旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:41
[和合本]
我
859
所以
637
行事
3212
(8799)
与他们
5973
反对
9002
7147
,把他们
853
带
935
(8689)
到仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
。那时
176
,他们未受割礼
6189
的心
3824
若
176
谦卑了
3665
(8735)
,他们也
227
服了
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
,
[KJV]
And
that
I also have walked
3212
(8799)
contrary
7147
unto them, and have brought
935
(8689)
them into the land
776
of their enemies
341
(8802)
; if then
176
their uncircumcised
6189
hearts
3824
be humbled
3665
(8735)
, and they then accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
:
[恢复本]
以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
9:3
[和合本]
你今日
3117
当知道
3045
(8804)
,{
3588
}耶和华
3068
―你的神
430
{
1931
}在你前面
9001
6440
过去
5674
(8802)
,如同烈
398
(8802)
火
784
,{
1931
}要灭绝他们
8045
(8686)
,{
1931
}将他们制伏
3665
(8686)
在你面前
9001
6440
。这样,你就要照
9003
834
耶和华
3068
所说
1696
(8765)
{
9001
}的赶出他们
3423
(8689)
,使他们速速
4118
灭亡
6
(8689)
。
[KJV]
Understand
3045
(8804)
therefore this day
3117
, that the LORD
3068
thy God
430
is
he which goeth over
5674
(8802)
before
6440
thee;
as
a consuming
398
(8802)
fire
784
he shall destroy
8045
(8686)
them, and he shall bring them down
3665
(8686)
before thy face
6440
: so shalt thou drive them out
3423
(8689)
, and destroy
6
(8689)
them quickly
4118
, as the LORD
3068
hath said
1696
(8765)
unto thee.
[恢复本]
你今日当知道,耶和华你的神是烈火,在你前面过去,要灭绝他们,将他们制伏在你面前,好使你照耶和华所说的,赶出他们,将他们速速消灭。
3:30
[和合本]
这样{
9002
}{
3117
}{
1931
},摩押
4124
就被{
8478
}{
3027
}以色列人
3478
制伏
3665
(8735)
了。国
776
中太平
8252
(8799)
八十
8084
年
8141
。
[KJV]
So Moab
4124
was subdued
3665
(8735)
that day
3117
under the hand
3027
of Israel
3478
. And the land
776
had rest
8252
(8799)
fourscore
8084
years
8141
.
[恢复本]
那日,摩押就在以色列人手下被制伏了。于是那地太平八十年。
4:23
[和合本]
{
9002
}{
3117
}这样
1931
,神
430
使
853
迦南
3667
王
4428
耶宾
2985
被{
9001
}{
6440
}以色列
3478
人
1121
制伏了
3665
(8686)
。
[KJV]
So God
430
subdued
3665
(8686)
on that day
3117
Jabin
2985
the king
4428
of Canaan
3667
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
那日,神就在以色列人面前把迦南王耶宾制伏了。
8:28
[和合本]
这样,米甸人
4080
被{
9001
}{
6440
}以色列
3478
人
1121
制伏
3665
(8735)
了,不
3808
敢再
3254
(8804)
抬
9001
5375
(8800)
头
7218
。基甸
1439
还在的日子
9002
3117
,国
776
中太平
8252
(8799)
四十
705
年
8141
。
[KJV]
Thus was Midian
4080
subdued
3665
(8735)
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
, so that they lifted up
5375
(8800)
their heads
7218
no more
3254
(8804)
. And the country
776
was in quietness
8252
(8799)
forty
705
years
8141
in the days
3117
of Gideon
1439
.
[恢复本]
这样,米甸人在以色列人面前被制伏了,不能再抬起头来。基甸还在的日子,那地太平四十年。
11:33
[和合本]
他就大
3966
大
1419
4347
杀败他们
5221
(8686)
,从亚罗珥
4480
6177
到
5704
935
(8800)
米匿
4511
,直到
5704
亚备勒
58
・基拉明
3754
(8677)
64
,攻取了二十
6242
座城
5892
。这样亚扪
5983
人
1121
就被
4480
6440
以色列
3478
人
1121
制伏了
3665
(8735)
。
[KJV]
And he smote
5221
(8686)
them from Aroer
6177
, even till thou come
935
(8800)
to Minnith
4511
,
even
twenty
6242
cities
5892
, and unto the plain
58
of the vineyards
3754
(8677)
64
, with a very
3966
great
1419
slaughter
4347
. Thus the children
1121
of Ammon
5983
were subdued
3665
(8735)
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
.
{the plain: or, Abel}
[恢复本]
他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
7:13
[和合本]
从此,非利士人
6430
就被制伏
3665
(8735)
,不
3808
敢
5750
再
3254
(8804)
入
9001
935
(8800)
以色列人
3478
的境内
9002
1366
。撒母耳
8050
作士师的时候
3605
3117
,{
1961
}耶和华
3068
的手
3027
攻击非利士人
9002
6430
。
[KJV]
So the Philistines
6430
were subdued
3665
(8735)
, and they came
935
(8800)
no more
3254
(8804)
into the coast
1366
of Israel
3478
: and the hand
3027
of the LORD
3068
was against the Philistines
6430
all the days
3117
of Samuel
8050
.
[恢复本]
从此,非利士人就被制伏,不再入以色列的境内了。撒母耳作士师的一切日子,耶和华的手总是攻击非利士人。
8:1
[和合本]
{
1961
}此
3651
后
310
,大卫
1732
攻打
5221
(8686)
{
853
}非利士人
6430
,把他们治服
3665
(8686)
,{
1732
}从他们{
6430
}手下
4480
3027
夺取了
3947
(8799)
{
853
}京城的权柄(原文是母城的嚼环
4965
);
[KJV]
And after
310
this it came to pass, that David
1732
smote
5221
(8686)
the Philistines
6430
, and subdued
3665
(8686)
them: and David
1732
took
3947
(8799)
Methegammah
4965
out of the hand
3027
of the Philistines
6430
.
{Methegammah: or, the bridle of Ammah}
[恢复本]
此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手中夺取了京城的控制权。
21:29
[和合本]
“{
3588
}亚哈
256
在我面前
4480
9001
6440
这样自卑
3665
(8738)
,你看见了
7200
(8804)
吗?因
3282
3588
他在我面前
4480
6440
自卑
3665
(8738)
,他还在世的时候
9002
3117
,我不
3808
降
935
(8686)
这祸
7451
;到他儿子
1121
的时候
9002
3117
,我必降
935
(8686)
这祸
7451
与
5921
他的家
1004
。”
[KJV]
Seest
7200
(8804)
thou how Ahab
256
humbleth
3665
(8738)
himself before
6440
me? because
3282
he humbleth
3665
(8738)
himself before
6440
me, I will not bring
935
(8686)
the evil
7451
in his days
3117
:
but
in his son's
1121
days
3117
will I bring
935
(8686)
the evil
7451
upon his house
1004
.
[恢复本]
亚哈在我面前这样自卑,你看见了么?因他在我面前自卑,他还在世的日子,我不降这祸;到他儿子的日子,我必降这祸与他的家。
22:19
[和合本]
就是听见
9002
8085
(8800)
我指著
5921
这
2088
地
4725
和
5921
其上的居民
3427
(8802)
所
834
说
1696
(8765)
、要使这地变为
9001
1961
荒场
9001
8047
、民受咒诅
9001
7045
的话,你便
3282
心里
3824
敬服
7401
(8804)
,在我
3068
面前
4480
6440
自卑
3665
(8735)
,撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,向我
9001
6440
哭泣
1058
(8799)
,因此{
1571
}我
595
应允了你
8085
(8804)
。这是我―耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Because thine heart
3824
was tender
7401
(8804)
, and thou hast humbled
3665
(8735)
thyself before
6440
the LORD
3068
, when thou heardest
8085
(8800)
what I spake
1696
(8765)
against this place
4725
, and against the inhabitants
3427
(8802)
thereof, that they should become a desolation
8047
and a curse
7045
, and hast rent
7167
(8799)
thy clothes
899
, and wept
1058
(8799)
before
6440
me; I also have heard
8085
(8804)
thee
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
就是我指着这地方和其上的居民所说,要使这地方和其上的居民变为荒凉并受咒诅的话,你一听见便心里柔软,在我耶和华面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
17:10
[和合本]
并不像
834
我命
6680
(8765)
士师
8199
(8802)
治理
5921
我民
5971
以色列
3478
的时候
9001
4480
3117
一样。我必治服
3665
(8689)
{
853
}你的一切
3605
仇敌
341
(8802)
,并且我―耶和华
3068
应许
5046
(8686)
你
9001
,必为你
9001
建立
1129
(8799)
家室
1004
。
[KJV]
And since the time
3117
that I commanded
6680
(8765)
judges
8199
(8802)
to be
over my people
5971
Israel
3478
. Moreover I will subdue
3665
(8689)
all thine enemies
341
(8802)
. Furthermore I tell
5046
(8686)
thee that the LORD
3068
will build
1129
(8799)
thee an house
1004
.
[恢复本]
并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样;我必制伏你的一切仇敌。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。
18:1
[和合本]
{
1961
}此
3651
后
310
,大卫
1732
攻打
5221
(8686)
{
853
}非利士人
6430
,把他们治服
3665
(8686)
,从他们
6430
手
4480
3027
下夺取了
3947
(8799)
{
853
}迦特
1661
和属迦特的村庄
1323
;
[KJV]
Now after this
310
it came to pass, that David
1732
smote
5221
(8686)
the Philistines
6430
, and subdued
3665
(8686)
them, and took
3947
(8799)
Gath
1661
and her towns
1323
out of the hand
3027
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手中夺取了迦特,和属迦特的乡村。
20:4
[和合本]
{
1961
}后来
310
3651
,以色列
3478
人在基色
9002
1507
与
5973
非利士人
6430
打
5975
(8799)
仗
4421
。{
227
}户沙人
2843
西比该
5444
杀了
5221
(8689)
{
853
}伟人
7497
的一个儿子
4480
3211
细派
5598
,非利士人就被制伏了
3665
(8735)
。
[KJV]
And it came to pass after this
310
, that there arose
5975
(8799)
war
4421
at Gezer
1507
with the Philistines
6430
; at which time
227
Sibbechai
5444
the Hushathite
2843
slew
5221
(8689)
Sippai
5598
,
that was
of the children
3211
of the giant
7497
: and they were subdued
3665
(8735)
.
{arose: or, continued: Heb. stood}
{Gezer: also called, Gob}
{Sippai: also called, Saph}
{the giant: or, Rapha}
[恢复本]
后来,以色列人在基色与非利士人起了争战。户沙人西比该杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
7:14
[和合本]
这称
7121
(8738)
为
5921
我名
8034
下的
834
子民
5971
,若是自卑
3665
(8735)
、祷告
6419
(8691)
,寻求
1245
(8762)
我的面
6440
,转离
7725
(8799)
他们的恶
7451
行
4480
1870
,我
589
必从
4480
天上
8064
垂听
8085
(8799)
,赦免
5545
(8799)
他们的罪
9001
2403
,医治
7495
(8799)
{
853
}他们的地
776
。
[KJV]
If my people
5971
, which are called
7121
(8738)
by my name
8034
, shall humble
3665
(8735)
themselves, and pray
6419
(8691)
, and seek
1245
(8762)
my face
6440
, and turn
7725
(8799)
from their wicked
7451
ways
1870
; then will I hear
8085
(8799)
from heaven
8064
, and will forgive
5545
(8799)
their sin
2403
, and will heal
7495
(8799)
their land
776
.
{which...: Heb. upon whom my name is called}
[恢复本]
这称为我名下的民,若是自卑、祷告,寻求我的面,从他们邪恶的行径转回,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
12:6
[和合本]
於是王
4428
和以色列
3478
的众首领
8269
都自卑
3665
(8735)
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
是公义
6662
的。”
[KJV]
Whereupon the princes
8269
of Israel
3478
and the king
4428
humbled
3665
(8735)
themselves; and they said
559
(8799)
, The LORD
3068
is
righteous
6662
.
[恢复本]
于是以色列的众首领和王都自卑说,耶和华是公义的。
12:7
[和合本]
耶和华
3068
见
9002
7200
(8800)
{
3588
}他们自卑
3665
(8738)
,耶和华
3068
的话
1697
就临
1961
到
413
示玛雅
8098
说
9001
559
(8800)
:“他们既自卑
3665
(8738)
,我必不
3808
灭绝他们
7843
(8686)
;必使他们
9001
略
9003
4592
得
5414
(8804)
拯救
9001
6413
,我不
3808
藉著示撒
7895
的手
9002
3027
将我的怒气
2534
倒
5413
(8799)
在耶路撒冷
9002
3389
。
[KJV]
And when the LORD
3068
saw
7200
(8800)
that they humbled
3665
(8738)
themselves, the word
1697
of the LORD
3068
came to Shemaiah
8098
, saying
559
(8800)
, They have humbled
3665
(8738)
themselves;
therefore
I will not destroy
7843
(8686)
them, but I will grant
5414
(8804)
them some
4592
deliverance
6413
; and my wrath
2534
shall not be poured out
5413
(8799)
upon Jerusalem
3389
by the hand
3027
of Shishak
7895
.
{some: or, a little while}
[恢复本]
耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们;我必使他们略得拯救,不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷;
12:12
[和合本]
王自卑
9002
3665
(8736)
的时候,耶和华
3068
的怒气
639
就转消了
7725
(8804)
{
4480
},不
3808
将他灭
9001
7843
(8687)
尽
9001
3617
,并且
1571
在犹大
9002
3063
中间也有
1961
善益
2896
的事
1697
。
[KJV]
And when he humbled
3665
(8736)
himself, the wrath
639
of the LORD
3068
turned
7725
(8804)
from him, that he would not destroy
7843
(8687)
him
altogether
3617
: and also in Judah
3063
things
1697
went well
2896
.
{and also...: or, and yet in Judah there were good things}
[恢复本]
王自卑的时候,耶和华的怒气就从他转消,不将他们灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
13:18
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,以色列
3478
人
1121
被制伏了
3665
(8735)
,犹大
3063
人
1121
得胜
553
(8799)
,是因
3588
倚靠
8172
(8738)
{
5921
}耶和华
3068
―他们列祖
1
的神
430
。
[KJV]
Thus the children
1121
of Israel
3478
were brought
3665
(8735)
under at that time
6256
, and the children
1121
of Judah
3063
prevailed
553
(8799)
, because they relied
8172
(8738)
upon the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
.
[恢复本]
那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
28:19
[和合本]
因为
9002
5668
以色列
3478
王
4428
亚哈斯
271
在犹大
9002
3063
{
3588
}放肆
6544
(8689)
,大大干
4603
(8800)
犯
4604
耶和华
9002
3068
,所以
3588
耶和华
3068
使
853
犹大
3063
卑微
3665
(8689)
。
[KJV]
For the LORD
3068
brought
3665
0
Judah
3063
low
3665
(8689)
because of Ahaz
271
king
4428
of Israel
3478
; for he made
6544
0
Judah
3063
naked
6544
(8689)
, and transgressed
4603
(8800)
sore
4604
against the LORD
3068
.
[恢复本]
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
30:11
[和合本]
然而
389
亚设
4480
836
、玛拿西
4519
、西布伦
4480
2074
中也有人
582
自卑
3665
(8738)
,来到
935
(8799)
耶路撒冷
9001
3389
。
[KJV]
Nevertheless divers
582
of Asher
836
and Manasseh
4519
and of Zebulun
2074
humbled
3665
(8738)
themselves, and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
.
[恢复本]
然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
⇧
首
⇦
1
利26:41~代下30:11
⇨
尾
1
利26:41~代下30:11
2
代下32:26~赛25:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03665
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利26:41~代下30:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页