(8752)2942准他们与你5974同去1946(8748)
[KJV] I4481 make7761(8752) a decree2942, that all3606 they of4481 the people5972 of Israel3479, and of his priests3549 and Levites3879, in my realm4437, which are minded of their own freewill5069(8723) to go up1946(8749) to Jerusalem3390, go1946(8748) with thee5974.
[恢复本] 如今在我国中的以色列民、他们的祭司和利未人,凡甘心献上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
7:14
[和合本]4430与七个7655谋士3272(8750)既然{3606}{6903}{1768}差7972(8750)你{4481}{6925}去,照1768你手90023028中神426的律法书90021882察问90011240(8742){5922}犹大3061和耶路撒冷90013390的景况;
[KJV] Forasmuch17686903 as3606 thou art sent7972(8750) of44816925 the king4430, and of his seven7655 counsellors3272(8750), to enquire1240(8742) concerning5922 Judah3061 and Jerusalem3390, according to the law1882 of thy God426 which is in thine hand3028; {of the king: Chaldee, from before the king}
[恢复本] 你既然从王与他七个谋士面前奉差,去照你手中神的律法书,查问犹大和耶路撒冷的景况,
7:16
[和合本] 并带你在巴比伦89590023606408317687912(8681)的{3606}金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069(8723)献给5069(8722){1768}耶路撒冷90023390―他们神426殿90011005的礼物。
[KJV] And all3606 the silver3702 and gold1722 that thou canst find7912(8681) in all3606 the province4083 of Babylon895, with5974 the freewill offering5069(8722) of the people5972, and of the priests3549, offering willingly5069(8723) for the house1005 of their God426 which is in Jerusalem3390:
[恢复本] 并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
7:17
[和合本] {3606}{6903}所以你当用这1836金银90023702,急速6297066(8748)公牛8450、公绵羊1798、绵羊羔563,和同献的素祭5261奠祭4504之物,献7127(8741){1994}在1768耶路撒冷90023390―{1768}你们神426殿1005的坛40565922
[KJV] That36066903 thou mayest buy7066(8748) speedily629 with this1836 money3702 bullocks8450, rams1798, lambs563, with their meat offerings4504 and their drink offerings5261, and offer7127(8741) them1994 upon5922 the altar4056 of the house1005 of your God426 which is in Jerusalem3390.
[恢复本] 所以你当用这金银,审慎迅速地买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
7:21
[和合本] “{4481}我576―亚达薛西7834430又降7761(8752)2942与河5103西900256751768一切90013606库官1490,说:『通达天上8065426律法18821768文士5613祭司3549以斯拉5831,无论176836061768向你们要甚么7593(8748),你们要速速地629备办5648(8725)
[KJV] And I4481, even I576 Artaxerxes783 the king4430, do make7761(8752) a decree2942 to all3606 the treasurers1490 which are beyond5675 the river5103, that whatsoever Ezra5831 the priest3549, the scribe5613 of the law1882 of the God426 of heaven8065, shall require7593(8748) of you, it be done5648(8725) speedily629,
[恢复本] 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,精通天上神律法的经学家祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们都要周到迅速地备办,
7:23
[和合本]3606天上8065之神42617684481吩咐2941的,当为天上8065426的殿90011005详细149办理5648(8725)。{1768}为何90014101使忿怒71091934(8748)59224430和王众子1123的国4437呢?
[KJV] Whatsoever3606 is commanded by29414481 the God426 of heaven8065, let it be diligently149 done5648(8725) for the house1005 of the God426 of heaven8065: for1768 why4101 should there be1934(8748) wrath7109 against5922 the realm4437 of the king4430 and his sons1123? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
[恢复本] 凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详确办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
7:24
[和合本] 我又晓谕3046(8683)你们9001,至於1768{3606}祭司3549、利未人3879、歌唱的2171、守门的8652,和尼提宁5412,并在{1836}神426殿1005当差的人6399(8750),不38097990叫他们592290017412(8749)1093,交课4061,纳税1983。』
[KJV] Also we certify3046(8683) you, that touching any3606 of the priests3549 and Levites3879, singers2171, porters8652, Nethinims5412, or ministers6399(8750) of this1836 house1005 of God426, it shall not3809 be lawful7990 to impose7412(8749) toll4061, tribute1093, or custom1983, upon5922 them.
[恢复本] 我们又要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的、殿役并在神这殿服事的人,你们不可叫他们进贡、交课、纳税。
7:25
[和合本] “{607}以斯拉5831啊,要照著1768你神426赐你90023028的智慧90032452,将所有90013606明白3046(8751)你神426律法1882的人立4483(8740)1934(8748){1768}士师8200(8751)、审判官1782,治理1778(8751)5103西900256751768{9001}{3606}百姓5972,使他们教训3046(8681)一切17683809明白3046(8751)神律法的人。
[KJV] And thou607, Ezra5831, after the wisdom2452 of thy God426, that is in thine hand3028, set4483(8740) magistrates8200(8751) and judges1782, which may judge1934(8748)1778(8751) all3606 the people5972 that are beyond5675 the river5103, all3606 such as know3046(8751) the laws1882 of thy God426; and teach3046(8681) ye them that know3046(8751) them not3809.
[恢复本] 至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
7:26
[和合本]360617683809{1934}{(8748)}遵行5648(8751){1768}你神426律法188217684430命令1882的人就当速速6291934(8748)他的44811780,或2006治死90014193,或2006充军90018332,或2006抄家900160655232,或囚禁9001613。”
[KJV] And whosoever3606 will not3809 do1934(8748)5648(8751) the law1882 of thy God426, and the law1882 of the king4430, let judgment1780 be1934(8748) executed5648(8727) speedily629 upon him4481, whether2006 it be unto death4193, or2006 to banishment8332, or2006 to confiscation6065 of goods5232, or to imprisonment613. {to banishment: Chaldee, to rooting out}
[恢复本] 凡不遵行你神律法和王律法的人,就当审慎迅速地定他的罪,或治死、或放逐、或抄家、或囚禁。
2:8
[和合本]4430回答6032(8750)560(8750):“我576{1768}{4481}准3330知道3046(8751)你们608是故意迟延2084(8750)5732,因为360669031768你们知道2370(8754){1768}那梦4406我{4481}已经忘了230(8754)
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750), I576 know3046(8751) of4481 certainty3330 that ye608 would gain2084(8750) the time5732, because69033606 ye see2370(8754) the thing4406 is gone230(8754) from4481 me. {gain: Chaldee, buy}
[恢复本] 王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:10
[和合本] 迦勒底人3779在王4430面前6925回答6032(8754)560(8750):“世3007{1768}上592238093836063202(8748)将王4430所问的事4406说出来90012324(8682);因为360669031768没有3809{3606}君王4430、大臣7229、掌权的7990向{9001}{3606}术士2749,或用法术的826,或迦勒底人37797593(8754)过这样的900318364406
[KJV] The Chaldeans3779 answered6032(8754) before6925 the king4430, and said560(8750), There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that can3202(8748) shew2324(8682) the king's4430 matter4406: therefore69031768 there is no3809 king4430, lord7229, nor ruler7990, that asked7593(8754) such1836 things4406 at any3606 magician2749, or astrologer826, or Chaldean3779.
[恢复本] 迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:12
[和合本] 因此360669031836,王4430气忿忿地1149(8754)7690发烈怒7108(8754),吩咐560(8754)灭绝90017(8682)巴比伦895所有的90013606哲士2445
[KJV] For6903 this1836 cause3606 the king4430 was angry1149(8754) and very7690 furious7108(8754), and commanded560(8754) to destroy7(8682) all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 王为此生气,大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:30
[和合本] 至於那1836奥秘的事7328显明1541(8752)给我9001,并非38091768576的智慧90022452{383}{9002}胜过4481一切3606活人2417,乃38615922{1701}{1768}使王90014430知道3046(8681)梦的讲解6591和{3046}{(8748)}心里3825的思念7476
[KJV] But as for me576, this1836 secret7328 is not3809 revealed1541(8752) to me for any wisdom2452 that I have383 more than4481 any3606 living2417, but3861 for their sakes1701 that5922 shall make known3046(8681) the interpretation6591 to the king4430, and that thou mightest know3046(8748) the thoughts7476 of thy heart3825. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本] 至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
 ⇧     1 拉4:14~但2:30
 1 拉4:14~但2:30    2 但2:35~但4:6    3 但4:9~但6:7    4 但6:9~但7:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页