搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 03612 的经节,每页20条,共2页。
1(民13:6~士1:12)/2  分页⇩
13:6
[和合本] 属犹大3063支派的90014294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
[KJV] Of the tribe4294 of Judah3063, Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312.
[恢复本] 属犹大支派的,是耶孚尼的儿子迦勒;
13:30
[和合本] 迦勒3612413摩西4872面前安抚2013(8686){853}百姓5971,说559(8799):“我们立刻5927(8800)上去5927(8799)3423(8804)那地853吧!{3588}我们足能3201(8799)得胜3201(8800){9001}。”
[KJV] And Caleb3612 stilled2013(8686) the people5971 before Moses4872, and said559(8799), Let us go up5927(8799) at once5927(8800), and possess3423(8804) it; for we are well able3201(8799) to overcome3201(8800) it.
[恢复本] 迦勒在摩西面前使百姓安静,说,我们立刻上去得那地吧,因为我们足能得胜。
14:6
[和合本] 窥探8446(8802){853}地776的人中4480,嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612撕裂7167(8804)衣服899
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, which were of them that searched8446(8802) the land776, rent7167(8804) their clothes899:
[恢复本] 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
14:24
[和合本] 惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另3121961一个心志7307{5973},专一4390(8762)跟从我310,我就把他领935(8689)413他所834去过935(8804){8033}的那地776;他的后裔2233也必得那地为业3423(8686)
[KJV] But my servant5650 Caleb3612, because6118 he had another312 spirit7307 with him, and hath followed310 me fully4390(8762), him will I bring935(8689) into the land776 whereinto he went935(8804); and his seed2233 shall possess3423(8686) it.
[恢复本] 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
14:30
[和合本] 必不518859得进935(8799){413}我起5375(8804){853}誓3027应许叫你们85390017931(8763){9002}的834那地776;惟有3588518耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091才能进去。
[KJV] Doubtless ye shall not518 come935(8799) into the land776, concerning which I sware30275375(8804) to make you dwell7931(8763) therein, save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126. {sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本] 必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
14:38
[和合本] 其中4480{582}{1992}{1980}{(8802)}{9001}{8446}{(8800)}{853}{776}惟有嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612仍然存活2421(8804)
[KJV] But Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, which were of the men1992582 that went1980(8802) to search8446(8800) the land776, lived2421(8804) still .
[恢复本] 去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
26:65
[和合本] 因为3588耶和华3068论到他们9001559(8804):“他们必要4191(8800)4191(8799)在旷野90024057。”所以,除了3588518耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091以外,连4480一个人376也没有3808存留3498(8738)
[KJV] For the LORD3068 had said559(8804) of them, They shall surely4191(8800) die4191(8799) in the wilderness4057. And there was not left3498(8738) a man376 of them, save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126.
[恢复本] 因为耶和华曾论到他们说,他们必要死在旷野。除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
32:12
[和合本] 惟有1115基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091可以看见,因为3588他们专心4390(8765)跟从3103068。』
[KJV] Save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126: for they have wholly4390(8765) followed310 the LORD3068.
[恢复本] 惟有基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专一跟从耶和华。
34:19
[和合本] 这些428582的名字8034:犹大3063支派90014294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
[KJV] And the names8034 of the men582 are these: Of the tribe4294 of Judah3063, Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312.
[恢复本] 这些人的名字如下:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒;
1:36
[和合本] 惟有2108耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612必{1931}得看见7200(8799),并且我要将他所834踏过1869(8804){9002}的{853}地7765414(8799)给他9001和他的子孙90011121,因为3282834他专心4390(8765)跟从3103068。』
[KJV] Save2108 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312; he shall see7200(8799) it, and to him will I give5414(8799) the land776 that834 he hath trodden upon1869(8804), and to his children1121, because he hath wholly4390(8765) followed310 the LORD3068. {wholly...: Heb. fulfilled to go after}
[恢复本] 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
14:6
[和合本] 那时,犹大306311215066(8799)到吉甲90021537413约书亚3091,有基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612对约书亚413559(8799):“耶和华3068在加低斯・巴尼亚90026947{5921}指著我182与{5921}你182413430376摩西4872834说的1696(8765){853}话1697,你859都知道了3045(8804)
[KJV] Then the children1121 of Judah3063 came5066(8799) unto Joshua3091 in Gilgal1537: and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074 said559(8799) unto him, Thou knowest3045(8804) the thing1697 that the LORD3068 said1696(8765) unto Moses4872 the man376 of God430 concerning me182 and thee182 in Kadeshbarnea6947.
[恢复本] 那时,犹大人来到吉甲见约书亚;基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚对神人摩西所说关于我和你的话,你都知道了。
14:13
[和合本] 於是约书亚3091为耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612祝福1288(8762),将853希伯仑22755414(8799)他为业90015159
[KJV] And Joshua3091 blessed1288(8762) him, and gave5414(8799) unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 Hebron2275 for an inheritance5159.
[恢复本] 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
14:14
[和合本] 所以59213651希伯仑2275作了1961基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612的产业90015159,直到570420883117,因为3282834他专心4390(8765)跟从310耶和华3068―以色列3478的神430
[KJV] Hebron2275 therefore became the inheritance5159 of Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074 unto this day3117, because that he wholly4390(8765) followed310 the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 所以希伯仑作了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专一跟从耶和华以色列的神。
15:13
[和合本] 约书亚90013091413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大3063112190028432的一段地2506,就是853基列・亚巴704(8677)71537151,分给5414(8804)耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612。亚巴是亚衲族6061的始祖1(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 he gave5414(8804) a part2506 among8432 the children1121 of Judah3063, according413 to the commandment6310 of the LORD3068 to Joshua3091, even the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
15:14
[和合本] 迦勒3612就从那里44808033赶出3423(8686){853}亚衲族6061的三个7969族长1121,就是{853}示筛8344、{853}亚希幔289、{853}挞买8526;{3211}{6061}
[KJV] And Caleb3612 drove3423(8686) thence the three7969 sons1121 of Anak6061, Sheshai8344, and Ahiman289, and Talmai8526, the children3211 of Anak6061.
[恢复本] 迦勒就从那里赶出亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,他们是亚衲人的后代;
15:16
[和合本] 迦勒3612559(8799):“谁834能攻打5221(8686){853}基列・西弗7158将城夺取3920(8804),我就把853我女儿1323押撒59155414(8804)9001为妻9001802。”
[KJV] And Caleb3612 said559(8799), He that smiteth5221(8686) Kirjathsepher7158, and taketh3920(8804) it, to him will I give5414(8804) Achsah5915 my daughter1323 to wife802.
[恢复本] 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
15:17
[和合本] 迦勒3612兄弟251基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274夺取了3920(8799)那城,迦勒就把853女儿1323押撒59155414(8799)9001为妻9001802
[KJV] And Othniel6274 the son1121 of Kenaz7073, the brother251 of Caleb3612, took3920(8799) it: and he gave5414(8799) him Achsah5915 his daughter1323 to wife802.
[恢复本] 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
15:18
[和合本] {1961}押撒过门9002935(8800)的时候,劝5496(8686)丈夫向4480854她父亲190017592(8800)一块田7704,押撒一448059216795(8799)2543,迦勒3612问她9001559(8799):“你9001要甚么4100?”
[KJV] And it came to pass, as she came935(8800) unto him , that she moved5496(8686) him to ask7592(8800) of her father1 a field7704: and she lighted off6795(8799) her ass2543; and Caleb3612 said559(8799) unto her, What wouldest thou?
[恢复本] 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
21:12
[和合本] 惟将853属城5892的田地7704853村庄2691给了5414(8804)耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612为业9002272
[KJV] But the fields7704 of the city5892, and the villages2691 thereof, gave5414(8804) they to Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 for his possession272.
[恢复本] 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
1:12
[和合本] 迦勒3612559(8799):“谁834能攻打5221(8686){853}基列・西弗7158,将城夺取3920(8804),我就把853我女儿1323押撒59155414(8804)9001为妻9001802。”
[KJV] And Caleb3612 said559(8799), He that smiteth5221(8686) Kirjathsepher7158, and taketh3920(8804) it, to him will I give5414(8804) Achsah5915 my daughter1323 to wife802.
[恢复本] 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
 ⇧     1 民13:6~士1:12
 1 民13:6~士1:12    2 士1:13~代上6:56  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页