搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 71 条包含 03669 的经节,每页20条,共4页。
1(创10:18~出34:11)/4  分页⇩
10:18
[和合本] {853}亚瓦底人721、{853}洗玛利人6786、{853}哈马人2577,后来310迦南3669的诸族4940分散了6327(8738)
[KJV] And the Arvadite721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577: and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad6327(8738).
[恢复本] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族散布出去了。
10:19
[和合本] 迦南3669的境界13661961从西顿44806721935(8800)基拉耳1642的路上,直到5704迦萨5804,又向935(8800)所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636的路上,直到5704拉沙3962
[KJV] And the border1366 of the Canaanites3669 was from Sidon6721, as thou comest935(8800) to Gerar1642, unto Gaza5804; as thou goest935(8800), unto Sodom5467, and Gomorrah6017, and Admah126, and Zeboim6636, even unto Lasha3962. {Gaza: Heb. Azzah}
[恢复本] 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
12:6
[和合本] 亚伯兰87经过5674(8799)那地9002776,到了5704示剑7927地方4725、{5704}摩利4176橡树436那里。那时227迦南人3669住在那地9002776
[KJV] And Abram87 passed through5674(8799) the land776 unto the place4725 of Sichem7927, unto the plain436 of Moreh4176. And the Canaanite3669 was then227 in the land776. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
13:7
[和合本] 当时227,迦南人3669与比利洗人6522在那地9002776居住3427(8802)。{996}亚伯兰87的牧人7462(8802){4735}和996罗得3876的牧人7462(8802){4735}相争19617379
[KJV] And there was a strife7379 between the herdmen7462(8802) of Abram's87 cattle4735 and the herdmen7462(8802) of Lot's3876 cattle4735: and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427(8802) then in the land776.
[恢复本] 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
15:21
[和合本] {853}亚摩利人567、{853}迦南人3669、{853}革迦撒人1622、{853}耶布斯人2983之地。”
[KJV] And the Amorites567, and the Canaanites3669, and the Girgashites1622, and the Jebusites2983.
[恢复本] 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。
24:3
[和合本] 我要叫你指著耶和华90023068―天8064{430}地776的主430起誓7650(8686),{834}不要3808为我儿子900111213947(8799)834{3427}{(8802)}迦南地366990027130的女子44801323为妻802
[KJV] And I will make thee swear7650(8686) by the LORD3068, the God430 of heaven8064, and the God430 of the earth776, that thou shalt not take3947(8799) a wife802 unto my son1121 of the daughters1323 of the Canaanites3669, among7130 whom I dwell3427(8802):
[恢复本] 我要叫你指着耶和华天地的神起誓,不要从我所住这迦南人中,为我儿子娶他们的女子为妻。
24:37
[和合本] 我主人113叫我起誓7650(8686)9001559(8800):『你不要3808为我儿子900111213947(8799)迦南36699002776{834}{595}{3427}{(8802)}的女子44801323为妻802
[KJV] And my master113 made me swear7650(8686), saying559(8800), Thou shalt not take3947(8799) a wife802 to my son1121 of the daughters1323 of the Canaanites3669, in whose land776 I dwell3427(8802):
[恢复本] 我主人叫我起誓说,你不要从我所住迦南人之地,为我儿子娶他们的女子为妻。
34:30
[和合本] 雅各3290413西缅8095413利未3878559(8799):“你们连累5916(8804)853,使我在这地776的居民中90023427(8802),就是在迦南人90023669和比利洗人中90026522,有了臭名9001887(8687)。我589的人丁4557既然稀少4962,他们必聚集622(8738)来击杀5221(8689)5921,我589和全家1004的人都必灭绝8045(8738)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Simeon8095 and Levi3878, Ye have troubled5916(8804) me to make me to stink887(8687) among the inhabitants3427(8802) of the land776, among the Canaanites3669 and the Perizzites6522: and I being few4962 in number4557, they shall gather themselves together622(8738) against me, and slay me5221(8689); and I shall be destroyed8045(8738), I and my house1004.
[恢复本] 雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
38:2
[和合本] 犹大3063在那里8033看见7200(8799)一个376迦南人36698034叫书亚7770的女儿1323,就娶3947(8799)她为妻,与她413同房935(8799)
[KJV] And Judah3063 saw7200(8799) there a daughter1323 of a certain376 Canaanite3669, whose name8034 was Shuah7770; and he took her3947(8799), and went in935(8799) unto her.
[恢复本] 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
46:10
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,还有迦南女子3669所生的1121扫罗7586
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish3669 woman. {Jemuel: or, Nemuel} {Jachin: or, Jarib} {Zohar: or, Zerah}
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
50:11
[和合本] 迦南3669{776}的居民3427(8802)7200(8799)亚达329禾场上90021637853哀哭60,就说559(8799):“这是2088埃及人90014714一场极大的3515哀哭60。”因此59213651那地方名80347121(8804)亚伯・麦西67,是834在约旦河338390025676
[KJV] And when the inhabitants3427(8802) of the land776, the Canaanites3669, saw7200(8799) the mourning60 in the floor1637 of Atad329, they said559(8799), This is a grievous3515 mourning60 to the Egyptians4714: wherefore the name of it8034 was called7121(8804) Abelmizraim67, which is beyond5676 Jordan3383. {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians}
[恢复本] 住在那地的迦南人,看见亚达禾场上的哀悼,就说,这是埃及人一场大的哀悼。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河外。
3:8
[和合本] 我下来3381(8799)是要救他们90015337(8687)脱离埃及人4714的手44803027,领他们90015927(8687)出了44801931776,到413美好2896、{413}宽阔7342{776}、流2100(8802)2461与蜜1706之地776,就是到413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
[KJV] And I am come down3381(8799) to deliver5337(8687) them out of the hand3027 of the Egyptians4714, and to bring5927(8687) them up out of that land776 unto a good2896 land776 and a large7342, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706; unto the place4725 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983.
[恢复本] 我下来要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地出来,上到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
3:17
[和合本] 我也说559(8799):要将你们853从埃及4714的困苦44806040中领出来5927(8686),往413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地776去,就是到4132100(8802)2461与蜜1706之地776。』
[KJV] And I have said559(8799), I will bring5927(8686) you up out of the affliction6040 of Egypt4714 unto the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 我也说,我要将你们从埃及的困苦中领出来,上到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是到流奶与蜜之地。
6:15
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,和迦南女子3669的儿子1121扫罗7586;这是428西缅8095的各家4940
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish woman3669: these are the families4940 of Simeon8095.
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的家族。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
13:11
[和合本] “将来1961{3588},耶和华3068照他向你9001和你祖宗9001190038347650(7650)的誓将你领935(8686)413迦南人3669之地776,把这地赐5414(8804)给你9001
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, as he sware7650(8738) unto thee and to thy fathers1, and shall give5414(8804) it thee,
[恢复本] 将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把那地赐给你,
23:23
[和合本] “{3588}我的使者4397要在你前面900164403212(8799),领你935(8689)413亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、迦南人3669、希未人2340、耶布斯人2983那里去,我必将他们剪除3582(8689)
[KJV] For mine Angel4397 shall go3212(8799) before6440 thee, and bring935(8689) thee in unto the Amorites567, and the Hittites2850, and the Perizzites6522, and the Canaanites3669, the Hivites2340, and the Jebusites2983: and I will cut them off3582(8689).
[恢复本] 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
23:28
[和合本] 我要打发7971(8804){853}黄蜂6880飞在你前面90016440,把853希未人2340、{853}迦南人3669、{853}赫人2850撵出去1644(8765){4480}{9001}{6440}。
[KJV] And I will send7971(8804) hornets6880 before6440 thee, which shall drive out1644(8765) the Hivite2340, the Canaanite3669, and the Hittite2850, from before6440 thee.
[恢复本] 我要打发大黄蜂在你前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前撵出去。
33:2
[和合本] 我要差遣7971(8804)使者4397在你前面90016440,撵出1644(8765){853}迦南人3669、亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] And I will send7971(8804) an angel4397 before6440 thee; and I will drive out1644(8765) the Canaanite3669, the Amorite567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983:
[恢复本] 我要差遣使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
34:11
[和合本] “{853}我595今天3117834吩咐你6680(8764)的,你要谨守8104(8798){9001}。我2009要从你面前44806440撵出1644(8802){853}亚摩利人567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] Observe8104(8798) thou that which I command6680(8764) thee this day3117: behold, I drive out1644(8802) before6440 thee the Amorite567, and the Canaanite3669, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Hivite2340, and the Jebusite2983.
[恢复本] 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
 ⇧     1 创10:18~出34:11
 1 创10:18~出34:11    2 民13:29~书16:10    3 书17:12~士3:5    4 撒下24:7~亚14:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页