旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:9
[和合本]
但
3588
遍
3605
地
776
上
5921
6440
都是水
4325
,鸽子
3123
找
4672
(8804)
不著
3808
落脚
9001
3709
7272
之地
4494
,就回
7725
(8799)
到
413
方舟
8392
挪亚那里
413
,挪亚伸
7971
(8799)
手
3027
把鸽子
853
接
3947
(8799)
进
935
(8686)
{
413
}方舟
8392
来{
413
}。
[KJV]
But the dove
3123
found
4672
(8804)
no rest
4494
for the sole
3709
of her foot
7272
, and she returned
7725
(8799)
unto him into the ark
8392
, for the waters
4325
were
on the face
6440
of the whole earth
776
: then he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and took her
3947
(8799)
, and pulled her in
935
(8686)
unto him into the ark
8392
.
{pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本]
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
20:5
[和合本]
那人
1931
岂不是
3808
自己对我
9001
说
559
(8804)
『她
1931
是我的妹子
269
』吗?就是女人
1931
也
1571
自己
1931
说
559
(8804)
:『他
1931
是我的哥哥
251
。』我做
6213
(8804)
这
2088
事是心
3824
正
9002
8537
手
3709
洁
9002
5356
的。”
[KJV]
Said
559
(8804)
he not unto me, She
1931
is
my sister
269
? and she
1931
, even
1571
she
1931
herself said
559
(8804)
, He
is
my brother
251
: in the integrity
8537
of my heart
3824
and innocency
5356
of my hands
3709
have I done
6213
(8804)
this.
{integrity: or, simplicity, or, sincerity}
[恢复本]
那人岂不是自己对我说,她是我的妹妹么?就是女人自己也说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。
31:42
[和合本]
若不是
3884
我父亲
1
以撒
3327
所敬畏
6343
的神
430
,就是亚伯拉罕
85
的神
430
与我
9001
同在
1961
,你如今
6258
必定
3588
打发我
7971
(8765)
空手
7387
而去。神
430
看见
7200
(8804)
{
853
}我的苦情
6040
和
853
我的劳碌
3018
3709
,就在昨夜
570
责备
3198
(8686)
你。”
[KJV]
Except
3884
the God
430
of my father
1
, the God
430
of Abraham
85
, and the fear
6343
of Isaac
3327
, had been with me, surely thou hadst sent me away
7971
(8765)
now empty
7387
. God
430
hath seen
7200
(8804)
mine affliction
6040
and the labour
3018
of my hands
3709
, and rebuked
3198
(8686)
thee
yesternight
570
.
[恢复本]
若不是我父亲的神,就是亚伯拉罕的神,以撒所敬畏的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。
32:25
[和合本]
那人见
7200
(8799)
{
3588
}自己胜
3201
(8804)
不
3808
过他
9001
,就将他的大腿
3409
窝
9002
3709
摸了
5060
(8799)
一把,雅各
3290
的大腿
3409
窝
3709
正在{
5973
}摔跤
9002
79
(8736)
的时候就扭
3363
(8799)
了。
[KJV]
And when he saw
7200
(8799)
that he prevailed
3201
(8804)
not against him, he touched
5060
(8799)
the hollow of his thigh
3409
; and the hollow
3709
of Jacob's
3290
thigh
3409
was out of joint
3363
(8799)
, as he wrestled
79
(8736)
with him.
[恢复本]
那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把;雅各正与那人摔跤的时候,他的大腿窝就脱了节。
32:32
[和合本]
故此
5921
3651
,以色列
3478
人
1121
不
3808
吃
398
(8799)
{
834
}大腿
3409
窝
3709
的{
5921
}筋
1517
{
5384
},直到
5704
今
2088
日
3117
,因为
3588
那人摸了
5060
(8804)
雅各
3290
大腿
3409
窝
9002
3709
的筋
9002
1517
{
5384
}。
[KJV]
Therefore the children
1121
of Israel
3478
eat
398
(8799)
not
of
the sinew
1517
which shrank
5384
, which
is
upon the hollow
3709
of the thigh
3409
, unto this day
3117
: because he touched
5060
(8804)
the hollow
3709
of Jacob's
3290
thigh
3409
in the sinew
1517
that shrank
5384
.
[恢复本]
故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
40:11
[和合本]
法老
6547
的杯
3563
在我手中
9002
3027
,我就拿
3947
(8799)
{
853
}葡萄
6025
挤
7818
(8799)
{
853
}在
413
法老
6547
的杯
3563
里,将
853
杯
3563
递
5414
(8799)
在
5921
他
6547
手
3709
中。”
[KJV]
And Pharaoh's
6547
cup
3563
was
in my hand
3027
: and I took
3947
(8799)
the grapes
6025
, and pressed
7818
(8799)
them into Pharaoh's
6547
cup
3563
, and I gave
5414
(8799)
the cup
3563
into Pharaoh's
6547
hand
3709
.
[恢复本]
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。
40:21
[和合本]
使
853
酒
8248
(8688)
政
8269
官复
7725
(8686)
{
5921
}原职
4945
,他仍旧递
5414
(8799)
杯
3563
在
5921
法老
6547
手
3709
中;
[KJV]
And he restored
7725
0
the chief
8269
butler
8248
(8688)
unto his butlership
4945
again
7725
(8686)
; and he gave
5414
(8799)
the cup
3563
into Pharaoh's
6547
hand
3709
:
[恢复本]
使司酒长恢复司酒的职位,他就递杯在法老手中;
4:4
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“伸出
7971
(8798)
手
3027
来,拿
270
(8798)
住它的尾巴
9002
2180
,{
7971
}{
(8799)
}{
3027
}{
2388
}{
(8686)
}{
9002
}它必在你手
9002
3709
中仍变为
1961
杖
9001
4294
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Put forth
7971
(8798)
thine hand
3027
, and take
270
(8798)
it by the tail
2180
. And he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and caught
2388
(8686)
it, and it became a rod
4294
in his hand
3709
:
[恢复本]
耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
9:29
[和合本]
摩西
4872
对他
413
说
559
(8799)
:“我一出
9003
3318
(8800)
{
853
}城
5892
,就要向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
{
853
}手
3709
祷告;雷
6963
必止
2308
(8799)
住,也不
3808
再
5750
有
1961
冰雹
1259
,叫
9001
4616
你知道
3045
(8799)
{
3588
}全地
776
都是属耶和华
9001
3068
的。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto him, As soon as I am gone out
3318
(8800)
of the city
5892
, I will spread abroad
6566
(8799)
my hands
3709
unto the LORD
3068
;
and
the thunder
6963
shall cease
2308
(8799)
, neither shall there be any more hail
1259
; that thou mayest know
3045
(8799)
how that the earth
776
is
the LORD'S
3068
.
[恢复本]
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
9:33
[和合本]
摩西
4872
离了
4480
5973
法老
6547
出
3318
(8799)
{
853
}城
5892
,向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
手
3709
祷告;雷
6963
和雹
1259
就止住
2308
(8799)
,雨
4306
也不再
3808
浇
5413
(8738)
在地上
776
了。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
of the city
5892
from Pharaoh
6547
, and spread abroad
6566
(8799)
his hands
3709
unto the LORD
3068
: and the thunders
6963
and hail
1259
ceased
2308
(8799)
, and the rain
4306
was not poured
5413
(8738)
upon the earth
776
.
[恢复本]
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
25:29
[和合本]
要做
6213
(8804)
桌子上的盘子
7086
、调羹
3709
,并{
834
}奠酒
5258
(8714)
的{
9002
}爵
7184
和瓶
4518
;这都要用精
2889
金
2091
制作
6213
(8799)
{
853
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the dishes
7086
thereof, and spoons
3709
thereof, and covers
7184
thereof, and bowls
4518
thereof, to cover
5258
(8714)
withal
2004
:
of
pure
2889
gold
2091
shalt thou make
6213
(8799)
them.
{to...: or, to pour out withal}
[恢复本]
要作桌子上的盘子、调羹并奠酒的壶和杯;这些都要用纯金制作。
29:24
[和合本]
都
3605
放
7760
(8804)
在
5921
亚伦
175
的手
3709
上和
5921
他儿子
1121
的手
3709
上,作为摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
{
853
}。
[KJV]
And thou shalt put
7760
(8804)
all in the hands
3709
of Aaron
175
, and in the hands
3709
of his sons
1121
; and shalt wave
5130
(8689)
them
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
.
{shalt wave: or, shalt shake to and fro}
[恢复本]
都放在亚伦的手上,和他儿子们的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
33:22
[和合本]
{
1961
}我的荣耀
3519
经过
9002
5674
(8800)
的时候,我必将你放
7760
(8804)
在磐石
6697
穴中
9002
5366
,用我的手
3709
遮掩
5526
(8804)
你
5921
,等
5704
我过去
5674
(8800)
,
[KJV]
And it shall come to pass, while my glory
3519
passeth by
5674
(8800)
, that I will put
7760
(8804)
thee in a clift
5366
of the rock
6697
, and will cover
5526
(8804)
thee with my hand
3709
while
5704
I pass by
5674
(8800)
:
[恢复本]
我的荣耀经过的时候,我要将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,直等我过去;
33:23
[和合本]
然后我要将
853
我的手
3709
收回
5493
(8689)
,你就得见
7200
(8804)
{
853
}我的背
268
,却不得
3808
见
7200
(8735)
我的面
6440
。”
[KJV]
And I will take
5493
(8689)
away mine hand
3709
, and thou shalt see
7200
(8804)
my back parts
268
: but my face
6440
shall not be seen
7200
(8735)
.
[恢复本]
然后我要将我的手挪开,你就得见我的背,却不得见我的面。
37:16
[和合本]
又用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}桌子
7979
上
5921
的器皿
3627
,就是
834
{
853
}盘子
7086
、{
853
}调羹
3709
,并
853
奠
5258
(8714)
酒{
9002
}的
834
瓶
7184
和
853
爵
4518
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the vessels
3627
which
were
upon the table
7979
, his dishes
7086
, and his spoons
3709
, and his bowls
4518
, and his covers
7184
to cover
5258
(8714)
withal
2004
,
of
pure
2889
gold
2091
.
{to cover...: or, to pour out withal}
[恢复本]
又用纯金作桌子上的器具,就是盘子、调羹并奠酒的壶和杯。
8:27
[和合本]
把
853
这一切
3605
放
5414
(8799)
在
5921
亚伦
175
的手
3709
上和
5921
他儿子
1121
的手
3709
上作摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And he put
5414
(8799)
all upon Aaron's
175
hands
3709
, and upon his sons
1121
' hands
3709
, and waved
5130
(8686)
them
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
把这一切放在亚伦的手上和他儿子们的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
8:28
[和合本]
摩西
4872
从
4480
5921
他们的手
3709
上拿下来
3947
(8799)
{
853
},烧
6999
(8686)
在
5921
坛
4196
上的燔祭上
5930
,都是
1992
为承接圣职
4394
献给耶和华
9001
3068
馨
5207
香
9001
7381
的火祭
801
{
1931
}。
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
them from off their hands
3709
, and burnt
6999
(8686)
them
on the altar
4196
upon the burnt offering
5930
: they
were
consecrations
4394
for a sweet
5207
savour
7381
: it
is
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西从他们的手上接过来,烧在坛上的燔祭上,都是承接圣职所献怡爽的香气,是献给耶和华的火祭。
9:17
[和合本]
他又奉上
7126
(8686)
{
853
}素祭
4503
,从其中
4480
取一满
4390
(8762)
把
3709
,烧
6999
(8686)
在
5921
坛
4196
上;这是在早晨
1242
的燔祭
5930
以外
4480
9001
905
。
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
the meat offering
4503
, and took
4390
(8762)
an handful
3709
thereof, and burnt
6999
(8686)
it
upon the altar
4196
, beside
905
the burnt sacrifice
5930
of the morning
1242
.
{took...: Heb. filled his hand out of it}
[恢复本]
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
11:27
[和合本]
凡
3605
{
5921
}四
702
足{
1980
}{
(8802)
}的走兽
2416
,{
9002
}{
3605
}用
5921
掌
3709
行走
1980
(8802)
的,是
1992
与你们
9001
不洁净
2931
;{
3605
}摸
5060
(8802)
其尸
9002
5038
的,必不洁净
2930
(8799)
到
5704
晚上
6153
。
[KJV]
And whatsoever
3605
1992
goeth
1980
(8802)
upon his paws
3709
, among all manner of beasts
2416
that go
1980
(8802)
on
all
four
702
, those
are
unclean
2931
unto you: whoso toucheth
5060
(8802)
their carcase
5038
shall be unclean
2930
(8799)
until the even
6153
.
[恢复本]
凡四足的走兽,用掌行走的,对你们是不洁净的;凡触着它们尸体的,必不洁净到晚上。
14:15
[和合本]
祭司
3548
要从那一罗革
4480
3849
油
8081
中取
3947
(8804)
些倒
3332
(8804)
在
5921
自己{
3548
}的左手
8042
掌里
3709
,
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the log
3849
of oil
8081
, and pour
3332
(8804)
it
into the palm
3709
of his own
3548
left hand
8042
:
[恢复本]
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
⇧
首
⇦
1
创8:9~利14:15
⇨
尾
1
创8:9~利14:15
2
利14:16~民7:62
3
民7:68~士12:3
4
士14:9~王下4:34
5
王下9:35~伯10:3
6
伯11:13~诗73:13
7
诗78:72~箴31:20
8
传4:6~耶52:19
9
哀2:15~玛4:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
180
条包含
03709
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创8:9~利14:15
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页