旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:3
[和合本]
我已听见
8085
(8799)
那羞辱我
3639
,责备
4148
我的话;我的悟性
4480
998
7307
叫我回答
6030
(8799)
。
[KJV]
I have heard
8085
(8799)
the check
4148
of my reproach
3639
, and the spirit
7307
of my understanding
998
causeth me to answer
6030
(8799)
.
[恢复本]
我听见那羞辱我、责备我的话;我的灵凭我的悟性叫我回答。
4:2
[和合本]
你们这上流人
1121
376
哪,你们将我的尊荣
3519
变为羞辱
9001
3639
要到
5704
几时
4100
呢?你们喜爱
157
(8799)
虚妄
7385
,寻找
1245
(8762)
虚假
3577
,要到几时呢?(细拉
5542
)
[KJV]
O ye sons
1121
of men
376
, how long
5704
will ye turn
my glory
3519
into shame
3639
?
how long
will ye love
157
(8799)
vanity
7385
,
and
seek
1245
(8762)
after leasing
3577
? Selah
5542
.
[恢复本]
世人哪,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻求虚谎,要到几时呢?〔细拉〕
35:26
[和合本]
愿那喜欢
8056
我遭难
7451
的一同
3162
抱愧
2659
(8799)
蒙羞
954
(8799)
!愿那向我
5921
妄自尊大的
1431
(8688)
披
3847
(8799)
惭愧
1322
,蒙羞辱
3639
!
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and brought to confusion
2659
(8799)
together
3162
that rejoice
8056
at mine hurt
7451
: let them be clothed
3847
(8799)
with shame
1322
and dishonour
3639
that magnify
1431
(8688)
themselves
against me.
[恢复本]
愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。
44:15
[和合本]
我的凌辱
3639
终
3605
日
3117
在我面前
5048
,我脸上
6440
的羞愧
1322
将我遮蔽
3680
(8765)
,
[KJV]
My confusion
3639
is
continually
3117
before me, and the shame
1322
of my face
6440
hath covered
3680
(8765)
me,
[恢复本]
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽;
69:7
[和合本]
因
3588
我为你的缘故
5921
受了
5375
(8804)
辱骂
2781
,满
3680
(8765)
面
6440
羞愧
3639
。
[KJV]
Because for thy sake I have borne
5375
(8804)
reproach
2781
; shame
3639
hath covered
3680
(8765)
my face
6440
.
[恢复本]
因我为你的缘故担受了辱骂,满面羞愧。
69:19
[和合本]
你
859
知道
3045
(8804)
我受的辱骂
2781
、欺凌
1322
、羞辱
3639
;我的敌人
6887
(8802)
都
3605
在你面前
5048
。
[KJV]
Thou hast known
3045
(8804)
my reproach
2781
, and my shame
1322
, and my dishonour
3639
: mine adversaries
6887
(8802)
are
all before thee.
[恢复本]
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
71:13
[和合本]
愿那与我性命
5315
为敌的
7853
(8802)
,羞愧
954
(8799)
被灭
3615
(8799)
;愿那谋
1245
(8764)
害我的
7451
,受辱
2781
蒙
5844
(8799)
羞
3639
。
[KJV]
Let them be confounded
954
(8799)
and
consumed
3615
(8799)
that are adversaries
7853
(8802)
to my soul
5315
; let them be covered
5844
(8799)
with
reproach
2781
and dishonour
3639
that seek
1245
(8764)
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那些与我性命为敌的,羞愧灭没;愿那些谋害我的,受辱蒙羞。
109:29
[和合本]
愿我的对头
7853
(8802)
披戴
3847
(8799)
羞辱
3639
!愿他们以自己的羞愧
1322
为外袍
9003
4598
遮
5844
(8799)
身!
[KJV]
Let mine adversaries
7853
(8802)
be clothed
3847
(8799)
with shame
3639
, and let them cover
5844
(8799)
themselves with their own confusion
1322
, as with a mantle
4598
.
[恢复本]
愿我的对头披戴羞辱,愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
18:13
[和合本]
未曾听完
8085
(8799)
先
9002
2962
回答
7725
(8688)
{
1697
}的,便是
1931
他的
9001
愚昧
200
和羞辱
3639
。
[KJV]
He that answereth
7725
(8688)
a matter
1697
before he heareth
8085
(8799)
it
, it
is
folly
200
and shame
3639
unto him.
{answereth...: Heb. returneth a word}
[恢复本]
不先听完就回答的,便是他的愚妄和羞辱。
30:3
[和合本]
所以,法老
6547
的力量
4581
必作
1961
你们的
9001
羞辱
9001
1322
;投
2622
在埃及
4714
的荫下
9002
6738
,要为你们的惭愧
9001
3639
。
[KJV]
Therefore shall the strength
4581
of Pharaoh
6547
be your shame
1322
, and the trust
2622
in the shadow
6738
of Egypt
4714
your
confusion
3639
.
[恢复本]
所以法老的保障必成为你们的羞辱,投靠在埃及的荫下,必成为你们的羞愧。
45:16
[和合本]
凡制造
2796
偶像
6736
的都必抱愧
954
(8804)
{
1571
}蒙羞
3637
(8738)
,都
3605
要一同
3162
归
1980
(8804)
於惭愧
9002
3639
。
[KJV]
They shall be ashamed
954
(8804)
, and also confounded
3637
(8738)
, all of them: they shall go
1980
(8804)
to confusion
3639
together
3162
that are
makers
2796
of idols
6736
.
[恢复本]
凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
50:6
[和合本]
人打我的背
1460
,我任
5414
(8804)
他打
9001
5221
(8688)
;人拔我腮颊
3895
的胡须,我由他拔
9001
4803
(8802)
;人辱
4480
3639
我,吐
7536
我,我并
3808
不掩
5641
(8689)
面
6440
。
[KJV]
I gave
5414
(8804)
my back
1460
to the smiters
5221
(8688)
, and my cheeks
3895
to them that plucked off
4803
(8802)
the hair: I hid
5641
(8689)
not my face
6440
from shame
3639
and spitting
7536
.
[恢复本]
人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
61:7
[和合本]
你们必得加倍
4932
的好处,代替
8478
所受的羞辱
1322
;分中
2506
所得的喜乐
7442
(8799)
,必代替所受的凌辱
3639
。{
9001
}{
3651
}在境内
9002
776
必得
3423
0
加倍
4932
的产业
3423
(8799)
;永远
5769
之乐
8057
必
1961
(8799)
归与你们(原文是他们
9001
)。
[KJV]
For your shame
1322
ye shall have
double
4932
; and
for
confusion
3639
they shall rejoice
7442
(8799)
in their portion
2506
: therefore in their land
776
they shall possess
3423
(8799)
the double
4932
: everlasting
5769
joy
8057
shall be unto them.
[恢复本]
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;他们必为所得的分欢呼,代替所受的凌辱。因此他们在自己境内必得加倍的产业;永远之乐必归与他们。
3:25
[和合本]
我们在羞耻中
9002
1322
躺卧吧
7901
(8799)
!愿惭愧
3639
将我们遮盖
3680
(8762)
;因为
3588
从立国(原文是幼年
4480
5271
)以来
5704
3117
2088
,我们
587
和我们的列祖
1
常常得罪
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,没有
3808
听从
8085
(8804)
耶和华
3068
―我们神
430
的话
9002
6963
。
[KJV]
We lie down
7901
(8799)
in our shame
1322
, and our confusion
3639
covereth
3680
(8762)
us: for we have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
our God
430
, we and our fathers
1
, from our youth
5271
even unto this day
3117
, and have not obeyed
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
我们在自己的羞耻中躺卧吧;愿惭愧将我们遮盖;因为我们和我们的列祖,从幼年直到今日,常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。
20:11
[和合本]
然而,耶和华
3068
与我同在
854
,好像甚可怕的
6184
勇士
9003
1368
。因
5921
此
3651
,逼迫我的
7291
(8802)
必都绊跌
3782
(8735)
,不能
3808
得胜
3201
(8799)
;他们必大大
3966
蒙羞
954
(8804)
,就是受永
5769
不
3808
忘记
7911
(8735)
的羞辱
3639
,因为
3588
他们行事没有
3808
智慧
7919
(8689)
。
[KJV]
But the LORD
3068
is
with me as a mighty
1368
terrible one
6184
: therefore my persecutors
7291
(8802)
shall stumble
3782
(8735)
, and they shall not prevail
3201
(8799)
: they shall be greatly
3966
ashamed
954
(8804)
; for they shall not prosper
7919
(8689)
:
their
everlasting
5769
confusion
3639
shall never be forgotten
7911
(8735)
.
[恢复本]
然而耶和华与我同在,好像可畏的勇士;因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,因为他们不得亨通,受了永不忘记的羞辱。
51:51
[和合本]
我们听见
8085
(8804)
辱骂
2781
就
3588
蒙羞
954
(8804)
,满
3680
(8765)
面
6440
惭愧
3639
,因为
3588
外邦人
2114
(8801)
进
935
(8804)
入
5921
耶和华
3068
殿
1004
的圣所
4720
。
[KJV]
We are confounded
954
(8804)
, because we have heard
8085
(8804)
reproach
2781
: shame
3639
hath covered
3680
(8765)
our faces
6440
: for strangers
2114
(8801)
are come
935
(8804)
into the sanctuaries
4720
of the LORD'S
3068
house
1004
.
[恢复本]
我们因听见辱骂就蒙羞,满面惭愧;因为外人进了耶和华殿的圣所。
16:52
[和合本]
你
859
既
1571
断定
6419
(8765)
你姊妹
9001
269
为义(为义:或译当受羞辱),就要担当
5375
(8798)
自己的羞辱
3639
;因你所
834
犯的罪
9002
2403
比她们
4480
更为可憎
8581
(8689)
,她们就比你
4480
更显为义
6663
(8799)
;你
859
既
1571
使你的姊妹
269
显为义
9002
6663
(8763)
,你就要抱愧
954
(8798)
担当
5375
(8798)
自己的羞辱
3639
。”
[KJV]
Thou also, which hast judged
6419
(8765)
thy sisters
269
, bear
5375
(8798)
thine own shame
3639
for thy sins
2403
that thou hast committed more abominable
8581
(8689)
than they
2004
: they are more righteous
6663
(8799)
than thou: yea, be thou confounded
954
(8798)
also, and bear
5375
(8798)
thy shame
3639
, in that thou hast justified
6663
(8763)
thy sisters
269
.
[恢复本]
你既断定你姊妹当受羞辱,就也要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姊妹更显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
16:54
[和合本]
好使
9001
4616
你担当
5375
(8799)
自己的羞辱
3639
,并因你一切
4480
3605
所
834
行
6213
(8804)
的使她们
853
得安慰
9002
5162
(8763)
,你就抱愧
3637
(8738)
。
[KJV]
That thou mayest bear
5375
(8799)
thine own shame
3639
, and mayest be confounded
3637
(8738)
in all that thou hast done
6213
(8804)
, in that thou art a comfort
5162
(8763)
unto them.
[恢复本]
好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的受羞辱,而使她们得安慰。
16:63
[和合本]
好使
9001
4616
你在我赦免
9002
3722
(8763)
你
9001
一切
9001
3605
所
834
行
6213
(8804)
的时候,心里追念
2142
(8799)
,自觉抱愧
954
(8804)
,又因
4480
6440
你的羞辱
3639
就
1961
9001
不
3808
再
5750
开
6610
口
6310
。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。”
[KJV]
That thou mayest remember
2142
(8799)
, and be confounded
954
(8804)
, and never open
6610
thy mouth
6310
any more because
6440
of thy shame
3639
, when I am pacified
3722
(8763)
toward thee for all that thou hast done
6213
(8804)
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
好使你在我遮盖你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口;这是主耶和华说的。
32:24
[和合本]
“以拦
5867
也在那里
8033
,她的群
3605
众
1995
在她坟墓
6900
的四围
5439
,都是
3605
被杀
2491
倒
5307
(8802)
在刀
9002
2719
下、未受割礼
6189
而下
3381
(8804)
{
413
}阴
8482
府
776
的;他们
834
曾在活人
2416
之地
9002
776
使
5414
(8804)
人惊恐
2851
,并且与
854
下
3381
(8802)
坑
953
的人一同担当
5375
(8799)
羞辱
3639
。
[KJV]
There
is
Elam
5867
and all her multitude
1995
round about
5439
her grave
6900
, all of them slain
2491
, fallen
5307
(8802)
by the sword
2719
, which are gone down
3381
(8804)
uncircumcised
6189
into the nether parts
8482
of the earth
776
, which caused
5414
(8804)
their terror
2851
in the land
776
of the living
2416
; yet have they borne
5375
(8799)
their shame
3639
with them that go down
3381
(8802)
to the pit
953
.
[恢复本]
以拦也在那里,她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下、未受割礼而下到地最低下之处的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
⇧
首
⇦
1
伯20:3~结32:24
⇨
尾
1
伯20:3~结32:24
2
结32:25~弥2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
03639
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
伯20:3~结32:24
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页