旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:1
[和合本]
天
8064
地
776
万物
6635
都
3605
造齐了
3615
(8792)
。
[KJV]
Thus the heavens
8064
and the earth
776
were finished
3615
(8792)
, and all the host of them
6635
.
[恢复本]
天地万物都造齐了。
2:2
[和合本]
到第七
7637
日
9002
3117
,神
430
造
6213
(8804)
物{
834
}的工
4399
已经完毕
3615
(8762)
,就在第七
7637
日
9002
3117
歇了他一切
4480
3605
{
834
}{
6213
}{
(8804)
}的工
4399
,安息了
7673
(8799)
。
[KJV]
And on the seventh
7637
day
3117
God
430
ended
3615
(8762)
his work
4399
which he had made
6213
(8804)
; and he rested
7673
(8799)
on the seventh
7637
day
3117
from all his work
4399
which he had made
6213
(8804)
.
[恢复本]
到第七日,神造作的工已经完毕,就在第七日歇了祂一切造作的工,安息了。
6:16
[和合本]
方舟
9001
8392
上边
4480
9001
4605
要留
6213
(8799)
透光处
6672
,高{
413
}一肘
520
{
3615
}{
(8762)
}。方舟的
8392
门
6607
要开
7760
(8799)
在旁边
9002
6654
。方舟要分
6213
(8799)
上
7992
、中
8145
、下
8482
三层。
[KJV]
A window
6672
shalt thou make
6213
(8799)
to the ark
8392
, and in a cubit
520
shalt thou finish
3615
(8762)
it above
4605
; and the door
6607
of the ark
8392
shalt thou set
7760
(8799)
in the side thereof
6654
;
with
lower
8482
, second
8145
, and third
7992
stories
shalt thou make
6213
(8799)
it.
[恢复本]
方舟顶上要造一个透光处,高一肘;方舟的门要开在旁边;方舟要分上、中、下三层。
17:22
[和合本]
神
430
和
854
亚伯拉罕
85
说
9001
1696
(8763)
完了
3615
(8762)
话,就离开
4480
5921
他上升去了
5927
(8799)
。
[KJV]
And he left off
3615
(8762)
talking
1696
(8763)
with him, and God
430
went up
5927
(8799)
from Abraham
85
.
[恢复本]
神和亚伯拉罕谈完了话,就离开他升上去了。
18:33
[和合本]
耶和华
3068
与
413
亚伯拉罕
85
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8765)
了话就
9003
834
走
3212
(8799)
了;亚伯拉罕
85
也回到
7725
(8804)
自己的地方
9001
4725
去了。
[KJV]
And the LORD
3068
went his way
3212
(8799)
, as soon as
834
he had left
3615
(8765)
communing
1696
(8763)
with Abraham
85
: and Abraham
85
returned
7725
(8804)
unto his place
4725
.
[恢复本]
耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
21:15
[和合本]
{
4480
}皮袋
2573
的水
4325
用尽
3615
(8799)
了,夏甲就把
853
孩子
3206
撇
7993
(8686)
在{
259
}小树
7880
底下
8478
,
[KJV]
And the water
4325
was spent
3615
(8799)
in
4480
the bottle
2573
, and she cast
7993
(8686)
the child
3206
under one
259
of the shrubs
7880
.
[恢复本]
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树下,
24:15
[和合本]
{
1961
}{
1931
}话还没有
2962
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8765)
,不料
2009
,利百加
7259
肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
出来
3318
(8802)
。利百加{
834
}是彼土利
9001
1328
所生
3205
(8795)
的;彼土利是亚伯拉罕
85
兄弟
251
拿鹤
5152
{
834
}妻子
802
密迦
4435
的儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, before he had done
3615
(8765)
speaking
1696
(8763)
, that, behold, Rebekah
7259
came out
3318
(8802)
, who
834
was born
3205
(8795)
to Bethuel
1328
, son
1121
of Milcah
4435
, the wife
802
of Nahor
5152
, Abraham's
85
brother
251
, with her pitcher
3537
upon her shoulder
7926
.
[恢复本]
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:19
[和合本]
女子给他喝
9001
8248
(8687)
了
3615
(8762)
,就说
559
(8799)
:“我再
1571
为你的骆驼
9001
1581
打
7579
(8799)
水,叫
5704
骆驼也
518
喝
9001
8354
(8800)
足
3615
(8765)
。”
[KJV]
And when she had done
3615
(8762)
giving him drink
8248
(8687)
, she said
559
(8799)
, I will draw
7579
(8799)
water
for thy camels
1581
also, until they have done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
.
[恢复本]
少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:22
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}骆驼
1581
喝
9001
8354
(8800)
足了
3615
(8765)
,那人
376
就拿
3947
(8799)
一个金
2091
环
5141
,重
4948
半舍客勒
1235
,两
8147
个金
2091
镯
6781
,重
4948
十
6235
舍客勒,给了
5921
那女子{
3027
},
[KJV]
And it came to pass, as the camels
1581
had done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
, that the man
376
took
3947
(8799)
a golden
2091
earring
5141
of half a shekel
1235
weight
4948
, and two
8147
bracelets
6781
for her hands
3027
of ten
6235
shekels
weight
4948
of gold
2091
;
{earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本]
等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
24:45
[和合本]
我
589
{
413
}心
3820
里的话还没有
2926
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8762)
,{
2009
}利百加
7259
就出来
3318
(8802)
,肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
,下到
3381
(8799)
井
5869
旁打水
7579
(8799)
。我便对她
413
说
559
(8799)
:『请
4994
你给我水喝
8248
(8685)
。』
[KJV]
And before I had done
3615
(8762)
speaking
1696
(8763)
in mine heart
3820
, behold, Rebekah
7259
came forth
3318
(8802)
with her pitcher
3537
on her shoulder
7926
; and she went down
3381
(8799)
unto the well
5869
, and drew
7579
(8799)
water
: and I said
559
(8799)
unto her, Let me drink
8248
(8685)
, I pray thee.
[恢复本]
我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
27:30
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}以撒
3327
为
853
雅各
3290
祝福
9001
1288
(8763)
已毕
3615
(8765)
,{
1961
}雅各
3290
从
4480
854
他父亲
3327
1
那里
6440
才
389
出来
3318
(8800)
3318
(8804)
,他哥哥
251
以扫
6215
正打猎
4480
6718
回来
935
(8804)
,
[KJV]
And it came to pass, as soon as Isaac
3327
had made an end
3615
(8765)
of blessing
1288
(8763)
Jacob
3290
, and Jacob
3290
was yet
389
scarce
3318
(8800)
gone out
3318
(8804)
from the presence
6440
of Isaac
3327
his father
1
, that Esau
6215
his brother
251
came in
935
(8804)
from his hunting
6718
.
[恢复本]
以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
41:30
[和合本]
随后
310
又要来
6965
(8804)
七
7651
个荒
7458
年
8141
,甚至在埃及
4714
地
9002
776
都
3605
忘了
7911
(8738)
先前的丰收
7647
,{
853
}全地
776
必被饥荒
7458
所灭
3615
(8765)
。
[KJV]
And there shall arise
6965
(8804)
after them
310
seven
7651
years
8141
of famine
7458
; and all the plenty
7647
shall be forgotten
7911
(8738)
in the land
776
of Egypt
4714
; and the famine
7458
shall consume
3615
(8765)
the land
776
;
[恢复本]
随后又来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所耗尽。
41:53
[和合本]
{
834
}{
1961
}埃及
4714
地
9002
776
的七
7651
个丰
7647
年
8141
一完
3615
(8799)
,
[KJV]
And the seven
7651
years
8141
of plenteousness
7647
, that was in the land
776
of Egypt
4714
, were ended
3615
(8799)
.
[恢复本]
埃及地的七个丰年一过,
43:2
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}他们从埃及
4480
4714
{
834
}带来
935
(8689)
的
853
粮食
7668
吃
9001
398
(8800)
尽了
3615
(8765)
,他们的父亲
1
就对他们
413
说
559
(8799)
:“你们再去
7725
(8798)
给我
9001
籴
7666
(8798)
些
4592
粮
400
来。”
[KJV]
And it came to pass, when they had eaten up
3615
(8765)
398
(8800)
the corn
7668
which they had brought out
935
(8689)
of Egypt
4714
, their father
1
said
559
(8799)
unto them, Go again
7725
(8798)
, buy
7666
(8798)
us a little
4592
food
400
.
[恢复本]
他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
44:12
[和合本]
家宰就搜查
2664
(8762)
,从年长的
9002
1419
起
2490
(8689)
到年幼的
9002
6996
为止
3615
(8765)
,那杯
1375
竟在便雅悯
1144
的口袋
9002
572
里搜出来
4672
(8735)
。
[KJV]
And he searched
2664
(8762)
,
and
began
2490
(8689)
at the eldest
1419
, and left
3615
(8765)
at the youngest
6996
: and the cup
1375
was found
4672
(8735)
in Benjamin's
1144
sack
572
.
[恢复本]
家宰就搜查,从最年长的起,到最年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里搜出来。
49:33
[和合本]
雅各
3290
嘱咐
9001
6680
(8763)
{
853
}众子
1121
已毕
3615
(8762)
,就把脚
7272
收
622
(8799)
在
413
床
4296
上,气绝而死
1478
(8799)
,归
622
(8735)
{
413
}他列祖【原文是本民
5971
】那里去了。
[KJV]
And when Jacob
3290
had made an end
3615
(8762)
of commanding
6680
(8763)
his sons
1121
, he gathered up
622
(8799)
his feet
7272
into the bed
4296
, and yielded up the ghost
1478
(8799)
, and was gathered
622
(8735)
unto his people
5971
.
[恢复本]
雅各嘱咐众子完毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到他本民那里去了。
5:13
[和合本]
督工的
5065
(8802)
催著
213
(8801)
说
9001
559
(8800)
:“你们一天
9002
3117
当完
3615
(8761)
{
4639
}一天的
3117
工
1697
,与先前
9003
834
有
9002
1961
(8800)
草
8401
一样。”
[KJV]
And the taskmasters
5065
(8802)
hasted
213
(8801)
them
, saying
559
(8800)
, Fulfil
3615
(8761)
your works
4639
,
your
daily
3117
tasks
1697
, as when there was
1961
(8800)
straw
8401
.
{your daily...: Heb. a matter of a day in his day}
[恢复本]
督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
5:14
[和合本]
法老
6547
督工
5065
(8802)
的,责打
5221
(8714)
他所
834
派
7760
(8804)
{
5921
}以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
,说
9001
559
(8800)
:“你们{
1571
}昨天
8543
{
1571
}今天
3117
为甚么
4069
没有
3808
照向来
9003
8543
8032
的数目做砖
9001
3835
(8800)
、完
3615
(8765)
你们的工作
2706
呢?”
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
, which Pharaoh's
6547
taskmasters
5065
(8802)
had set
7760
(8804)
over them, were beaten
5221
(8714)
,
and
demanded
559
(8800)
, Wherefore have ye not fulfilled
3615
(8765)
your task
2706
in making brick
3835
(8800)
both yesterday
8543
and to day
3117
, as heretofore
8032
8543
?
[恢复本]
法老的督工,责打他们所派管理以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来所要求的数量作砖,作完你们的工?
31:18
[和合本]
耶和华在西奈
5514
山
9002
2022
和
854
摩西
4872
说
9001
1696
(8763)
完了
9003
3615
(8763)
话,就把两
8147
块法
5715
版
3871
交
5414
(8799)
给他
413
,是神
430
用指头
9002
676
写
3789
(8803)
的石
68
版
3871
。
[KJV]
And he gave
5414
(8799)
unto Moses
4872
, when he had made an end
3615
(8763)
of communing
1696
(8763)
with him upon mount
2022
Sinai
5514
, two
8147
tables
3871
of testimony
5715
, tables
3871
of stone
68
, written
3789
(8803)
with the finger
676
of God
430
.
[恢复本]
耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块见证的版交给他,是神用指头写的石版。
32:10
[和合本]
{
6258
}你且由著
3240
(8685)
我
9001
,我要向他们
9002
发烈
2734
(8799)
怒
639
,将他们灭绝
3615
(8762)
,使你的后裔
853
成为
6213
(8799)
大
1419
国
9001
1471
。”
[KJV]
Now therefore let me alone
3240
(8685)
, that my wrath
639
may wax hot
2734
(8799)
against them, and that I may consume
3615
(8762)
them: and I will make
6213
(8799)
of thee a great
1419
nation
1471
.
[恢复本]
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
⇧
首
⇦
1
创2:1~出32:10
⇨
尾
1
创2:1~出32:10
2
出32:12~申20:9
3
申26:12~撒上13:10
4
撒上15:18~王上7:40
5
王上8:54~代下24:14
6
代下29:17~伯19:27
7
伯21:13~诗102:3
8
诗119:81~赛49:4
9
耶5:3~结4:8
10
结5:12~玛3:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
200
条包含
03615
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创2:1~出32:10
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页