搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 124 条包含 03678 的经节,每页20条,共7页。
1(创41:40~王上1:35)/7  分页⇩
41:40
[和合本]859可以1961(8799)掌管5921我的家1004;我的民59713605必听从5401(8799){5921}你的话6310。惟独7535在宝座3678上我比你44801431(8799)。”
[KJV] Thou shalt be1961(8799) over my house1004, and according unto thy word6310 shall all my people5971 be ruled5401(8799): only in the throne3678 will I be greater1431(8799) than thou. {be ruled: Heb. be armed, or, kiss}
[恢复本] 你必掌管我的家,我的民都必照你的话受管理;惟独在宝座上我比你大。
11:5
[和合本] 凡在埃及47149002776,从坐3427(8802){5921}宝座3678的法老6547{4480}{1060}直到5704磨子7347310834婢女8198所有的3605长子1060,以及一切头生1060的牲畜929,都必死4191(8804)
[KJV] And all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die4191(8804), from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sitteth3427(8802) upon his throne3678, even unto the firstborn1060 of the maidservant8198 that is behind310 the mill7347; and all the firstborn1060 of beasts929.
[恢复本] 凡在埃及地头生的,从坐宝座的法老直到推磨的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
12:29
[和合本] 到了1961900226773915,耶和华3068把埃及47149002776所有的3605长子1060,就是从坐3427(8802){5921}宝座3678的法老6547{4480}{1060},直到5704{834}被掳7628囚在监里90021004953之人的长子1060,以及一切3605头生的1060牲畜929,尽都杀了5221(8689)
[KJV] And it came to pass, that at midnight26773915 the LORD3068 smote5221(8689) all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714, from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sat3427(8802) on his throne3678 unto the firstborn1060 of the captive7628 that was in the dungeon1004953; and all the firstborn1060 of cattle929. {dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本] 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
17:18
[和合本] {1961}他登了90033427(8800){5921}国44673678,就要将853祭司3548利未人3881面前448090016440的这2063律法84515612,为自己9001抄录3789(8804){5921}一本4932
[KJV] And it shall be, when he sitteth3427(8800) upon the throne3678 of his kingdom4467, that he shall write3789(8804) him a copy4932 of this law8451 in a book5612 out of that which is before6440 the priests3548 the Levites3881:
[恢复本] 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
3:20
[和合本] 以笏164935(8804)413王面前;王1931独自9001905一人83490013427(8802)在凉4747楼上90025944。以笏164559(8799):“我9001奉神430的命报告你413一件事1697。”王就从44805921座位3678上站起来6965(8799)
[KJV] And Ehud164 came935(8804) unto him; and he was sitting3427(8802) in a summer4747 parlour5944, which he had for himself alone. And Ehud164 said559(8799), I have a message1697 from God430 unto thee. And he arose6965(8799) out of his seat3678. {a summer...: Heb. a parlour of cooling}
[恢复本] 以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
1:9
[和合本] 他们在示罗90027887398(8800){310}喝8354(8800)完了310,哈拿2584就站起来6965(8799)。祭司3548以利59415921耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427(8802)5921自己的位3678上。
[KJV] So Hannah2584 rose up6965(8799) after310 they had eaten398(8800) in Shiloh7887, and after310 they had drunk8354(8800). Now Eli5941 the priest3548 sat3427(8802) upon a seat3678 by a post4201 of the temple1964 of the LORD3068.
[恢复本] 他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
2:8
[和合本] 他从灰尘里44806083抬举6965(8688)贫寒人1800,从粪堆中4480830提拔7311(8686)穷乏人34,使他们与5973王子5081同坐90013427(8687),得著5157(8686)荣耀的3519座位3678。{3588}地776的柱子4690属於耶和华90013068;他将世界83987896(8799)在其上5921
[KJV] He raiseth up6965(8688) the poor1800 out of the dust6083, and lifteth up7311(8686) the beggar34 from the dunghill830, to set3427(8687) them among princes5081, and to make them inherit5157(8686) the throne3678 of glory3519: for the pillars4690 of the earth776 are the LORD'S3068, and he hath set7896(8799) the world8398 upon them.
[恢复本] 祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与尊贵人同坐,承受荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,祂将世界立在其上。
4:13
[和合本] 到了935(8799)的时候,{2009}以利5941正在道1870旁{3027}{(8675)}{3197}坐3427(8802)5921自己的位上3678观望6822(8764),{3588}{1961}为5921430的约柜727心里3820担忧2730。那人376935(8802)90025892报信90015046(8687),合36055892的人就都呼喊起来2199(8799)
[KJV] And when he came935(8799), lo, Eli5941 sat3427(8802) upon a seat3678 by the wayside18703027(8675)3197 watching6822(8764): for his heart3820 trembled2730 for the ark727 of God430. And when the man376 came935(8802) into the city5892, and told5046(8687) it , all the city5892 cried out2199(8799).
[恢复本] 到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
4:18
[和合本] 他一196190032142(8687){853}神430的约柜727,以利就从44805921他的位3678上往后322跌倒5307(8799),在115781793027折断7665(8735)颈项4665而死4191(8799);因为3588376年纪老迈2204(8804),身体沉重3513(8804)。以利作1931{853}以色列3478的士师8199(8804)四十7058141
[KJV] And it came to pass, when he made mention2142(8687) of the ark727 of God430, that he fell5307(8799) from off the seat3678 backward322 by1157 the side3027 of the gate8179, and his neck4665 brake7665(8735), and he died4191(8799): for he was an old2204(8804) man376, and heavy3513(8804). And he had judged8199(8804) Israel3478 forty705 years8141.
[恢复本] 他一提到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
3:9
[和合本] 我若3588不照著9003834耶和华3068起誓7650(8738)应许大卫90011732的话{3588}{3651}行6213(8799){9001},废去90015674(8687)扫罗7586{4480}{1004}的位4467,建立90016965(8687){853}大卫1732的位3678,使他治理5921以色列34785921犹大3063,从但44801835直到5704别是巴884,愿神430{3541}重重地3254(8686){9001}降6213(8799)3541与我900174!”
[KJV] So do6213(8799) God430 to Abner74, and more also3254(8686), except, as the LORD3068 hath sworn7650(8738) to David1732, even so I do6213(8799) to him;
[恢复本] 我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行,
7:13
[和合本]1931必为我的名90018034建造1129(8799)殿宇1004;我必坚定3559(8790){853}他的国44673678,直到5704永远5769
[KJV] He shall build1129(8799) an house1004 for my name8034, and I will stablish3559(8790) the throne3678 of his kingdom4467 for5704 ever5769.
[恢复本] 他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
7:16
[和合本] 你的家1004和你的国4467必在我(原文是你)面前90016440永远57045769坚立539(8738)。你的国位3678也必1961坚定3559(8737),直到5704永远5769。』”
[KJV] And thine house1004 and thy kingdom4467 shall be established539(8738) for5704 ever5769 before6440 thee: thy throne3678 shall be established3559(8737) for5704 ever5769.
[恢复本] 你的家和你的国必在你面前永远坚立;你的国位必永远坚定。
14:9
[和合本] 提哥亚8621妇人802又对4134428559(8799):“我主113我王4428,愿这罪5771归我59215921我父11004,与王4428和王的位3678无干5355。”
[KJV] And the woman802 of Tekoah8621 said559(8799) unto the king4428, My lord113, O king4428, the iniquity5771 be on me, and on my father's1 house1004: and the king4428 and his throne3678 be guiltless5355.
[恢复本] 提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪孽归我和我父家,与王和王的位无干。
1:13
[和合本] 你进3212(8798)935(8798)413大卫17324428,对他413559(8804):『我主113我王4428啊,你8593808曾向婢女9001519起誓7650(8738)9001559(8800):你儿子1121所罗门80103588接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上吗?现在亚多尼雅138怎么4069作了王4427(8804)呢?』
[KJV] Go3212(8798) and get thee in935(8798) unto king4428 David1732, and say559(8804) unto him, Didst not thou, my lord113, O king4428, swear7650(8738) unto thine handmaid519, saying559(8800), Assuredly3588 Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678? why then doth Adonijah138 reign4427(8804)?
[恢复本] 你去,进到大卫王那里,对他说,我主我王啊,你不是曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上么?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
1:17
[和合本] 她说559(8799){9001}:“我主113啊,你859曾向婢女9001519指著耶和华90023068―你的神430起誓7650(8738)3588:『你儿子1121所罗门8010必接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上。』
[KJV] And she said559(8799) unto him, My lord113, thou swarest7650(8738) by the LORD3068 thy God430 unto thine handmaid519, saying , Assuredly Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678.
[恢复本] 她说,我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
1:20
[和合本] {859}我主113我王4428啊,以色列3478众人3605的眼目5869都仰望你5921,等你晓谕90015046(8687)他们9001,在我主113我王4428之后31043103427(8799){5921}你的位3678
[KJV] And thou, my lord113, O king4428, the eyes5869 of all Israel3478 are upon thee, that thou shouldest tell5046(8687) them who shall sit3427(8799) on the throne3678 of my lord113 the king4428 after310 him.
[恢复本] 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你向他们表明,在我主我王之后谁坐你的位。
1:24
[和合本] 拿单5416559(8799):“我主113我王4428{859}果然应许亚多尼雅138559(8804)『你必接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上』吗?
[KJV] And Nathan5416 said559(8799), My lord113, O king4428, hast thou said559(8804), Adonijah138 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678?
[恢复本] 拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么?
1:27
[和合本]20881697果然5181961(8738)出乎4480854我主113我王4428吗?王却没有3808告诉3045(8689){853}仆人们5650,在我主113我王4428之后31043103427(8799){5921}你的位3678。”
[KJV] Is this thing1697 done1961(8738) by my lord113 the king4428, and thou hast not shewed3045(8689) it unto thy servant5650, who should sit3427(8799) on the throne3678 of my lord113 the king4428 after310 him?
[恢复本] 这事果然是出于我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
1:30
[和合本] 我既然3588{9003}{834}指著耶和华90023068―以色列3478的神430向你9001起誓7650(8738)9001559(8800):你儿子1121所罗门80103588接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上{8478}。我今20883117就必3588照这话3651而行6213(8799)。”
[KJV] Even as I sware7650(8738) unto thee by the LORD3068 God430 of Israel3478, saying559(8800), Assuredly Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678 in my stead; even so will I certainly do6213(8799) this day3117.
[恢复本] 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,接替我坐在我的位上;我今日就必照这话而行。
1:35
[和合本] 然后要跟随他310上来5927(8804),{935}{(8804)}使他坐3427(8804)5921我的位3678上,{1931}接续我8478作王4427(8799)。我已立6680(8765)85390011961{5921}以色列34785921犹大3063的君5057。”
[KJV] Then ye shall come up5927(8804) after310 him, that he may come935(8804) and sit3427(8804) upon my throne3678; for he shall be king4427(8799) in my stead: and I have appointed6680(8765) him to be ruler5057 over Israel3478 and over Judah3063.
[恢复本] 然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的领袖。
 ⇧     1 创41:40~王上1:35
 1 创41:40~王上1:35    2 王上1:37~王上16:11    3 王上22:10~代下9:18    4 代下18:9~诗93:2    5 诗94:20~赛66:1    6 耶1:15~结26:16    7 结43:7~亚6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页