搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 124 条包含 03644 的经节,每页20条,共7页。
1(创19:15~申5:26)/7  分页⇩
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
44:15
[和合本] 约瑟3130对他们9001559(8799):“你们做的8346213(8804)是甚么410046392088呢?你们岂不38083045(8804)像我3644这样的8343765172(8763)能占卜5172(8762)吗?”
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto them, What deed4639 is this that ye have done6213(8804)? wot ye3045(8804) not that such a man376 as I can certainly5172(8763) divine5172(8762)? {divine: or, make trial?}
[恢复本] 约瑟对他们说,你们作的是什么事?你们岂不知像我这样的人必能占卜么?
44:18
[和合本] 犹大3063挨近5066(8799)413,说559(8799):“我主113994,求你4994容仆人56501696(8762)一句话1697给我主1139002241,不要408向仆人900256502734(8799)烈怒639,因为3588你如同3644法老90036547一样。
[KJV] Then Judah3063 came near5066(8799) unto him, and said559(8799), Oh994 my lord113, let thy servant5650, I pray thee, speak1696(8762) a word1697 in my lord's113 ears241, and let not thine anger639 burn2734(8799) against thy servant5650: for thou art even as Pharaoh6547.
[恢复本] 犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
9:14
[和合本] 因为35882063一次90026471589要{7971}{(8802)}叫853一切3605的灾殃4046临到4133820和你臣仆90025650并你百姓90025971的身上,叫900290025668你知道3045(8799){3588}在普90023605天下776没有369像我3644的。
[KJV] For I will at this time6471 send7971(8802) all my plagues4046 upon thine heart3820, and upon thy servants5650, and upon thy people5971; that thou mayest know3045(8799) that there is none like me in all the earth776.
[恢复本] 因为这一次,我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在全地没有像我的。
9:18
[和合本] 到明天4279约在这时候90036256,我2009必叫重大39663515的冰雹1259降下4305(8688),{834}自从90014480埃及90024714开国31173245(8736)以来{5704}{6258},没38081961这样的3644冰雹。
[KJV] Behold, to morrow4279 about this time6256 I will cause it to rain4305(8688) a very3966 grievous3515 hail1259, such as hath not been3644 in Egypt4714 since4480 the foundation31173245(8736) thereof even until now.
[恢复本] 到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
9:24
[和合本] 那时,{1961}雹1259与火7843947(8693)90028432{1259},甚是3966厉害3515,{834}自从4480227埃及4714196190011471以来,遍9002360577638081961这样3644的。
[KJV] So there was hail1259, and fire7843947(8693) mingled8432 with the hail1259, very3966 grievous3515, such as there was none3808 like it in all the land776 of Egypt4714 since it became a nation1471.
[恢复本] 那时有极重的冰雹,其中有火不断地闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
10:14
[和合本] 蝗虫697上来5927(8799){5921}{3605}{776}{4714},落5117(8799)在埃及4714的四900236051366,甚是3966厉害3515;以前9001644038081961这样的3644{697},以后310也必没380819613651
[KJV] And the locusts697 went up5927(8799) over all the land776 of Egypt4714, and rested5117(8799) in all the coasts1366 of Egypt4714: very3966 grievous3515 were they ; before6440 them there were no such3651 locusts697 as they, neither after310 them shall be such.
[恢复本] 蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
11:6
[和合本] 埃及471490023605776必有1961(8738)1419哀号6818;从前83438081961这样的3644,后来3254(8686)也必3644没有3808
[KJV] And there shall be1961(8738) a great1419 cry6818 throughout all the land776 of Egypt4714, such as there was none3808 like it, nor3808 shall be like it any more3254(8686).
[恢复本] 埃及遍地必有大哀号;从前没有这样的,后来也必不再有。
15:5
[和合本] 深水8415淹没他们3680(8762);他们如同3644石头683381(8804)到深处90024688
[KJV] The depths8415 have covered3680(8762) them: they sank3381(8804) into the bottom4688 as3644 a stone68.
[恢复本] 深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。
15:8
[和合本] 你发鼻中639的气90027307,水4325便聚起成堆6192(8738),大水5140(8802)直立5324(8738)36445067,海322090023820的深水8415凝结7087(8804)
[KJV] And with the blast7307 of thy nostrils639 the waters4325 were gathered together6192(8738), the floods5140(8802) stood upright5324(8738) as an heap5067, and the depths8415 were congealed7087(8804) in the heart3820 of the sea3220.
[恢复本] 你发鼻中的气,水便聚起成堆,流水直立如垒,深水在海心凝结。
15:11
[和合本] 耶和华3068啊,众神9002410之中,谁4310能像你3644?谁4310能像你3644―至圣90026944至荣142(8737),可颂8416可畏3372(8737),施行6213(8802)奇事6382
[KJV] Who is like unto thee, O LORD3068, among the gods410? who is like thee, glorious142(8737) in holiness6944, fearful3372(8737) in praises8416, doing6213(8802) wonders6382? {gods: or, mighty ones?}
[恢复本] 耶和华啊,众神之中,有谁像你?有谁像你,圣别荣耀,可颂可畏,施行奇事?
30:32
[和合本] 不可38083251(8799)5921别人120的身上1320,也不可3808按这调和之法900249716213(8799)与此相似3644的。这膏油是1931圣的6944,你们9001也要以为19616944
[KJV] Upon man's120 flesh1320 shall it not be poured3251(8799), neither shall ye make6213(8799) any other like it, after the composition4971 of it: it is holy6944, and it shall be holy6944 unto you.
[恢复本] 不可倒在一般人的身上,也不可按这些成分,调制与这相似的;这膏油是圣的,你们也要以为圣。
30:33
[和合本]376834调和7543(8799)与此相似的3644,或{834}将这膏44805414(8799)5921别人2114(8801)身上的,这人要从民中44805971剪除3772(8738)。』”
[KJV] Whosoever834376 compoundeth7543(8799) any like it, or whosoever putteth5414(8799) any of it upon a stranger2114(8801), shall even be cut3772(8738) off from his people5971.
[恢复本] 凡调制与这相似的,或将这膏油膏在凡俗的人身上的,这人要从民中剪除。
30:38
[和合本]3768346213(8799)香和这香一样3644,为要闻90017306(8687)香味的9002,这人要从民44805971中剪除3772(8738)。”
[KJV] Whosoever834376 shall make6213(8799) like unto that, to smell7306(8687) thereto, shall even be cut off3772(8738) from his people5971.
[恢复本] 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。
19:18
[和合本] 不可3808报仇5358(8799),也不可3808埋怨5201(8799){853}你本国的5971子民1121,却要爱157(8804)90017453如己3644。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not avenge5358(8799), nor bear any grudge5201(8799) against the children1121 of thy people5971, but thou shalt love157(8804) thy neighbour7453 as thyself3644: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可报仇,也不可怀恨你本族的人,却要爱邻舍如同自己;我是耶和华。
19:34
[和合本] 和你们854同居的1481(8802)外人1616,你们90011961看他如本地人9003249{4480}一样,并要爱157(8804)他如己3644,因为3588你们在埃及47149002776也作1961过寄居的1616。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] But the stranger1616 that dwelleth1481(8802) with you shall be unto you as one born249 among you, and thou shalt love157(8804) him as thyself; for ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 在你们那里寄居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如同自己,因为你们在埃及地也作过寄居的;我是耶和华你们的神。
23:10
[和合本]4310能数点4487(8804)雅各3290的尘土6083?谁能计算4557{853}以色列3478的四分之一7255?我5315愿如义人3477之死4194而死4191(8799)5315;我愿1961如义人之3644终而终319
[KJV] Who can count4487(8804) the dust6083 of Jacob3290, and the number4557 of the fourth7255 part of Israel3478? Let me die4191(8799)5315 the death4194 of the righteous3477, and let my last319 end be like his! {me: Heb. my soul, or, my life}
[恢复本] 谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
4:32
[和合本] “你且35884994考察7592(8798){834}{1961}{(8738)}在你以前900164407223的世代90013117,自900144803117{834}神4301254(8804)1205921776以来,从天8064这边90014480709757048064那边7097,曾有何民5971听见8085(8804)430在火78444808432说话1696(8764)的声音6963,像9003834859听见8085(8804)还能存活2421(8799)呢?这样2088的大141990031697何曾有1961、何176曾听见8085(8738)呢{3644}?
[KJV] For ask7592(8798) now of the days3117 that are past7223, which were1961(8738) before6440 thee, since the day3117 that God430 created1254(8804) man120 upon the earth776, and ask from the one side7097 of heaven8064 unto the other, whether there hath been any such thing as this great1419 thing1697 is , or hath been heard8085(8738) like it?
[恢复本] 你且查问,在你以前的日子,自从神造人在地上以来,从天这边到天那边,这样的大事何曾有过,何曾听过?
5:14
[和合本] 但第七76373117是向耶和华90013068―你神430当守的安息日7676。这一日,你859和你的儿11211323、仆5650519、牛7794、驴2543、{3605}牲畜929,并在你城90028179里寄居的834客旅1616,无论何工43993605不可38086213(8799),使9001900190014616你的仆5650519可以和你一样3644安息5117(8799)
[KJV] But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 thy God430: in it thou shalt not do6213(8799) any work4399, thou, nor thy son1121, nor thy daughter1323, nor thy manservant5650, nor thy maidservant519, nor thine ox7794, nor thine ass2543, nor any of thy cattle929, nor thy stranger1616 that is within thy gates8179; that thy manservant5650 and thy maidservant519 may rest5117(8799) as well as thou.
[恢复本] 但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
5:26
[和合本]3605属血气1320的,{3588}曾有何人4310{834}听见8085(8804)永生2416430的声音6963从火78444808432出来1696(8764),像我们3644听见还能存活2421(8799)呢?
[KJV] For who is there of all flesh1320, that hath heard8085(8804) the voice6963 of the living2416 God430 speaking1696(8764) out of the midst8432 of the fire784, as we have , and lived2421(8799)?
[恢复本] 凡有血肉的,曾有何人听见活神从火中说话的声音,像我们听见还能存活?
 ⇧     1 创19:15~申5:26
 1 创19:15~申5:26    2 申7:26~王下23:25    3 代上17:20~伯38:14    4 伯40:9~诗89:8    5 诗89:46~赛51:6    6 耶10:6~亚5:3    7 亚9:15~亚10:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页