搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 03715 的经节,每页20条,共2页。
1(士14:5~结19:2)/2  分页⇩
14:5
[和合本] 参孙8123跟他父15173381(8799)亭拿8553935(8799),到了5704亭拿8553的葡萄园3754,见2009有一只少壮3715狮子738向他90017125(8800)吼叫7580(8802)
[KJV] Then went33810 Samson8123 down3381(8799), and his father1 and his mother517, to Timnath8553, and came935(8799) to the vineyards3754 of Timnath8553: and, behold, a young3715 lion738 roared7580(8802) against7125(8800) him. {against...: Heb. in meeting him}
[恢复本] 参孙跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
6:2
[和合本] 参巴拉5571和基善1654就打发人7971(8799)来见我413,说9001559(8800):“请你来3212(8798),我们在阿挪207平原90021237的一个村庄9002371531623259(8735)。”他们1992却想2803(8802){9001}{6213}{(8800)}害74519001
[KJV] That Sanballat5571 and Geshem1654 sent7971(8799) unto me, saying559(8800), Come3212(8798), let us meet3259(8735) together3162 in some one of the villages3715 in the plain1237 of Ono207. But they thought2803(8802) to do6213(8800) me mischief7451.
[恢复本] 参巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却图谋害我。
4:10
[和合本] 狮子738的吼叫7581和猛狮7826的声音6963尽都止息;少壮狮子3715的牙齿8127也都敲掉5421(8738)
[KJV] The roaring7581 of the lion738, and the voice6963 of the fierce lion7826, and the teeth8127 of the young lions3715, are broken5421(8738).
[恢复本] 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息,少壮狮子的牙齿也都断折;
38:39
[和合本] {3588}母狮子90013833在洞90024585中蹲伏7817(8799),少壮狮子3715{3427}{(8799)}在隐密处90025521埋伏90013926695;你能为它们抓取6679(8799)食物2964,使它们饱4390(8762)2416吗?
[KJV] Wilt thou hunt6679(8799) the prey2964 for the lion3833? or fill4390(8762) the appetite2416 of the young lions3715, {the appetite: Heb. the life}
[恢复本] 狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
17:12
[和合本] 他像1825狮子9003738急要3700(8799)抓食90012963(8800),又像少壮狮子90033715蹲伏3427(8802)在暗处90024565
[KJV] Like1825 as a lion738 that is greedy3700(8799) of his prey2963(8800), and as it were a young lion3715 lurking3427(8802) in secret places4565. {Like...: Heb. The likeness of him (that is, of every one of them) is as a lion that desireth to ravin} {lurking: Heb. sitting}
[恢复本] 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在隐密处。
34:10
[和合本] 少壮狮子3715还缺7326(8804)食忍饿7456(8804),但寻求1875(8802)耶和华3068的甚么好处2896360538082637(8799)
[KJV] The young lions3715 do lack7326(8804), and suffer hunger7456(8804): but they that seek1875(8802) the LORD3068 shall not want2637(8799) any good2896 thing .
[恢复本] 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
35:17
[和合本] 主啊136,你看著7200(8799)不理要到几时呢90034100?求你救7725(8685)我的灵魂5315脱离他们的残害44807722!救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离少壮狮子44803715
[KJV] Lord136, how long wilt thou look on7200(8799)? rescue7725(8685) my soul5315 from their destructions7722, my darling3173 from the lions3715. {darling: Heb. only one}
[恢复本] 主啊,你看着不理,要到几时呢?求你救我的魂脱离他们的残害,救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
58:6
[和合本]430啊,求你敲碎2040(8798)他们口中90026310的牙8127;耶和华3068啊,求你敲掉5422(8800)少壮狮子3715的大牙4459
[KJV] Break2040(8798) their teeth8127, O God430, in their mouth6310: break out5422(8800) the great teeth4459 of the young lions3715, O LORD3068.
[恢复本] 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。
91:13
[和合本] 你要踹1869(8799)5921狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429(8799)少壮狮子3715和大蛇8577
[KJV] Thou shalt tread1869(8799) upon the lion7826 and adder6620: the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429(8799). {adder: or, asp}
[恢复本] 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
104:21
[和合本] 少壮狮子3715吼叫7580(8802),要抓食90012964,向神4480410寻求90011245(8763)食物400
[KJV] The young lions3715 roar7580(8802) after their prey2964, and seek1245(8763) their meat400 from God410.
[恢复本] 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
19:12
[和合本]4428的忿怒2197好像狮子90033715吼叫5099;他的恩典7522却如草62125921的甘露90032919
[KJV] The king's4428 wrath2197 is as the roaring5099 of a lion3715; but his favour7522 is as dew2919 upon the grass6212.
[恢复本] 王的忿怒好像狮子吼叫,他的恩宠却如草上的甘露。
20:2
[和合本]4428的威吓367如同狮子90033715吼叫5099;惹动他怒5674(8693)的,是自害2398(8802)己命5315
[KJV] The fear367 of a king4428 is as the roaring5099 of a lion3715: whoso provoketh him to anger5674(8693) sinneth2398(8802) against his own soul5315.
[恢复本] 王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他怒气的,是自害己命。
28:1
[和合本] 恶人7563虽无人369追赶7291(8802)也逃跑5127(8804);义人6662却胆壮982(8799)像狮子90033715
[KJV] The wicked7563 flee5127(8804) when no man pursueth7291(8802): but the righteous6662 are bold982(8799) as a lion3715.
[恢复本] 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。
5:29
[和合本] 他们要吼叫7581{9001},像母狮子90033833,咆哮7580(8799)(8675)7580(8804),像少壮狮子90033715;他们要咆哮5098(8799)270(8799)2964,坦然叼去6403(8686),无人369救回5337(8688)
[KJV] Their roaring7581 shall be like a lion3833, they shall roar7580(8799)(8675)7580(8804) like young lions3715: yea, they shall roar5098(8799), and lay hold270(8799) of the prey2964, and shall carry it away safe6403(8686), and none shall deliver5337(8688) it .
[恢复本] 他们要吼叫像狮子,咆哮像少壮狮子;他们要咆哮抓食,安然叼去,无人搭救。
11:6
[和合本] 豺狼2061必与5973绵羊羔3532同居1481(8804),豹子52465973山羊羔1423同卧7257(8799);少壮狮子3715与牛犊5695并肥畜4806同群3162;小6996孩子5288要牵引5090(8802)它们9002
[KJV] The wolf2061 also shall dwell1481(8804) with the lamb3532, and the leopard5246 shall lie down7257(8799) with the kid1423; and the calf5695 and the young lion3715 and the fatling4806 together3162; and a little6996 child5288 shall lead5090(8802) them.
[恢复本] 豺狼必与绵羊羔同居,豹子必与山羊羔同卧;牛犊、少壮狮子并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
31:4
[和合本] {3588}耶和华3068对我413如此3541559(8804):{9003}{834}狮子738和少壮狮子371559212964咆哮1897(8799),就是8347121(8735)许多4393牧人7462(8802)来攻击它5921,它总不3808因他们的声音44806963惊惶2865(8735),也不3808因他们的喧哗44801995缩伏6031(8799)。如此3651,万军6635之耶和华3068也必降临3381(8799)5921锡安67262022{5921}冈1389上争战90016633(8800)
[KJV] For thus hath the LORD3068 spoken559(8804) unto me, Like as the lion738 and the young lion3715 roaring1897(8799) on his prey2964, when a multitude4393 of shepherds7462(8802) is called forth7121(8735) against him, he will not be afraid2865(8735) of their voice6963, nor abase6031(8799) himself for the noise1995 of them: so shall the LORD3068 of hosts6635 come down3381(8799) to fight6633(8800) for mount2022 Zion6726, and for the hill1389 thereof. {noise: or, multitude}
[恢复本] 耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏;万军之耶和华也必如此降临在锡安山及其冈陵上争战。
2:15
[和合本] 少壮狮子3715向他5921咆哮7580(8799),大声吼叫5414(8804)6963,使7896(8799)他的地776荒凉90018047;城邑5892也都焚烧3341(8738),无人44801097居住3427(8802)
[KJV] The young lions3715 roared7580(8799) upon him, and yelled5414(8804)6963, and they made7896(8799) his land776 waste8047: his cities5892 are burned3341(8738) without inhabitant3427(8802). {yelled: Heb. gave out their voice}
[恢复本] 少壮狮子向他咆哮,大发吼声,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。
25:38
[和合本] 他离了5800(8804)隐密处5520像狮子90033715一样,{3588}他们的地776,因44806440刀剑凶猛2740的欺压3238(8802),又因44806440他猛烈2740的怒气639都成为1961可惊骇的90018047。”
[KJV] He hath forsaken5800(8804) his covert5520, as the lion3715: for their land776 is desolate8047 because6440 of the fierceness2740 of the oppressor3238(8802), and because6440 of his fierce2740 anger639. {desolate: Heb. a desolation}
[恢复本] 祂离了隐密处像少壮狮子一样,他们的地,因欺压的刀剑,又因祂的烈怒,都成了荒场。
51:38
[和合本] 他们要像少壮狮子90033715{3162}咆哮7580(8799),像小90031484狮子738吼叫5286(8804)
[KJV] They shall roar7580(8799) together3162 like lions3715: they shall yell5286(8804) as lions738' whelps1484. {yell: or, shake themselves}
[恢复本] 他们在一起要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
19:2
[和合本]559(8804):你的母亲517是甚么4100呢?是个母狮子3833,蹲伏7257(8804)在狮子738中间996,在少壮狮子371590028432养育7235(8765)小狮子1482
[KJV] And say559(8804), What is thy mother517? A lioness3833: she lay down7257(8804) among lions738, she nourished7235(8765) her whelps1482 among8432 young lions3715.
[恢复本] 说,你的母亲是什么呢?是狮子中间的母狮,蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
 ⇧     1 士14:5~结19:2
 1 士14:5~结19:2    2 结19:3~亚11:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页