搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 03665 的经节,每页20条,共2页。
1(利26:41~代下30:11)/2  分页⇩
26:41
[和合本]859所以637行事3212(8799)与他们5973反对90027147,把他们853935(8689)到仇敌341(8802)之地9002776。那时176,他们未受割礼6189的心3824176谦卑了3665(8735),他们也227服了7521(8799){853}罪孽的刑罚5771
[KJV] And that I also have walked3212(8799) contrary7147 unto them, and have brought935(8689) them into the land776 of their enemies341(8802); if then176 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled3665(8735), and they then accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771:
[恢复本] 以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
9:3
[和合本] 你今日3117当知道3045(8804),{3588}耶和华3068―你的神430{1931}在你前面90016440过去5674(8802),如同烈398(8802)784,{1931}要灭绝他们8045(8686),{1931}将他们制伏3665(8686)在你面前90016440。这样,你就要照9003834耶和华3068所说1696(8765){9001}的赶出他们3423(8689),使他们速速4118灭亡6(8689)
[KJV] Understand3045(8804) therefore this day3117, that the LORD3068 thy God430 is he which goeth over5674(8802) before6440 thee; as a consuming398(8802) fire784 he shall destroy8045(8686) them, and he shall bring them down3665(8686) before thy face6440: so shalt thou drive them out3423(8689), and destroy6(8689) them quickly4118, as the LORD3068 hath said1696(8765) unto thee.
[恢复本] 你今日当知道,耶和华你的神是烈火,在你前面过去,要灭绝他们,将他们制伏在你面前,好使你照耶和华所说的,赶出他们,将他们速速消灭。
3:30
[和合本] 这样{9002}{3117}{1931},摩押4124就被{8478}{3027}以色列人3478制伏3665(8735)了。国776中太平8252(8799)八十80848141
[KJV] So Moab4124 was subdued3665(8735) that day3117 under the hand3027 of Israel3478. And the land776 had rest8252(8799) fourscore8084 years8141.
[恢复本] 那日,摩押就在以色列人手下被制伏了。于是那地太平八十年。
4:23
[和合本] {9002}{3117}这样1931,神430使853迦南36674428耶宾2985被{9001}{6440}以色列34781121制伏了3665(8686)
[KJV] So God430 subdued3665(8686) on that day3117 Jabin2985 the king4428 of Canaan3667 before6440 the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 那日,神就在以色列人面前把迦南王耶宾制伏了。
8:28
[和合本] 这样,米甸人4080被{9001}{6440}以色列34781121制伏3665(8735)了,不3808敢再3254(8804)90015375(8800)7218。基甸1439还在的日子90023117,国776中太平8252(8799)四十7058141
[KJV] Thus was Midian4080 subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478, so that they lifted up5375(8800) their heads7218 no more3254(8804). And the country776 was in quietness8252(8799) forty705 years8141 in the days3117 of Gideon1439.
[恢复本] 这样,米甸人在以色列人面前被制伏了,不能再抬起头来。基甸还在的日子,那地太平四十年。
11:33
[和合本] 他就大396614194347杀败他们5221(8686),从亚罗珥448061775704935(8800)米匿4511,直到5704亚备勒58・基拉明3754(8677)64,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪59831121就被44806440以色列34781121制伏了3665(8735)
[KJV] And he smote5221(8686) them from Aroer6177, even till thou come935(8800) to Minnith4511, even twenty6242 cities5892, and unto the plain58 of the vineyards3754(8677)64, with a very3966 great1419 slaughter4347. Thus the children1121 of Ammon5983 were subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478. {the plain: or, Abel}
[恢复本] 他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
7:13
[和合本] 从此,非利士人6430就被制伏3665(8735),不380857503254(8804)9001935(8800)以色列人3478的境内90021366。撒母耳8050作士师的时候36053117,{1961}耶和华3068的手3027攻击非利士人90026430
[KJV] So the Philistines6430 were subdued3665(8735), and they came935(8800) no more3254(8804) into the coast1366 of Israel3478: and the hand3027 of the LORD3068 was against the Philistines6430 all the days3117 of Samuel8050.
[恢复本] 从此,非利士人就被制伏,不再入以色列的境内了。撒母耳作士师的一切日子,耶和华的手总是攻击非利士人。
8:1
[和合本] {1961}此3651310,大卫1732攻打5221(8686){853}非利士人6430,把他们治服3665(8686),{1732}从他们{6430}手下44803027夺取了3947(8799){853}京城的权柄(原文是母城的嚼环4965);
[KJV] And after310 this it came to pass, that David1732 smote5221(8686) the Philistines6430, and subdued3665(8686) them: and David1732 took3947(8799) Methegammah4965 out of the hand3027 of the Philistines6430. {Methegammah: or, the bridle of Ammah}
[恢复本] 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手中夺取了京城的控制权。
21:29
[和合本] “{3588}亚哈256在我面前448090016440这样自卑3665(8738),你看见了7200(8804)吗?因32823588他在我面前44806440自卑3665(8738),他还在世的时候90023117,我不3808935(8686)这祸7451;到他儿子1121的时候90023117,我必降935(8686)这祸74515921他的家1004。”
[KJV] Seest7200(8804) thou how Ahab256 humbleth3665(8738) himself before6440 me? because3282 he humbleth3665(8738) himself before6440 me, I will not bring935(8686) the evil7451 in his days3117: but in his son's1121 days3117 will I bring935(8686) the evil7451 upon his house1004.
[恢复本] 亚哈在我面前这样自卑,你看见了么?因他在我面前自卑,他还在世的日子,我不降这祸;到他儿子的日子,我必降这祸与他的家。
22:19
[和合本] 就是听见90028085(8800)我指著5921208847255921其上的居民3427(8802)8341696(8765)、要使这地变为90011961荒场90018047、民受咒诅90017045的话,你便3282心里3824敬服7401(8804),在我3068面前44806440自卑3665(8735),撕裂7167(8799){853}衣服899,向我90016440哭泣1058(8799),因此{1571}我595应允了你8085(8804)。这是我―耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Because thine heart3824 was tender7401(8804), and thou hast humbled3665(8735) thyself before6440 the LORD3068, when thou heardest8085(8800) what I spake1696(8765) against this place4725, and against the inhabitants3427(8802) thereof, that they should become a desolation8047 and a curse7045, and hast rent7167(8799) thy clothes899, and wept1058(8799) before6440 me; I also have heard8085(8804) thee , saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 就是我指着这地方和其上的居民所说,要使这地方和其上的居民变为荒凉并受咒诅的话,你一听见便心里柔软,在我耶和华面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
17:10
[和合本] 并不像834我命6680(8765)士师8199(8802)治理5921我民5971以色列3478的时候900144803117一样。我必治服3665(8689){853}你的一切3605仇敌341(8802),并且我―耶和华3068应许5046(8686)9001,必为你9001建立1129(8799)家室1004
[KJV] And since the time3117 that I commanded6680(8765) judges8199(8802) to be over my people5971 Israel3478. Moreover I will subdue3665(8689) all thine enemies341(8802). Furthermore I tell5046(8686) thee that the LORD3068 will build1129(8799) thee an house1004.
[恢复本] 并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样;我必制伏你的一切仇敌。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。
18:1
[和合本] {1961}此3651310,大卫1732攻打5221(8686){853}非利士人6430,把他们治服3665(8686),从他们643044803027下夺取了3947(8799){853}迦特1661和属迦特的村庄1323
[KJV] Now after this310 it came to pass, that David1732 smote5221(8686) the Philistines6430, and subdued3665(8686) them, and took3947(8799) Gath1661 and her towns1323 out of the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手中夺取了迦特,和属迦特的乡村。
20:4
[和合本] {1961}后来3103651,以色列3478人在基色900215075973非利士人64305975(8799)4421。{227}户沙人2843西比该5444杀了5221(8689){853}伟人7497的一个儿子44803211细派5598,非利士人就被制伏了3665(8735)
[KJV] And it came to pass after this310, that there arose5975(8799) war4421 at Gezer1507 with the Philistines6430; at which time227 Sibbechai5444 the Hushathite2843 slew5221(8689) Sippai5598, that was of the children3211 of the giant7497: and they were subdued3665(8735). {arose: or, continued: Heb. stood} {Gezer: also called, Gob} {Sippai: also called, Saph} {the giant: or, Rapha}
[恢复本] 后来,以色列人在基色与非利士人起了争战。户沙人西比该杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
7:14
[和合本] 这称7121(8738)5921我名8034下的834子民5971,若是自卑3665(8735)、祷告6419(8691),寻求1245(8762)我的面6440,转离7725(8799)他们的恶745144801870,我589必从4480天上8064垂听8085(8799),赦免5545(8799)他们的罪90012403,医治7495(8799){853}他们的地776
[KJV] If my people5971, which are called7121(8738) by my name8034, shall humble3665(8735) themselves, and pray6419(8691), and seek1245(8762) my face6440, and turn7725(8799) from their wicked7451 ways1870; then will I hear8085(8799) from heaven8064, and will forgive5545(8799) their sin2403, and will heal7495(8799) their land776. {which...: Heb. upon whom my name is called}
[恢复本] 这称为我名下的民,若是自卑、祷告,寻求我的面,从他们邪恶的行径转回,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
12:6
[和合本] 於是王4428和以色列3478的众首领8269都自卑3665(8735)559(8799):“耶和华3068是公义6662的。”
[KJV] Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled3665(8735) themselves; and they said559(8799), The LORD3068 is righteous6662.
[恢复本] 于是以色列的众首领和王都自卑说,耶和华是公义的。
12:7
[和合本] 耶和华306890027200(8800){3588}他们自卑3665(8738),耶和华3068的话1697就临1961413示玛雅80989001559(8800):“他们既自卑3665(8738),我必不3808灭绝他们7843(8686);必使他们9001900345925414(8804)拯救90016413,我不3808藉著示撒7895的手90023027将我的怒气25345413(8799)在耶路撒冷90023389
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8800) that they humbled3665(8738) themselves, the word1697 of the LORD3068 came to Shemaiah8098, saying559(8800), They have humbled3665(8738) themselves; therefore I will not destroy7843(8686) them, but I will grant5414(8804) them some4592 deliverance6413; and my wrath2534 shall not be poured out5413(8799) upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak7895. {some: or, a little while}
[恢复本] 耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们;我必使他们略得拯救,不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷;
12:12
[和合本] 王自卑90023665(8736)的时候,耶和华3068的怒气639就转消了7725(8804){4480},不3808将他灭90017843(8687)90013617,并且1571在犹大90023063中间也有1961善益2896的事1697
[KJV] And when he humbled3665(8736) himself, the wrath639 of the LORD3068 turned7725(8804) from him, that he would not destroy7843(8687) him altogether3617: and also in Judah3063 things1697 went well2896. {and also...: or, and yet in Judah there were good things}
[恢复本] 王自卑的时候,耶和华的怒气就从他转消,不将他们灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
13:18
[和合本]193190026256,以色列34781121被制伏了3665(8735),犹大30631121得胜553(8799),是因3588倚靠8172(8738){5921}耶和华3068―他们列祖1的神430
[KJV] Thus the children1121 of Israel3478 were brought3665(8735) under at that time6256, and the children1121 of Judah3063 prevailed553(8799), because they relied8172(8738) upon the LORD3068 God430 of their fathers1.
[恢复本] 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
28:19
[和合本] 因为90025668以色列34784428亚哈斯271在犹大90023063{3588}放肆6544(8689),大大干4603(8800)4604耶和华90023068,所以3588耶和华3068使853犹大3063卑微3665(8689)
[KJV] For the LORD3068 brought36650 Judah3063 low3665(8689) because of Ahaz271 king4428 of Israel3478; for he made65440 Judah3063 naked6544(8689), and transgressed4603(8800) sore4604 against the LORD3068.
[恢复本] 因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
30:11
[和合本] 然而389亚设4480836、玛拿西4519、西布伦44802074中也有人582自卑3665(8738),来到935(8799)耶路撒冷90013389
[KJV] Nevertheless divers582 of Asher836 and Manasseh4519 and of Zebulun2074 humbled3665(8738) themselves, and came935(8799) to Jerusalem3389.
[恢复本] 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
 ⇧     1 利26:41~代下30:11
 1 利26:41~代下30:11    2 代下32:26~赛25:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页