搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 85 条包含 03671 的经节,每页20条,共5页。
1(创1:21~王上6:24)/5  分页⇩
1:21
[和合本]430就造出1254(8799){853}大141985778534325中所834滋生8317(8804)各样3605有生命2416的动7430(8802)5315,各从其类90014327;又造出{853}各样360536715775,各从其类90014327。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And God430 created1254(8799) great1419 whales8577, and every living2416 creature5315 that moveth7430(8802), which the waters4325 brought forth abundantly8317(8804), after their kind4327, and every winged3671 fowl5775 after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
7:14
[和合本] 他们1992和百36052416,各从其类90014327,一切3605牲畜929,各从其类90014327,爬7430(8802)5921地上的776{3605}昆虫7431,各从其类90014327,一切36055775{3605}鸟6833{3605}{3671},各从其类90014327,都进入方舟。
[KJV] They1992, and every beast2416 after his kind4327, and all the cattle929 after their kind4327, and every creeping thing7431 that creepeth7430(8802) upon the earth776 after his kind4327, and every fowl5775 after his kind4327, every bird6833 of every sort3671. {sort: Heb. wing}
[恢复本] 他们一家,和一切走兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,一切爬在地上的爬物,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
19:4
[和合本] 『我向埃及人90014714834行的事6213(8804),你们859都看见了7200(8804),且看见我如鹰5404将你们8535375(8799)5921翅膀3671上,带{853}来935(8686)归我413
[KJV] Ye have seen7200(8804) what I did6213(8804) unto the Egyptians4714, and how I bare5375(8799) you on eagles5404' wings3671, and brought935(8686) you unto myself.
[恢复本] 我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
25:20
[和合本] 二基路伯37421961900146056566(8802)翅膀3671,{9002}{3671}遮掩5526(8802){5921}施恩座3727。基路伯374219616440376413251,{6440}朝著413施恩座3727
[KJV] And the cherubims3742 shall stretch6566(8802) forth their wings3671 on high4605, covering5526(8802) the mercy seat3727 with their wings3671, and their faces6440 shall look one376 to another251; toward the mercy seat3727 shall the faces6440 of the cherubims3742 be.
[恢复本] 两个基路伯要在盖上展开翅膀,遮掩遮罪盖;基路伯要脸对脸,朝着遮罪盖。
37:9
[和合本] 二基路伯3742{1961}高900146056566(8802)翅膀3671,{9002}{3671}遮掩5526(8802){5921}施恩座3727;基路伯374219616440{376}对413脸{251},朝著413{6440}施恩座3727
[KJV] And the cherubims3742 spread out6566(8802) their wings3671 on high4605, and covered5526(8802) with their wings3671 over the mercy seat3727, with their faces6440 one376 to another251; even to the mercy seatward3727 were the faces6440 of the cherubims3742.
[恢复本] 两个基路伯在盖上展开翅膀,遮掩遮罪盖;基路伯是脸对脸,朝着遮罪盖。
1:17
[和合本] 要拿著鸟的两个翅膀90023671,把鸟853撕开8156(8765),只是不可3808撕断914(8686);祭司3548要在59214196上、{834}在5921784的柴6086上焚烧6999(8689){853}。这是燔祭5930,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801。”
[KJV] And he shall cleave8156(8765) it with the wings3671 thereof, but shall not divide it asunder914(8686): and the priest3548 shall burn6999(8689) it upon the altar4196, upon the wood6086 that is upon the fire784: it is a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要把鸟放在坛上,在火的柴上焚烧;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
15:38
[和合本] “你吩咐1696(8761){413}以色列34781121,叫559(8804)他们413世世代代900117555921衣服8993671上做6213(8804){9001}繸子6734,又在5921底边3671的繸子6734上钉5414(8804)一根蓝8504细带子6616
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and bid559(8804) them that they make6213(8804) them fringes6734 in the borders3671 of their garments899 throughout their generations1755, and that they put5414(8804) upon the fringe6734 of the borders3671 a ribband6616 of blue8504:
[恢复本] 你要告诉以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作穗子,又在衣边的穗子上钉一根蓝细带子。
4:17
[和合本] 或{834}地9002776上{3605}走兽929的像8403,或空中90028064{834}飞5774(8799)36716833的{3605}像8403
[KJV] The likeness8403 of any beast929 that is on the earth776, the likeness8403 of any winged3671 fowl6833 that flieth5774(8799) in the air8064,
[恢复本] 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
22:12
[和合本] “你要在59218343680(8762)的{9002}外衣3682上四70236716213(8799){9001}繸子1434。”
[KJV] Thou shalt make6213(8799) thee fringes1434 upon the four702 quarters3671 of thy vesture3682, wherewith thou coverest3680(8762) thyself . {quarters: Heb. wings}
[恢复本] 你要在所披的衣服上四角作穗子。
22:30
[和合本] “人376不可38083947(8799){853}继母1802为妻;不可3808掀开1540(8762)他父亲1的衣襟3671。”
[KJV] A man376 shall not take3947(8799) his father's1 wife802, nor discover1540(8762) his father's1 skirt3671.
[恢复本] 人不可娶父亲的妻子,以致掀开他父亲的衣边。
27:20
[和合本] “『与5973继母1802行淫的7901(8802),必受咒诅779(8803)!因为3588掀开1540(8765)他父亲1的衣襟3671。』百姓59713605要说559(8804):『阿们543!』
[KJV] Cursed779(8803) be he that lieth7901(8802) with his father's1 wife802; because he uncovereth1540(8765) his father's1 skirt3671. And all the people5971 shall say559(8804), Amen543.
[恢复本] 与父亲的妻子行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣边。百姓都要说,阿们。
32:11
[和合本] 又如鹰90035404搅动5782(8686)巢窝7064,在5921雏鹰1469以上两翅36717363(8762)6566(8799),接取3947(8799)雏鹰,背5375(8799)5921两翼84之上。
[KJV] As an eagle5404 stirreth up5782(8686) her nest7064, fluttereth7363(8762) over her young1469, spreadeth abroad6566(8799) her wings3671, taketh3947(8799) them, beareth5375(8799) them on her wings84:
[恢复本] 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上盘旋,展翅接取雏鹰,背在两翼之上;
2:12
[和合本] 愿耶和华3068照你所行的6467赏赐7999(8762)你。{834}你来935(8804)投靠90012620(8800)耶和华3068―以色列3478430的翅膀36718478,愿你满80031961{4480}{5973}他的赏赐4909。”
[KJV] The LORD3068 recompense7999(8762) thy work6467, and a full8003 reward4909 be given thee of the LORD3068 God430 of Israel3478, under whose wings3671 thou art come935(8804) to trust2620(8800).
[恢复本] 愿耶和华照你所行的报答你;你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得祂的酬报。
3:9
[和合本] 他就说559(8799):“你859是谁4100?”回答说559(8799):“我595是你的婢女519路得7327。求你用你的衣襟3671遮盖6566(8804){5921}我519,因为3588859是我一个至近的亲属1350(8802)。”
[KJV] And he said559(8799), Who art thou? And she answered559(8799), I am Ruth7327 thine handmaid519: spread6566(8804) therefore thy skirt3671 over thine handmaid519; for thou art a near kinsman1350(8802). {a near...: or, one that hath right to redeem}
[恢复本] 他就说,你是谁?她回答说,我是你的婢女路得。请你展开你的衣边遮盖你的婢女,因为你是我的亲人。
15:27
[和合本] 撒母耳8050转身5437(8735)要走90013212(8800),扫罗就扯住2388(8686)他外袍4598的衣襟90023671,衣襟就撕断了7167(8735)
[KJV] And as Samuel8050 turned about5437(8735) to go away3212(8800), he laid hold2388(8686) upon the skirt3671 of his mantle4598, and it rent7167(8735).
[恢复本] 撒母耳转身要走,扫罗扯住他外袍的衣边,衣边就撕断了。
24:4
[和合本] 跟随的人582413大卫1732559(8799):“{834}耶和华3068曾应许你413559(8804):『{2009}我595要将853你的仇敌341(8802)5414(8802)在你手里90023027,你可以任90038343190(8799)900258696213(8804)9001。』如今2009时候到了3117!”大卫1732就起来6965(8799),悄悄地90023909割下3772(8799){853}扫罗90017586外袍4598834衣襟3671
[KJV] And the men582 of David1732 said559(8799) unto him, Behold the day3117 of which the LORD3068 said559(8804) unto thee, Behold, I will deliver5414(8802) thine enemy341(8802) into thine hand3027, that thou mayest do6213(8804) to him as it shall seem good3190(8799) unto thee5869. Then David1732 arose6965(8799), and cut off3772(8799) the skirt3671 of Saul's7586 robe4598 privily3909. {Saul's...: Heb. the robe which was Saul's}
[恢复本] 跟随大卫的人对他说,耶和华曾对你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以照你看为好的待他;如今那日子到了。大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。
24:5
[和合本] {1961}随后3103651大卫1732心中3820自责5221(8686){853},因为5921834割下3772(8804){853}扫罗的90017586{834}衣襟3671
[KJV] And it came to pass afterward310, that David's1732 heart3820 smote5221(8686) him, because he had cut off3772(8804) Saul's7586 skirt3671.
[恢复本] 随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣边;
24:11
[和合本] 我父1啊,看7200(8798){1571}看7200(8798){853}你外袍4598的衣襟3671在我手中90023027。{3588}我割下3772(8800){853}你的{4598}衣襟3671,没有3808杀你2026(8804);你由此可以知道3045(8798){7200}{(8798)}{3588}我90023027没有369恶意7451叛逆6588你。你859虽然猎6658(8802)90013947(8800){853}我的命5315,我却没有3808得罪2398(8804)9001
[KJV] Moreover, my father1, see7200(8798), yea, see7200(8798) the skirt3671 of thy robe4598 in my hand3027: for in that I cut off3772(8800) the skirt3671 of thy robe4598, and killed2026(8804) thee not, know3045(8798) thou and see7200(8798) that there is neither evil7451 nor transgression6588 in mine hand3027, and I have not sinned2398(8804) against thee; yet thou huntest6658(8802) my soul5315 to take3947(8800) it.
[恢复本] 我父啊,看看你外袍的衣边在我手中。我割下你的衣边,没有杀你;你由此可以知道并看明,我手中并没有邪恶和叛逆的事。我虽没有得罪你,你却猎取我的命。
22:11
[和合本] 他坐7392(8799)5921基路伯3742飞行5774(8799),在59217307的翅膀3671上显现7200(8735)
[KJV] And he rode7392(8799) upon a cherub3742, and did fly5774(8799): and he was seen7200(8735) upon the wings3671 of the wind7307.
[恢复本] 祂乘坐基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
6:24
[和合本] 这一个259基路伯3742有两个翅膀3671,各长五2568520,{8145}{3742}{3671}{2568}{520}从这翅膀3671448070985704那翅膀36717098共有十6235520
[KJV] And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub3742, and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub3742: from the uttermost part7098 of the one wing3671 unto the uttermost part7098 of the other3671 were ten6235 cubits520.
[恢复本] 基路伯的一个翅膀长五肘,第二个翅膀也长五肘;从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
 ⇧     1 创1:21~王上6:24
 1 创1:21~王上6:24    2 王上6:27~诗78:27    3 诗91:4~结1:11    4 结1:23~但9:27    5 何4:19~玛4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页