旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:14
[和合本]
你
9001
要用歌斐
1613
木
6086
造
6213
(8798)
一只方舟
8392
,分一间一间
7064
地造
6213
(8799)
{
853
}{
8392
},里
4480
1004
外
4480
2351
抹上
3722
(8804)
{
853
}松香
9002
3724
。
[KJV]
Make
6213
(8798)
thee an ark
8392
of gopher
1613
wood
6086
; rooms
7064
shalt thou make
6213
(8799)
in
854
the ark
8392
, and shalt pitch
3722
(8804)
it within
1004
and without
2351
with pitch
3724
.
{rooms: Heb. nests}
[恢复本]
你要用歌斐木造一只方舟,里面要有隔间,方舟内外要涂上松香。
32:20
[和合本]
并且
1571
你们要说
559
(8804)
:『{
2009
}你仆人
5650
雅各
3290
在我们后边
310
。』”因
3588
雅各心里说
559
(8804)
:“我藉著在我前头
9001
6440
去
1980
(8802)
的礼物
9002
4503
解
3722
(8762)
他
6440
的恨,然后
310
3651
再见
7200
(8799)
他的面
6440
,或者
194
他容纳
5375
(8799)
我
6440
。”
[KJV]
And say ye
559
(8804)
moreover
1571
, Behold, thy servant
5650
Jacob
3290
is
behind us
310
. For he said
559
(8804)
, I will appease
3722
(8762)
him
6440
with the present
4503
that goeth
1980
(8802)
before me
6440
, and afterward
310
I will see
7200
(8799)
his face
6440
; peradventure he will accept
5375
(8799)
of me
6440
.
{of me: Heb. my face}
[恢复本]
并且你们要说,你仆人雅各就在我们后边。因为雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他会接纳我。
29:33
[和合本]
他们吃
398
(8804)
{
853
}那些
834
赎罪
3722
(8795)
{
9002
}之物,好承接圣职
9001
4390
(8763)
{
853
}
3027
,使他们
853
成圣
9001
6942
(8763)
;只是外人
2114
(8801)
不可
3808
吃
398
(8799)
,因为
3588
这是
1992
圣物
6944
。
[KJV]
And they shall eat
398
(8804)
those things wherewith the atonement was made
3722
(8795)
, to consecrate
4390
(8763)
3027
and
to sanctify
6942
(8763)
them: but a stranger
2114
(8801)
shall not eat
398
(8799)
thereof
, because they
are
holy
6944
.
[恢复本]
他们吃这些遮罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣;只是外人不可吃,因为这是圣的。
29:36
[和合本]
每天
9001
3117
要献
6213
(8799)
公牛
6499
一只为
5921
赎罪
3725
祭
2403
。你洁净
9002
3722
(8763)
{
5921
}坛
4196
的时候,坛{
5921
}就洁净了
2398
(8765)
;且要用膏抹
4886
(8804)
坛
853
,使坛成圣
9001
6942
(8763)
。
[KJV]
And thou shalt offer
6213
(8799)
every day
3117
a bullock
6499
for
a sin offering
2403
for atonement
3725
: and thou shalt cleanse
2398
(8765)
the altar
4196
, when thou hast made an atonement
3722
(8763)
for it, and thou shalt anoint
4886
(8804)
it, to sanctify
6942
(8763)
it.
[恢复本]
每天要献一只公牛为赎罪祭,用以遮罪;你为坛遮罪的时候,坛就洁净了;你要用膏抹坛,使坛分别为圣。
29:37
[和合本]
要洁净
3722
(8762)
{
5921
}坛
4196
七
7651
天
3117
,使坛
853
成圣
6942
(8765)
,坛
4196
就成为
1961
至圣
6944
6944
。凡
3605
挨著
5060
(8802)
坛
9002
4196
的都成为圣
6942
(8799)
。”
[KJV]
Seven
7651
days
3117
thou shalt make an atonement
3722
(8762)
for the altar
4196
, and sanctify
6942
(8765)
it; and it shall be an altar
4196
most holy
6944
6944
: whatsoever toucheth
5060
(8802)
the altar
4196
shall be holy
6942
(8799)
.
[恢复本]
七天之久要为坛遮罪,使坛分别为圣,坛就成为至圣;凡触着坛的,都成为圣。
30:10
[和合本]
亚伦
175
一年
9002
8141
一次
259
要在
5921
坛的角
7161
上行赎罪之礼
3722
(8765)
。他一年
9002
8141
一次
259
要用赎罪
3725
祭牲
2403
的血
4480
1818
在坛上
5921
行赎罪之礼
3722
(8762)
,作为世世代代
9001
1755
的定例。这坛
1931
在耶和华
9001
3068
面前为至圣
6944
6944
。”
[KJV]
And Aaron
175
shall make an atonement
3722
(8765)
upon the horns
7161
of it once
259
in a year
8141
with the blood
1818
of the sin offering
2403
of atonements
3725
: once
259
in the year
8141
shall he make atonement
3722
(8762)
upon it throughout your generations
1755
: it
is
most
6944
holy
6944
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
亚伦一年一次,要在坛的四角上为坛遮罪;他一年一次,要用遮罪之赎罪祭的血,为坛遮罪,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前乃为至圣。
30:15
[和合本]
他们为赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
将
853
礼物
8641
奉给
9001
5414
(8800)
耶和华
3068
,富足的
6223
不可
3808
多出
7235
(8686)
,贫穷的
1800
也不可
3808
少出
4591
(8686)
,各人要出半
4480
4276
舍客勒
8255
。
[KJV]
The rich
6223
shall not give more
7235
(8686)
, and the poor
1800
shall not give less
4591
(8686)
than half
4276
a shekel
8255
, when
they
give
5414
(8800)
an offering
8641
unto the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
{give more: Heb. multiply}
{give less: Heb. diminish}
[恢复本]
你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
30:16
[和合本]
你要从
4480
854
以色列
3478
人
1121
收
3947
(8804)
{
853
}这赎罪
3725
银
3701
,{
5414
}{
(8804)
}{
853
}作为
5921
会
4150
幕
168
的使用
5656
,可以在耶和华
3068
面前
9001
6440
为以色列
3478
人
9001
1121
作
1961
纪念
9001
2146
,赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
。”
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
the atonement
3725
money
3701
of the children
1121
of Israel
3478
, and shalt appoint
5414
(8804)
it for the service
5656
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
; that it may be a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
before
6440
the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
[恢复本]
你要从以色列人收这遮罪银,作为会幕事奉之用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,为他们遮罪。
32:30
[和合本]
到了
1961
第二天
4480
4283
,摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
。我如今
6258
要上
5927
(8799)
{
413
}耶和华
3068
那里去,或者
194
可以为
1157
你们赎
3722
(8762)
罪
2403
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Ye have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
: and now I will go up
5927
(8799)
unto the LORD
3068
; peradventure
194
I shall make an atonement
3722
(8762)
for
1157
your sin
2403
.
[恢复本]
到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
1:4
[和合本]
他要按
5564
(8804)
手
3027
在
5921
燔祭
5930
牲的头
7218
上,燔祭便蒙悦纳
7521
(8738)
{
9001
},为他
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
。
[KJV]
And he shall put
5564
(8804)
his hand
3027
upon the head
7218
of the burnt offering
5930
; and it shall be accepted
7521
(8738)
for him to make atonement
3722
(8763)
for him.
[恢复本]
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭牲便蒙悦纳,为他遮罪。
4:20
[和合本]
收拾
6213
(8804)
这牛
9001
6499
,与
9003
834
{
6213
}{
(8804)
}那赎罪祭
2403
的牛
9001
6499
一样{
3651
}{
6213
}{
(8799)
}{
9001
}。祭司
3548
要为他们
5921
赎罪
3722
(8765)
,他们
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall do
6213
(8804)
with the bullock
6499
as he did
6213
(8804)
with the bullock
6499
for a sin offering
2403
, so shall he do
6213
(8799)
with this: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for them, and it shall be forgiven
5545
(8738)
them.
[恢复本]
他要这样处理这公牛,与处理那赎罪祭的公牛一样。祭司要为他们遮罪,他们就必蒙赦免。
4:26
[和合本]
{
853
}所有的
3605
脂油
2459
,祭司都要烧
6999
(8686)
在坛上
4196
,正如平安
8002
祭
2077
的脂油一样
9003
2459
。至於他的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall burn
6999
(8686)
all his fat
2459
upon the altar
4196
, as the fat
2459
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him as concerning his sin
2403
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
所有的脂油,都要烧在坛上,正如平安祭牲的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
4:31
[和合本]
又要把
853
羊所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8717)
{
4480
}{
5921
}平安
8002
祭
2077
牲的脂油
2459
一样。祭司
3548
要在坛上
4196
焚烧
6999
(8689)
,在耶和华
9001
3068
面前作为馨
5207
香
9001
7381
的祭,{
3548
}为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
is taken away
5493
(8717)
from off the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
4:35
[和合本]
又要把
853
所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8714)
平安
8002
祭
2077
羊羔
3775
的脂油
2459
一样。祭司
3548
要按
5921
献给耶和华
3068
火祭
801
的条例,烧
6999
(8689)
{
853
}在坛
4196
上。至於所
834
犯
2398
(8804)
的{
5921
}罪
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎
3722
(8765)
了,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。”
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
of the lamb
3775
is taken away
5493
(8714)
from the sacrifice
2077
of the peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
them upon the altar
4196
, according to the offerings made by fire
801
unto the LORD
3068
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for his sin
2403
that he hath committed
2398
(8804)
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭牲羊羔的脂油一样。祭司要把这些放在耶和华的火祭上,烧在坛上。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:6
[和合本]
并要因
5921
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
,把
853
他的赎愆祭牲
817
―就是羊群
6629
中
4480
的母羊
5347
,或是
176
一只羊羔
3776
,或是
176
一只山羊
5795
8166
―牵到
935
(8689)
耶和华
9001
3068
面前为赎罪祭
9001
2403
。至於他的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎
3722
(8765)
了。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
his trespass offering
817
unto the LORD
3068
for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
, a female
5347
from the flock
6629
, a lamb
3776
or a kid
8166
of the goats
5795
, for a sin offering
2403
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him concerning his sin
2403
.
[恢复本]
并要为所犯的罪,把他的赎愆祭,就是羊群中的母羊,或绵羊或山羊,牵到耶和华面前作赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他遮盖。
5:10
[和合本]
他要照例
9003
4941
献
6213
(8799)
{
853
}第二只
8145
为燔祭
5930
。至於他所
834
犯
2398
(8804)
的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall offer
6213
(8799)
the second
8145
for
a burnt offering
5930
, according to the manner
4941
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
{manner: or, ordinance}
[恢复本]
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:13
[和合本]
至於
5921
他在这几件
4480
428
事中
4480
259
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。剩下的面都归
1961
与祭司
9001
3548
,和素祭
9003
4503
一样。”
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him as touching his sin
2403
that he hath sinned
2398
(8804)
in one
259
of these, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him: and
the remnant
shall be the priest's
3548
, as a meat offering
4503
.
[恢复本]
他在这些事的任何一件上所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。其余的细面要归与祭司,和素祭一样。
5:16
[和合本]
并且
853
他因
834
在
4480
圣物
6944
上的差错
2398
(8804)
要偿还
7999
(8762)
,另外
853
加
3254
(8686)
{
5921
}五分之一
2549
,都给
5414
(8804)
{
853
}祭司
9001
3548
。祭司
3548
要用赎愆祭
817
的公绵羊
9002
352
为他
5921
赎罪
3722
(8762)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall make amends
7999
(8762)
for the harm
2398
(8804)
that he hath done in the holy thing
6944
, and shall add
3254
(8686)
the fifth part
2549
thereto, and give
5414
(8804)
it unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8762)
for him with the ram
352
of the trespass offering
817
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
5:18
[和合本]
也要照你所估定的价
9002
6187
,从
4480
羊群
6629
中牵
935
(8689)
一只没有残疾
8549
的公绵羊
352
来,给
413
祭司
3548
作赎愆祭
9001
817
。至於
5921
他误
3045
(8804)
行
7683
(8804)
的那
834
错事
7684
,{
1931
}{
3808
}{
3045
}{
(8804)
}祭司
3548
要为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
a ram
352
without blemish
8549
out of the flock
6629
, with thy estimation
6187
, for a trespass offering
817
, unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him concerning his ignorance
7684
wherein he erred
7683
(8804)
and wist
3045
(8804)
it
not, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
6:7
[和合本]
祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为他
5921
赎罪
3722
(8765)
;他无论
4480
3605
行了
6213
(8799)
甚么
5921
259
事
834
,使他
9002
有了罪
9001
819
,都必蒙赦免
5545
(8738)
{
9001
}。”
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him before
6440
the LORD
3068
: and it shall be forgiven
5545
(8738)
him for any thing
259
of all that he hath done
6213
(8799)
in trespassing
819
therein.
[恢复本]
祭司要在耶和华面前为他遮罪;他无论行了什么事,以致有了罪过,都必蒙赦免。
⇧
首
⇦
1
创6:14~利6:7
⇨
尾
1
创6:14~利6:7
2
利6:30~利16:11
3
利16:16~民15:28
4
民16:46~箴16:6
5
箴16:14~但9:24
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
94
条包含
03722
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创6:14~利6:7
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页