旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:6
[和合本]
属犹大
3063
支派的
9001
4294
有耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
。
[KJV]
Of the tribe
4294
of Judah
3063
, Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
.
[恢复本]
属犹大支派的,是耶孚尼的儿子迦勒;
13:30
[和合本]
迦勒
3612
在
413
摩西
4872
面前安抚
2013
(8686)
{
853
}百姓
5971
,说
559
(8799)
:“我们立刻
5927
(8800)
上去
5927
(8799)
得
3423
(8804)
那地
853
吧!{
3588
}我们足能
3201
(8799)
得胜
3201
(8800)
{
9001
}。”
[KJV]
And Caleb
3612
stilled
2013
(8686)
the people
5971
before Moses
4872
, and said
559
(8799)
, Let us go up
5927
(8799)
at once
5927
(8800)
, and possess
3423
(8804)
it; for we are well able
3201
(8799)
to overcome
3201
(8800)
it.
[恢复本]
迦勒在摩西面前使百姓安静,说,我们立刻上去得那地吧,因为我们足能得胜。
14:6
[和合本]
窥探
8446
(8802)
{
853
}地
776
的人中
4480
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
撕裂
7167
(8804)
衣服
899
,
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of them that searched
8446
(8802)
the land
776
, rent
7167
(8804)
their clothes
899
:
[恢复本]
窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
14:24
[和合本]
惟独我的仆人
5650
迦勒
3612
,因
6118
他另
312
有
1961
一个心志
7307
{
5973
},专一
4390
(8762)
跟从我
310
,我就把他领
935
(8689)
进
413
他所
834
去过
935
(8804)
{
8033
}的那地
776
;他的后裔
2233
也必得那地为业
3423
(8686)
。
[KJV]
But my servant
5650
Caleb
3612
, because
6118
he had another
312
spirit
7307
with him, and hath followed
310
me fully
4390
(8762)
, him will I bring
935
(8689)
into the land
776
whereinto he went
935
(8804)
; and his seed
2233
shall possess
3423
(8686)
it.
[恢复本]
惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
14:30
[和合本]
必不
518
859
得进
935
(8799)
{
413
}我起
5375
(8804)
{
853
}誓
3027
应许叫你们
853
住
9001
7931
(8763)
{
9002
}的
834
那地
776
;惟有
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
才能进去。
[KJV]
Doubtless ye shall not
518
come
935
(8799)
into the land
776
,
concerning
which I sware
3027
5375
(8804)
to make you dwell
7931
(8763)
therein, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
{sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本]
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
14:38
[和合本]
其中
4480
{
582
}{
1992
}{
1980
}{
(8802)
}{
9001
}{
8446
}{
(8800)
}{
853
}{
776
}惟有嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
仍然存活
2421
(8804)
。
[KJV]
But Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of the men
1992
582
that went
1980
(8802)
to search
8446
(8800)
the land
776
, lived
2421
(8804)
still
.
[恢复本]
去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
26:65
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
论到他们
9001
说
559
(8804)
:“他们必要
4191
(8800)
死
4191
(8799)
在旷野
9002
4057
。”所以,除了
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
以外,连
4480
一个人
376
也没有
3808
存留
3498
(8738)
。
[KJV]
For the LORD
3068
had said
559
(8804)
of them, They shall surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
in the wilderness
4057
. And there was not left
3498
(8738)
a man
376
of them, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
因为耶和华曾论到他们说,他们必要死在旷野。除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
32:12
[和合本]
惟有
1115
基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
可以看见,因为
3588
他们专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
: for they have wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
[恢复本]
惟有基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专一跟从耶和华。
34:19
[和合本]
这些
428
人
582
的名字
8034
:犹大
3063
支派
9001
4294
有耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
。
[KJV]
And the names
8034
of the men
582
are
these: Of the tribe
4294
of Judah
3063
, Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
.
[恢复本]
这些人的名字如下:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒;
1:36
[和合本]
惟有
2108
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
必{
1931
}得看见
7200
(8799)
,并且我要将他所
834
踏过
1869
(8804)
{
9002
}的{
853
}地
776
赐
5414
(8799)
给他
9001
和他的子孙
9001
1121
,因为
3282
834
他专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save
2108
Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
; he shall see
7200
(8799)
it, and to him will I give
5414
(8799)
the land
776
that
834
he hath trodden upon
1869
(8804)
, and to his children
1121
, because he hath wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
{wholly...: Heb. fulfilled to go after}
[恢复本]
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
14:6
[和合本]
那时,犹大
3063
人
1121
来
5066
(8799)
到吉甲
9002
1537
见
413
约书亚
3091
,有基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
对约书亚
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
在加低斯・巴尼亚
9002
6947
{
5921
}指著我
182
与{
5921
}你
182
对
413
神
430
人
376
摩西
4872
所
834
说的
1696
(8765)
{
853
}话
1697
,你
859
都知道了
3045
(8804)
。
[KJV]
Then the children
1121
of Judah
3063
came
5066
(8799)
unto Joshua
3091
in Gilgal
1537
: and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
said
559
(8799)
unto him, Thou knowest
3045
(8804)
the thing
1697
that the LORD
3068
said
1696
(8765)
unto Moses
4872
the man
376
of God
430
concerning me
182
and thee
182
in Kadeshbarnea
6947
.
[恢复本]
那时,犹大人来到吉甲见约书亚;基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚对神人摩西所说关于我和你的话,你都知道了。
14:13
[和合本]
於是约书亚
3091
为耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
9001
3612
祝福
1288
(8762)
,将
853
希伯仑
2275
给
5414
(8799)
他为业
9001
5159
。
[KJV]
And Joshua
3091
blessed
1288
(8762)
him, and gave
5414
(8799)
unto Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
Hebron
2275
for an inheritance
5159
.
[恢复本]
于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
14:14
[和合本]
所以
5921
3651
希伯仑
2275
作了
1961
基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
9001
3612
的产业
9001
5159
,直到
5704
今
2088
日
3117
,因为
3282
834
他专心
4390
(8765)
跟从
310
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
。
[KJV]
Hebron
2275
therefore became the inheritance
5159
of Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
unto this day
3117
, because that he wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
所以希伯仑作了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专一跟从耶和华以色列的神。
15:13
[和合本]
约书亚
9001
3091
照
413
耶和华
3068
所吩咐的
6310
,将犹大
3063
人
1121
中
9002
8432
的一段地
2506
,就是
853
基列・亚巴
704
(8677)
7153
7151
,分给
5414
(8804)
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
9001
3612
。亚巴是亚衲族
6061
的始祖
1
(基列・亚巴就是
1931
希伯仑
2275
)。
[KJV]
And unto Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
he gave
5414
(8804)
a part
2506
among
8432
the children
1121
of Judah
3063
, according
413
to the commandment
6310
of the LORD
3068
to Joshua
3091
,
even
the city
7151
of Arba
704
(8677)
7153
the father
1
of Anak
6061
, which
city is
Hebron
2275
.
{the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本]
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
15:14
[和合本]
迦勒
3612
就从那里
4480
8033
赶出
3423
(8686)
{
853
}亚衲族
6061
的三个
7969
族长
1121
,就是{
853
}示筛
8344
、{
853
}亚希幔
289
、{
853
}挞买
8526
;{
3211
}{
6061
}
[KJV]
And Caleb
3612
drove
3423
(8686)
thence the three
7969
sons
1121
of Anak
6061
, Sheshai
8344
, and Ahiman
289
, and Talmai
8526
, the children
3211
of Anak
6061
.
[恢复本]
迦勒就从那里赶出亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,他们是亚衲人的后代;
15:16
[和合本]
迦勒
3612
说
559
(8799)
:“谁
834
能攻打
5221
(8686)
{
853
}基列・西弗
7158
将城夺取
3920
(8804)
,我就把
853
我女儿
1323
押撒
5915
给
5414
(8804)
他
9001
为妻
9001
802
。”
[KJV]
And Caleb
3612
said
559
(8799)
, He that smiteth
5221
(8686)
Kirjathsepher
7158
, and taketh
3920
(8804)
it, to him will I give
5414
(8804)
Achsah
5915
my daughter
1323
to wife
802
.
[恢复本]
迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
15:17
[和合本]
迦勒
3612
兄弟
251
基纳斯
7073
的儿子
1121
俄陀聂
6274
夺取了
3920
(8799)
那城,迦勒就把
853
女儿
1323
押撒
5915
给
5414
(8799)
他
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
And Othniel
6274
the son
1121
of Kenaz
7073
, the brother
251
of Caleb
3612
, took
3920
(8799)
it: and he gave
5414
(8799)
him Achsah
5915
his daughter
1323
to wife
802
.
[恢复本]
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
15:18
[和合本]
{
1961
}押撒过门
9002
935
(8800)
的时候,劝
5496
(8686)
丈夫向
4480
854
她父亲
1
求
9001
7592
(8800)
一块田
7704
,押撒一
4480
5921
下
6795
(8799)
驴
2543
,迦勒
3612
问她
9001
说
559
(8799)
:“你
9001
要甚么
4100
?”
[KJV]
And it came to pass, as she came
935
(8800)
unto him
, that she moved
5496
(8686)
him to ask
7592
(8800)
of her father
1
a field
7704
: and she lighted off
6795
(8799)
her
ass
2543
; and Caleb
3612
said
559
(8799)
unto her, What wouldest thou?
[恢复本]
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
21:12
[和合本]
惟将
853
属城
5892
的田地
7704
和
853
村庄
2691
给了
5414
(8804)
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
9001
3612
为业
9002
272
。
[KJV]
But the fields
7704
of the city
5892
, and the villages
2691
thereof, gave
5414
(8804)
they to Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
for his possession
272
.
[恢复本]
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
1:12
[和合本]
迦勒
3612
说
559
(8799)
:“谁
834
能攻打
5221
(8686)
{
853
}基列・西弗
7158
,将城夺取
3920
(8804)
,我就把
853
我女儿
1323
押撒
5915
给
5414
(8804)
他
9001
为妻
9001
802
。”
[KJV]
And Caleb
3612
said
559
(8799)
, He that smiteth
5221
(8686)
Kirjathsepher
7158
, and taketh
3920
(8804)
it, to him will I give
5414
(8804)
Achsah
5915
my daughter
1323
to wife
802
.
[恢复本]
迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
⇧
首
⇦
1
民13:6~士1:12
⇨
尾
1
民13:6~士1:12
2
士1:13~代上6:56
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
03612
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民13:6~士1:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页