搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 91 条包含 03667 的经节,每页20条,共5页。
1(创9:18~创35:6)/5  分页⇩
9:18
[和合本]3318(8802)方舟44808392挪亚5146的儿子1121就是19618035、含2526、雅弗3315。含25261931迦南3667的父亲1
[KJV] And the sons1121 of Noah5146, that went forth3318(8802) of the ark8392, were Shem8035, and Ham2526, and Japheth3315: and Ham25261931 is the father1 of Canaan3667. {Canaan: Heb. Chenaan}
[恢复本] 出方舟挪亚的儿子是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
9:22
[和合本] 迦南3667的父亲12526看见7200(8799){853}他父亲1赤身6172,就到外边90022351告诉5046(8686)他两个90018147弟兄251
[KJV] And Ham2526, the father1 of Canaan3667, saw7200(8799) the nakedness6172 of his father1, and told5046(8686) his two8147 brethren251 without2351.
[恢复本] 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他的两个弟兄。
9:25
[和合本] 就说559(8799):迦南3667当受咒诅779(8803),必1961给他弟兄9001251作奴仆5650的奴仆5650
[KJV] And he said559(8799), Cursed779(8803) be Canaan3667; a servant5650 of servants5650 shall he be unto his brethren251.
[恢复本] 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
9:26
[和合本] 又说559(8799):耶和华3068―闪8035的神430是应当称颂的1288(8803)!愿1961(8799)迦南3667作闪的{9001}奴仆5650
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of Shem8035; and Canaan3667 shall be1961(8799) his servant5650. {his servant: or, servant to them}
[恢复本] 又说,耶和华闪的神,是当受颂赞的;愿迦南作闪的奴仆。
9:27
[和合本] 愿神430使雅弗90013315扩张6601(8686),使他住7931(8799)在闪8035的帐棚里9002168;又愿1961迦南3667作他的9001奴仆5650
[KJV] God430 shall enlarge6601(8686) Japheth3315, and he shall dwell7931(8799) in the tents168 of Shem8035; and Canaan3667 shall be his servant5650. {enlarge: or, persuade}
[恢复本] 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
10:6
[和合本]2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667
[KJV] And the sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, and Phut6316, and Canaan3667.
[恢复本] 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
10:15
[和合本] 迦南36673205(8804)长子1060{853}西顿6721,又生{853}赫2845
[KJV] And Canaan3667 begat3205(8804) Sidon6721 his firstborn1060, and Heth2845, {Sidon: Heb. Tzidon}
[恢复本] 迦南生长子西顿,又生赫、
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:5
[和合本] 亚伯兰87853他妻子802撒莱8297和{853}侄儿1121251罗得3876,连{853}他们在哈兰90022771834积蓄7408(8804)的{3605}财物7399、{853}所8346213(8804)的人口5315,都带3947(8799)3318(8799)迦南366777690013212(8800)。他们就到了935(8799)迦南3667776
[KJV] And Abram87 took3947(8799) Sarai8297 his wife802, and Lot3876 his brother's251 son1121, and all their substance7399 that they had gathered7408(8804), and the souls5315 that they had gotten6213(8804) in Haran2771; and they went forth3318(8799) to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and into the land776 of Canaan3667 they came935(8799).
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
13:12
[和合本] 亚伯兰873427(8804)在迦南36679002776,罗得38763427(8804)在平原3603的城邑90025892,渐渐挪移帐棚167(8799),直到5704所多玛5467
[KJV] Abram87 dwelled3427(8804) in the land776 of Canaan3667, and Lot3876 dwelled3427(8804) in the cities5892 of the plain3603, and pitched his tent167(8799) toward5704 Sodom5467.
[恢复本] 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城邑,并且渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
16:3
[和合本] 於是亚伯兰87的妻子802撒莱82973947(8799){853}使女8198埃及人4713{853}夏甲19045414(8799)了丈夫9001376为妾9001802;那时亚伯兰879002776迦南3667已经44807093住了90013427(8800)62358141
[KJV] And Sarai8297 Abram's87 wife802 took3947(8799) Hagar1904 her maid8198 the Egyptian4713, after7093 Abram87 had dwelt3427(8800) ten6235 years8141 in the land776 of Canaan3667, and gave5414(8799) her to her husband376 Abram87 to be his wife802.
[恢复本] 于是亚伯兰的妻子撒莱,将使女埃及人夏甲给了她丈夫为妻;那时亚伯兰在迦南地已经住了十年。
17:8
[和合本] 我要将853你现在寄居4033的地776,就是853迦南36673605776,赐5414(8804)给你9001和你{310}的后裔90012233永远5769为业9001272,我也必作1961他们的90019001430。”
[KJV] And I will give5414(8804) unto thee, and to thy seed2233 after thee310, the land776 wherein thou art a stranger4033, all the land776 of Canaan3667, for an everlasting5769 possession272; and I will be their God430. {wherein...: Heb. of thy sojournings}
[恢复本] 我要将你寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。
23:2
[和合本] 撒拉82834191(8799)在迦南36679002776的基列・亚巴90027153,就是1931希伯仑2275。亚伯拉罕85{935}{(8799)}为她90018283哀恸90015594(8800)哭号90011058(8800)
[KJV] And Sarah8283 died4191(8799) in Kirjatharba7153; the same is Hebron2275 in the land776 of Canaan3667: and Abraham85 came935(8799) to mourn5594(8800) for Sarah8283, and to weep1058(8800) for her.
[恢复本] 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
23:19
[和合本] 此后3103651,亚伯拉罕85853他妻子802撒拉8283埋葬6912(8804)413迦南36679002776幔利4471{5921}前6440的麦比拉43757704间的洞4631里。(幔利就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And after310 this3651, Abraham85 buried6912(8804) Sarah8283 his wife802 in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before6440 Mamre4471: the same is Hebron2275 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞里(幔利就是希伯仑)。
28:1
[和合本] 以撒33277121(8799)413雅各3290来,给他853祝福1288(8762),并嘱咐他6680(8762)559(8799){9001}:“你不要38083947(8799)迦南3667的女子44801323为妻802
[KJV] And Isaac3327 called7121(8799) Jacob3290, and blessed1288(8762) him, and charged6680(8762) him, and said559(8799) unto him, Thou shalt not take3947(8799) a wife802 of the daughters1323 of Canaan3667.
[恢复本] 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
28:6
[和合本] 以扫62157200(8799){3588}以撒3327已经给853雅各3290祝福1288(8765),而且打发7971(8765)853往巴旦・亚兰6307去,在那里4480803390013947(8800)802{9001},并见祝福90021288(8763){853}的时候嘱咐6680(8762)59219001559(8800):“不要38083947(8799)迦南3667的女子44801323为妻802”,
[KJV] When Esau6215 saw7200(8799) that Isaac3327 had blessed1288(8765) Jacob3290, and sent him away7971(8765) to Padanaram6307, to take3947(8800) him a wife802 from thence; and that as he blessed1288(8763) him he gave him a charge6680(8762), saying559(8800), Thou shalt not take3947(8799) a wife802 of the daughters1323 of Canaan3667;
[恢复本] 以扫见以撒已经给雅各祝福,打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见以撒祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,
28:8
[和合本] 以扫6215就晓得7200(8799){3588}他父亲1以撒3327看不中900258697451迦南3667的女子1323
[KJV] And Esau6215 seeing7200(8799) that the daughters1323 of Canaan3667 pleased5869 not7451 Isaac3327 his father1; {pleased...: Heb. were evil in the eyes, etc}
[恢复本] 以扫就看出他父亲以撒不喜欢迦南的女子,
31:18
[和合本] 又带著5090(8799){853}他在巴旦・亚兰900263078347408(8804)的一切3605牲畜4735{4735}和853{3605}{834}{7408}{(8804)}财物7399{4735}{7075},往413迦南3667776、他父亲1以撒3327那里去9001935(8800)了。
[KJV] And he carried away5090(8799) all his cattle4735, and all his goods7399 which he had gotten7408(8804), the cattle4735 of his getting7075, which he had gotten7408(8804) in Padanaram6307, for to go935(8800) to Isaac3327 his father1 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
33:18
[和合本] 雅各3290从巴旦・亚兰44806307回来9002935(8800)的时候,平平安安地8004到了935(8799){834}迦南36679002776的示剑79275892,在85358926440支搭帐棚2583(8799)
[KJV] And Jacob3290 came935(8799) to Shalem8004, a city5892 of Shechem7927, which is in the land776 of Canaan3667, when he came935(8800) from Padanaram6307; and pitched his tent2583(8799) before6440 the city5892. {Shechem: Gr. Sychem}
[恢复本] 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城对面支搭帐棚,
35:6
[和合本] 於是雅各3290{1931}和一切3605{834}与他5973同在的人5971935(8799)了迦南36679002776834路斯3870,就是1931伯特利1008
[KJV] So Jacob3290 came935(8799) to Luz3870, which is in the land776 of Canaan3667, that is , Bethel1008, he and all the people5971 that were with him.
[恢复本] 于是雅各和一切与他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
 ⇧     1 创9:18~创35:6
 1 创9:18~创35:6    2 创36:2~创47:15    3 创48:3~民34:29    4 民35:10~代上16:18    5 诗105:11~番2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页