旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:19
[和合本]
水势
4325
在
5921
地上
776
极其
3966
3966
浩大
1396
(8804)
,{
3605
}天
8478
下
8064
的
834
高
1364
山
2022
都
3605
淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8804)
exceedingly
3966
3966
upon the earth
776
; and all the high
1364
hills
2022
, that
were
under
8478
the whole heaven
8064
, were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
7:20
[和合本]
水
4325
势比
1396
(8804)
山高过
4480
9001
4605
十五
6240
2568
肘
520
,山岭
2022
都淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
Fifteen
6240
2568
cubits
520
upward
4605
did the waters
4325
prevail
1396
(8804)
; and the mountains
2022
were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
9:23
[和合本]
於是闪
8035
和雅弗
3315
拿
3947
(8799)
件{
853
}衣服
8071
搭
7760
(8799)
在
5921
肩上
8147
7926
,倒退著
322
进去
3212
(8799)
,给
853
他父亲
1
盖上
3680
(8762)
{
6172
};他们背著
322
脸
6440
就看不
3808
见
7200
(8804)
父亲的
1
赤身
6172
。
[KJV]
And Shem
8035
and Japheth
3315
took
3947
(8799)
a garment
8071
, and laid
7760
(8799)
it
upon both
8147
their shoulders
7926
, and went
3212
(8799)
backward
322
, and covered
3680
(8762)
the nakedness
6172
of their father
1
; and their faces
6440
were
backward
322
, and they saw
7200
(8804)
not their father's
1
nakedness
6172
.
[恢复本]
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,遮盖他们父亲的赤身;他们背着脸,就没有看见父亲的赤身。
18:17
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8804)
:“我
589
所
834
要做
6213
(8802)
的事{
589
}岂可瞒著
3680
(8764)
亚伯拉罕
4480
85
呢?
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
, Shall I hide
3680
(8764)
from Abraham
85
that thing which
834
I do
6213
(8802)
;
[恢复本]
耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕么?
24:65
[和合本]
问
413
那仆人
5650
说
559
(8799)
:“这
1976
田间
9002
7704
走来
1980
(8802)
迎接我们
9001
7125
(8800)
的
376
是谁
4310
?”仆人
5650
说
559
(8799)
:“是
1931
我的主人
113
。”利百加就拿
3947
(8799)
帕子
6809
蒙
3680
(8691)
上脸。
[KJV]
For she
had
said
559
(8799)
unto the servant
5650
, What
4310
man
376
is
this
1976
that walketh
1980
(8802)
in the field
7704
to meet us
7125
(8800)
? And the servant
5650
had
said
559
(8799)
, It
is
my master
113
: therefore she took
3947
(8799)
a vail
6809
, and covered herself
3680
(8691)
.
[恢复本]
问那仆人说,这在田间走来迎接我们的是谁?仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的脸蒙起来。
37:26
[和合本]
犹大
3063
对
413
众弟兄
251
说
559
(8799)
:“{
3588
}我们杀
2026
(8799)
{
853
}我们的兄弟
251
,藏了
3680
(8765)
{
853
}他的血
1818
有甚么
4100
益处
1215
呢?
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, What profit
1215
is it
if we slay
2026
(8799)
our brother
251
, and conceal
3680
(8765)
his blood
1818
?
[恢复本]
犹大对众弟兄说,我们杀我们的弟弟,藏了他的血,有什么益处呢?
38:14
[和合本]
{
3588
}她玛见
7200
(8804)
{
3588
}示拉
7956
已经长大
1431
(8804)
,{
9001
}还没有
3808
娶
5414
(8738)
她
1931
为妻
9001
802
,就脱了
5493
(8686)
她
4480
5921
作寡妇
491
的衣裳
899
,用帕子
9002
6809
蒙著
3680
(8762)
脸,又遮住身体
5968
(8691)
,坐
3427
(8799)
在
5921
亭拿
8553
路
1870
上的
834
伊拿印
5869
城门口
9002
6607
。
[KJV]
And she put
5493
0
her widow's
491
garments
899
off
5493
(8686)
from her, and covered her
3680
(8762)
with a vail
6809
, and wrapped herself
5968
(8691)
, and sat in
3427
(8799)
an open
5869
place
6607
, which
is
by the way
1870
to Timnath
8553
; for she saw
7200
(8804)
that Shelah
7956
was grown
1431
(8804)
, and she was not given
5414
(8738)
unto him to wife
802
.
{an open...: Heb. the door of eyes, or, of Enajim}
[恢复本]
他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。
38:15
[和合本]
犹大
3063
看见她
7200
(8799)
,以为
2803
(8799)
是妓女
9001
2181
(8802)
,因为
3588
她蒙著
3680
(8765)
脸
6440
。
[KJV]
When Judah
3063
saw her
7200
(8799)
, he thought
2803
(8799)
her
to be
an harlot
2181
(8802)
; because she had covered
3680
(8765)
her face
6440
.
[恢复本]
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
8:6
[和合本]
亚伦
175
便伸
5186
(8799)
{
853
}杖{
3027
}在
5921
埃及
4714
的诸水
4325
以上,青蛙
6854
就上来
5927
(8799)
,遮满了
3680
(8762)
{
853
}埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And Aaron
175
stretched out
5186
(8799)
his hand
3027
over the waters
4325
of Egypt
4714
; and the frogs
6854
came up
5927
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
亚伦便伸手在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
10:5
[和合本]
遮满
3680
(8765)
{
853
}地
776
面
5869
,甚至看
9001
7200
(8800)
不
3808
{
3201
}{
(8799)
}见{
853
}地
776
,并且吃
398
(8804)
那
853
{
3499
}{
4480
}冰雹
1259
所剩的
6413
7604
(8737)
{
9001
}和{
398
}{
(8804)
}{
853
}田
7704
间
4480
所长
6779
(8802)
的一切
3605
树木
6086
{
9001
}。
[KJV]
And they shall cover
3680
(8765)
the face
5869
of the earth
776
, that one cannot be able
3201
(8799)
to see
7200
(8800)
the earth
776
: and they shall eat
398
(8804)
the residue
3499
of that which is escaped
6413
, which remaineth
7604
(8737)
unto you from the hail
1259
, and shall eat
398
(8804)
every tree
6086
which groweth
6779
(8802)
for you out of the field
7704
:
{face: Heb. eye}
[恢复本]
遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
10:15
[和合本]
因为这蝗虫遮
3680
(8762)
{
853
}满
3605
地
776
面
5869
,甚至地
776
都黑暗了
2821
(8799)
,又吃
398
(8799)
{
853
}地
776
上一切
3605
的菜蔬
6212
和
853
{
3605
}冰雹
1259
所
834
剩
3498
(8689)
树上
6086
的果子
6529
。埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
,无论是树木
9002
6086
,是田间
7704
的菜蔬
9002
6212
,连一点
3605
青的
3418
也没有
3808
留下
3498
(8738)
。
[KJV]
For they covered
3680
(8762)
the face
5869
of the whole earth
776
, so that the land
776
was darkened
2821
(8799)
; and they did eat
398
(8799)
every herb
6212
of the land
776
, and all the fruit
6529
of the trees
6086
which the hail
1259
had left
3498
(8689)
: and there remained
3498
(8738)
not any green thing
3418
in the trees
6086
, or in the herbs
6212
of the field
7704
, through all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
蝗虫遮满全地面,甚至地都黑暗了;它们吃尽雹灾所剩地上一切的菜蔬,和树上一切的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
14:28
[和合本]
水
4325
就回流
7725
(8799)
,淹没了
3680
(8762)
{
853
}车辆
7393
和
853
马兵
6571
。那些跟著
310
以色列人下
935
(8802)
海
9002
3220
法老
6547
的全
9001
3605
军
2428
,连
5704
一个
259
也没有
3808
剩下
7604
(8738)
{
9002
}。
[KJV]
And the waters
4325
returned
7725
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the chariots
7393
, and the horsemen
6571
,
and
all the host
2428
of Pharaoh
6547
that came
935
(8802)
into the sea
3220
after
310
them; there remained
7604
(8738)
not so much as
5704
one
259
of them.
[恢复本]
水回流,淹没了战车和马兵。那些跟着以色列人下海的法老全军,连一个也没有剩下。
15:5
[和合本]
深水
8415
淹没他们
3680
(8762)
;他们如同
3644
石头
68
坠
3381
(8804)
到深处
9002
4688
。
[KJV]
The depths
8415
have covered
3680
(8762)
them: they sank
3381
(8804)
into the bottom
4688
as
3644
a stone
68
.
[恢复本]
深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。
15:10
[和合本]
你叫风
9002
7307
一吹
5398
(8804)
,海
3220
就把他们淹没
3680
(8765)
;他们如铅
9003
5777
沉
6749
(8804)
在大
117
水之中
9002
4325
。
[KJV]
Thou didst blow
5398
(8804)
with thy wind
7307
, the sea
3220
covered
3680
(8765)
them: they sank
6749
(8804)
as lead
5777
in the mighty
117
waters
4325
.
[恢复本]
你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
16:13
[和合本]
到了
1961
晚上
9002
6153
,有鹌鹑
7958
飞来
5927
(8799)
,遮满了
3680
(8762)
{
853
}营
4264
;早晨
9002
1242
在营
9001
4264
四围
5439
的地上有
1961
露水
7902
2919
。
[KJV]
And it came to pass, that at even
6153
the quails
7958
came up
5927
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the camp
4264
: and in the morning
1242
the dew
2919
lay
7902
round about
5439
the host
4264
.
[恢复本]
到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮满了营;早晨营的四围满了露水。
21:33
[和合本]
“人
376
若
3588
敞著
6605
(8799)
井口
953
,或
176
{
3588
}{
376
}挖
3738
(8799)
井
953
不
3808
遮盖
3680
(8762)
,有牛
7794
或
176
驴
2543
掉
5307
(8804)
在里头
8033
,
[KJV]
And if a man
376
shall open
6605
(8799)
a pit
953
, or if a man
376
shall dig
3738
(8799)
a pit
953
, and not cover
3680
(8762)
it, and an ox
7794
or an ass
2543
fall
5307
(8804)
therein;
[恢复本]
人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
24:15
[和合本]
摩西
4872
上
5927
(8799)
{
413
}山
2022
,有云彩
6051
把
853
山
2022
遮盖
3680
(8762)
。
[KJV]
And Moses
4872
went up
5927
(8799)
into the mount
2022
, and a cloud
6051
covered
3680
(8762)
the mount
2022
.
[恢复本]
摩西上山,有云彩把山遮盖。
24:16
[和合本]
耶和华
3068
的荣耀
3519
停
7931
(8799)
於
5921
西奈
5514
山
2022
;云彩
6051
遮盖山
3680
(8762)
六
8337
天
3117
,第七
7637
天
9002
3117
他从云
6051
中
4480
8432
召
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
。
[KJV]
And the glory
3519
of the LORD
3068
abode
7931
(8799)
upon mount
2022
Sinai
5514
, and the cloud
6051
covered
3680
(8762)
it six
8337
days
3117
: and the seventh
7637
day
3117
he called
7121
(8799)
unto Moses
4872
out of the midst
8432
of the cloud
6051
.
[恢复本]
耶和华的荣耀停在西乃山上;云彩遮盖山六天,第七天祂从云中呼召摩西。
26:13
[和合本]
罩棚
168
的幔子
3407
所余
9002
5736
(8802)
长的
9002
753
,这边
4480
2088
一肘
520
,那边
4480
2088
一肘
520
,要
1961
垂
5628
(8803)
在
5921
帐幕
4908
的两旁
6654
{
4480
}{
2088
}{
4480
}{
2088
},遮盖
9001
3680
(8763)
帐幕。
[KJV]
And a cubit
520
on the one side
2088
, and a cubit
520
on the other side of that which remaineth
5736
(8802)
in the length
753
of the curtains
3407
of the tent
168
, it shall hang
5628
(8803)
over the sides
6654
of the tabernacle
4908
on this side and on that side, to cover
3680
(8763)
it.
{of that...: Heb. in the remainder, or, surplus}
[恢复本]
罩棚的幕幔所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,遮盖帐幕。
28:42
[和合本]
要给他们
9001
做
6213
(8798)
细麻布
906
裤子
4370
,遮掩
9001
3680
(8763)
下体
1320
6172
;裤子当
1961
从腰
4480
4975
达到
5704
大腿
3409
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8798)
them linen
906
breeches
4370
to cover
3680
(8763)
their nakedness
1320
6172
; from the loins
4975
even unto the thighs
3409
they shall reach:
{their...: Heb. flesh of their nakedness}
{reach: Heb. be}
[恢复本]
要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
⇧
首
⇦
1
创7:19~出28:42
⇨
尾
1
创7:19~出28:42
2
出29:13~民9:16
3
民16:33~代下4:12
4
代下4:13~诗55:5
5
诗69:7~箴24:31
6
箴26:26~结1:23
7
结7:18~何10:8
8
俄1:10~玛2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
149
条包含
03680
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创7:19~出28:42
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页