搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 03611 的经节,每页20条,共2页。
1(出11:7~诗22:20)/2  分页⇩
11:7
[和合本] 至於{9001}{3605}以色列3478{1121}中,无论是人900144803765704牲畜929,连狗3611也不3808敢向他们摇2782(8799)3956,好叫90014616你们知道3045(8799){834}耶和华3068是将{996}埃及人4714996以色列人3478分别6395(8686)出来。』
[KJV] But against any of the children1121 of Israel3478 shall not a dog3611 move2782(8799) his tongue3956, against man376 or beast929: that ye may know3045(8799) how that the LORD3068 doth put a difference6395(8686) between the Egyptians4714 and Israel3478.
[恢复本] 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道,耶和华是将埃及人和以色列人分别出来的。
22:31
[和合本] “你们要在我9001面前为1961圣洁6944的人582。因此,田间90027704被野兽2966撕裂牲畜的肉1320,你们不可3808398(8799),要丢7993(8686){853}给狗90013611吃。”
[KJV] And ye shall be holy6944 men582 unto me: neither shall ye eat398(8799) any flesh1320 that is torn of beasts2966 in the field7704; ye shall cast7993(8686) it to the dogs3611.
[恢复本] 你们要作圣别归我的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
23:18
[和合本] 娼妓2181(8802)所得的钱868,或娈童(原文是狗3611)所得的价4242,你不可3808带入935(8686)耶和华3068―你神4303068的殿1004还{9001}{3605}愿5088,因为3588这两样8147都是1571耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] Thou shalt not bring935(8686) the hire868 of a whore2181(8802), or the price4242 of a dog3611, into the house1004 of the LORD3068 thy God430 for any vow5088: for even both8147 these are abomination8441 unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
7:5
[和合本] 基甸就带他们59713381(8686)4134325旁。耶和华3068413基甸1439559(8799):“凡3605用舌头900239563952(8799)44804325,像900383436113952(8799)834,要使他85390019053322(8686)在一处;凡3605跪下3766(8799){5921}{1290}喝90018354(8800)水的834,也要使他单站在一处。”
[KJV] So he brought down3381(8686) the people5971 unto the water4325: and the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, Every one that lappeth3952(8799) of the water4325 with his tongue3956, as a dog3611 lappeth3952(8799), him shalt thou set3322(8686) by himself; likewise every one that boweth down3766(8799) upon his knees1290 to drink8354(8800).
[恢复本] 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡屈膝跪下喝水的,也要使他单站在一处。
17:43
[和合本] 非利士人6430413大卫1732559(8799):“{3588}你859拿杖90024731到我这里413935(8802),我595岂是狗3611呢?”非利士人6430就指著自己的神9002430咒诅7043(8762){853}大卫1732
[KJV] And the Philistine6430 said559(8799) unto David1732, Am I a dog3611, that thou comest935(8802) to me with staves4731? And the Philistine6430 cursed7043(8762) David1732 by his gods430.
[恢复本] 那非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?那非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
24:14
[和合本] 以色列34784428出来3318(8804)要寻找3104310呢?{859}追赶7291(8802)3104310呢?不过追赶310一条死4191(8801)3611,{310}一个259虼蚤6550就是了。
[KJV] After310 whom is the king4428 of Israel3478 come out3318(8804)? after310 whom dost thou pursue7291(8802)? after310 a dead4191(8801) dog3611, after310 a259 flea6550.
[恢复本] 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一只虼蚤就是了。
3:8
[和合本] 押尼珥9001745921伊施波设378的话1697就甚3966发怒2734(8799),说559(8799):“我595岂是834犹大的9001306336117218呢?{3117}我恩26176213(8799){5973}你父1扫罗7586的家1004413他的弟兄251、{413}朋友4828,不3808将你交4672(8689)在大卫173290023027里,今日3117你竟为{5771}这妇人802责备6485(8799)5921吗?
[KJV] Then was Abner74 very3966 wroth2734(8799) for the words1697 of Ishbosheth378, and said559(8799), Am I a dog's3611 head7218, which against Judah3063 do shew6213(8799) kindness2617 this day3117 unto the house1004 of Saul7586 thy father1, to his brethren251, and to his friends4828, and have not delivered4672(8689) thee into the hand3027 of David1732, that thou chargest6485(8799) me to day3117 with a fault5771 concerning this woman802?
[恢复本] 押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说,我岂是犹大的狗头呢?我今日以恩慈待你父亲扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,你今日竟为这妇人的事责罪我么?
9:8
[和合本] 米非波设又叩拜7812(8691),说559(8799):“仆人5650算甚么4100,不过834如死4191(8801)3611一般3644,竟3588蒙王这样眷顾6437(8804){413}!”
[KJV] And he bowed7812(8691) himself, and said559(8799), What is thy servant5650, that thou shouldest look6437(8804) upon such a dead4191(8801) dog3611 as I am ?
[恢复本] 米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样看顾!
14:11
[和合本] 凡属耶罗波安90013379的人,死4191(8801)在城90025892中的必被狗3611398(8799),死4191(8801)在田野90027704的必被空中8064的鸟5775398(8799)。这是3588耶和华30681696(8765)的。』
[KJV] Him that dieth4191(8801) of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat398(8799); and him that dieth4191(8801) in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat398(8799): for the LORD3068 hath spoken1696(8765) it .
[恢复本] 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃;这是耶和华说的。
16:4
[和合本] 凡属巴沙90011201的人,死4191(8801)在城中90025892的必被狗3611398(8799),死4191(8801){9001}在田野90027704的必被空中8064的鸟5775398(8799)。”
[KJV] Him that dieth4191(8801) of Baasha1201 in the city5892 shall the dogs3611 eat398(8799); and him that dieth4191(8801) of his in the fields7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat398(8799).
[恢复本] 属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。
21:19
[和合本] 你要{1696}{(8765)}对他4139001559(8800):『耶和华3068如此3541559(8804):你杀了人7523(8804),又1571得他的产业3423(8804)吗?』又要{1696}{(8765)}对他4139001559(8800):『耶和华3068如此3541559(8804):狗3611在何834900247253952(8804){853}拿伯5022的血1818,{3611}也1571{859}必在何处舔3952(8799){853}你的血1818。』”
[KJV] And thou shalt speak1696(8765) unto him, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068, Hast thou killed7523(8804), and also taken possession3423(8804)? And thou shalt speak1696(8765) unto him, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068, In the place4725 where dogs3611 licked3952(8804) the blood1818 of Naboth5022 shall dogs3611 lick3952(8799) thy blood1818, even thine.
[恢复本] 你要对他说,耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业么?又要对他说,耶和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。
21:23
[和合本] 论到1696(8765)耶洗别9001348,耶和华306815719001559(8800):『狗3611在耶斯列3157的外郭90022426必吃398(8799){853}耶洗别348的肉。
[KJV] And of Jezebel348 also spake1696(8765) the LORD3068, saying559(8800), The dogs3611 shall eat398(8799) Jezebel348 by the wall2426 of Jezreel3157. {wall: or, ditch}
[恢复本] 论到耶洗别,耶和华也说,狗必在耶斯列的外郭吃耶洗别的肉。
21:24
[和合本] 凡属亚哈9001256的人,死4191(8801)在城90025892中的必被狗3611398(8799),死4191(8801)在田野90027704的必被空中8064的鸟5775398(8799)。』”
[KJV] Him that dieth4191(8801) of Ahab256 in the city5892 the dogs3611 shall eat398(8799); and him that dieth4191(8801) in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat398(8799).
[恢复本] 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。
22:38
[和合本] 又有人把853他的车73937857(8799)5921撒马利亚8111的池1295旁(妓女{2185}在那里洗澡7364(8804)),狗3611来舔3952(8799){853}他的血1818,正如耶和华30688341696(8765)的话90031697
[KJV] And one washed7857(8799) the chariot7393 in the pool1295 of Samaria8111; and the dogs3611 licked up3952(8799) his blood1818; and they washed7364(8804) his armour2185; according unto the word1697 of the LORD3068 which he spake1696(8765).
[恢复本] 又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
8:13
[和合本] 哈薛2371559(8799):“{3588}你仆人5650算甚么4100,不过是一条狗3611,焉能35886213(8799)208814191697呢?”以利沙477回答559(8799)说:“耶和华3068指示我7200(8689),你853必作5921亚兰7584428。”
[KJV] And Hazael2371 said559(8799), But what, is thy servant5650 a dog3611, that he should do6213(8799) this great1419 thing1697? And Elisha477 answered559(8799), The LORD3068 hath shewed7200(8689) me that thou shalt be king4428 over Syria758.
[恢复本] 哈薛说,你仆人算什么,不过是一条狗,怎能行这大事呢?以利沙说,耶和华指示我,你必作亚兰王。
9:10
[和合本] {853}耶洗别348必在耶斯列3157田里90022506被狗3611所吃398(8799),无人369葬埋6912(8802)。』”说完了,少年人就开6605(8799)1817逃跑了5127(8799)
[KJV] And the dogs3611 shall eat398(8799) Jezebel348 in the portion2506 of Jezreel3157, and there shall be none to bury6912(8802) her . And he opened6605(8799) the door1817, and fled5127(8799).
[恢复本] 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人将她葬埋。说完了,少年人就开门逃跑了。
9:36
[和合本] 他们回去7725(8799)告诉5046(8686)耶户9001,耶户说559(8799):“这正1931应验耶和华306890023027他仆人5650提斯比人8664以利亚4528341696(8765)的话1697,说9001559(8800):『在耶斯列3157田间90022506,狗3611必吃398(8799){853}耶洗别348的肉1320
[KJV] Wherefore they came again7725(8799), and told5046(8686) him. And he said559(8799), This is the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 his servant5650 Elijah452 the Tishbite8664, saying559(8800), In the portion2506 of Jezreel3157 shall dogs3611 eat398(8799) the flesh1320 of Jezebel348: {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 他们回去告诉耶户,耶户说,这正是耶和华借祂仆人提斯比人以利亚所说的话,说,在耶斯列那块田里,狗必吃耶洗别的肉;
30:1
[和合本] 但如今6258,比我4480900131176810的人戏笑7832(8804)5921;其人之父1{834}我曾藐视3988(8804),不肯安90017896(8800)5973看守我羊群6629的狗3611中。
[KJV] But now they that are younger68103117 than I have me in derision7832(8804), whose fathers1 I would have disdained3988(8804) to have set7896(8800) with the dogs3611 of my flock6629. {younger...: Heb. of fewer days than I}
[恢复本] 但如今比我年少的人戏笑我;其人之父,我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
22:16
[和合本] {3588}犬类3611围著我5437(8804),恶7489(8688)5712环绕我5362(8689);他们扎了3738(8804)(8675)738我的手3027,我的脚7272
[KJV] For dogs3611 have compassed5437(8804) me: the assembly5712 of the wicked7489(8688) have inclosed5362(8689) me: they pierced3738(8804)(8675)738 my hands3027 and my feet7272.
[恢复本] 犬类围着我;恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
22:20
[和合本] 求你救5337(8685)我的灵魂5315脱离刀剑44802719,救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离{4480}{3027}犬类3611
[KJV] Deliver5337(8685) my soul5315 from the sword2719; my darling3173 from the power3027 of the dog3611. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}
[恢复本] 求你救我的魂脱离刀剑,救我宝贵的生命脱离犬类的爪;
 ⇧     1 出11:7~诗22:20
 1 出11:7~诗22:20    2 诗59:6~耶15:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页