旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:14
[和合本]
你
9001
要用歌斐
1613
木
6086
造
6213
(8798)
一只方舟
8392
,分一间一间
7064
地造
6213
(8799)
{
853
}{
8392
},里
4480
1004
外
4480
2351
抹上
3722
(8804)
{
853
}松香
9002
3724
。
[KJV]
Make
6213
(8798)
thee an ark
8392
of gopher
1613
wood
6086
; rooms
7064
shalt thou make
6213
(8799)
in
854
the ark
8392
, and shalt pitch
3722
(8804)
it within
1004
and without
2351
with pitch
3724
.
{rooms: Heb. nests}
[恢复本]
你要用歌斐木造一只方舟,里面要有隔间,方舟内外要涂上松香。
21:30
[和合本]
若
518
罚
7896
(8714)
他
5921
赎命的价银
3724
,他必照
9003
3605
834
所罚的
7896
(8714)
{
5414
}{
(8804)
}赎
6306
他的
5921
命
5315
。
[KJV]
If there be laid
7896
(8714)
on him a sum of money
3724
, then he shall give
5414
(8804)
for the ransom
6306
of his life
5315
whatsoever is laid
7896
(8714)
upon him.
[恢复本]
若罚牛主赎命的价银,他必照所罚的赎自己的命。
30:12
[和合本]
“{
3588
}你要按以色列
3478
人
1121
被数的
9001
6485
(8803)
,计算
5375
(8799)
{
853
}总数
7218
,你数
9002
6485
(8800)
的时候{
853
},他们各人
376
要为自己的生命
5315
把赎价
3724
奉
5414
(8804)
给耶和华
9001
3068
,免得
3808
数的时候
9002
6485
(8800)
{
853
}在他们中间
9002
有
1961
灾殃
5063
。
[KJV]
When thou takest
5375
(8799)
the sum
7218
of the children
1121
of Israel
3478
after their number
6485
(8803)
, then shall they give
5414
(8804)
every man
376
a ransom
3724
for his soul
5315
unto the LORD
3068
, when thou numberest
6485
(8800)
them; that there be no plague
5063
among them, when
thou
numberest
6485
(8800)
them.
{their number: Heb. them that are to be numbered}
[恢复本]
你要按以色列人被数点的,计算总数;你数点的时候,他们各人要为自己把赎价给耶和华,免得数的时候,在他们中间有灾殃。
35:31
[和合本]
故杀人
7523
(8802)
、{
834
}{
1931
}犯死
9001
4191
(8800)
罪
7563
的,你们不可
3808
收
3947
(8799)
赎价
3724
代替他的命
9001
5315
;{
3588
}他必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
Moreover ye shall take
3947
(8799)
no satisfaction
3724
for the life
5315
of a murderer
7523
(8802)
, which
is
guilty
7563
of death
4191
(8800)
: but he shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
.
{guilty...: Heb. faulty to die}
[恢复本]
故意杀人、犯了死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必要被处死。
35:32
[和合本]
那逃到
413
逃
4733
城
5892
的人,你们不可
3808
为他
9001
5127
(8800)
收
3947
(8799)
赎价
3724
,使他在
5704
大祭司
3548
未死
4194
以先再
9001
7725
(8800)
来住
9001
3427
(8800)
在本地
9002
776
。
[KJV]
And ye shall take
3947
(8799)
no satisfaction
3724
for him that is fled
5127
(8800)
to the city
5892
of his refuge
4733
, that he should come again
7725
(8800)
to dwell
3427
(8800)
in the land
776
, until the death
4194
of the priest
3548
.
[恢复本]
那逃到庇护城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以前回本地居住。
6:18
[和合本]
金
2091
老鼠
5909
的数目
4557
是照非利士
6430
五个
9001
2568
首领
5633
的{
3605
}城邑
5892
,就是坚固的
4013
城邑
4480
5892
和
5704
乡村
6521
3724
,以及
5704
大
1419
磐石
59
。这磐石
834
是{
5921
}放
3240
(8689)
{
853
}耶和华
3068
约柜
727
的,到
5704
今
2088
日
3117
还在伯.示麦人
1030
约书亚
3091
的田间
9002
7704
。
[KJV]
And the golden
2091
mice
5909
,
according to
the number
4557
of all the cities
5892
of the Philistines
6430
belonging
to the five
2568
lords
5633
,
both
of fenced
4013
cities
5892
, and of country
6521
villages
3724
, even unto the great
1419
stone of
Abel
59
, whereon they set down
3240
(8689)
the ark
727
of the LORD
3068
:
which stone remaineth
unto this day
3117
in the field
7704
of Joshua
3091
, the Bethshemite
1030
.
{great...: or, great stone}
[恢复本]
还有金老鼠,是照非利士人五个首领一切城邑的数目,包括坚固的城邑和无城墙的村庄,直到放耶和华约柜的大石头那里;这石头到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
12:3
[和合本]
我在这里
2009
,你们要在耶和华
3068
和
5048
他的受膏者
4899
面前
5048
给我
9002
作见证
6030
(8798)
。我夺过
3947
(8804)
{
853
}谁
4310
的牛
7794
,抢过
3947
(8804)
谁
4310
的驴
2543
,欺负过
6231
(8804)
{
853
}谁
4310
,虐待过
7533
(8804)
{
853
}谁
4310
,从谁
4310
手里
4480
3027
受过
3947
(8804)
贿赂
3724
因而
9002
眼
5869
瞎
5956
(8686)
呢?若有,我必偿还
7725
(8686)
{
9001
}。”
[KJV]
Behold, here I
am
: witness
6030
(8798)
against me before the LORD
3068
, and before his anointed
4899
: whose ox
7794
have I taken
3947
(8804)
? or whose ass
2543
have I taken
3947
(8804)
? or whom have I defrauded
6231
(8804)
? whom have I oppressed
7533
(8804)
? or of whose hand
3027
have I received
any
bribe
3724
to blind
5956
(8686)
mine eyes
5869
therewith? and I will restore
7725
(8686)
it you.
{bribe: Heb. ransom}
{to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}
[恢复本]
我在这里,你们只管在耶和华面前,并在祂的受膏者面前,作见证指控我。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺压过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎?若有,我必偿还。
33:24
[和合本]
神就给他开恩
2603
(8799)
,说
559
(8799)
:救赎他
6308
(8798)
免得下
4480
3381
(8800)
坑
7845
;我已经得了
4672
(8804)
赎价
3724
。
[KJV]
Then he is gracious
2603
(8799)
unto him, and saith
559
(8799)
, Deliver
6308
(8798)
him from going down
3381
(8800)
to the pit
7845
: I have found
4672
(8804)
a ransom
3724
.
{a ransom: or, an atonement}
[恢复本]
神就向他开恩,说,救赎他免下深坑;我已经得了赎价。
36:18
[和合本]
不可
6435
容
3588
忿怒
2534
触动你,使你不服
5496
(8686)
责罚
9002
5607
;也不可
408
因赎价
3724
大
7230
就偏行
5186
(8686)
。
[KJV]
Because
there is
wrath
2534
,
beware
lest he take thee away
5496
(8686)
with
his
stroke
5607
: then a great
7230
ransom
3724
cannot deliver
5186
(8686)
thee.
{deliver...: Heb. turn thee aside}
[恢复本]
不可容忿怒触动你侮慢神,也不可因赎价大就偏行。
49:7
[和合本]
一个
376
也无法
3808
赎
6299
(8800)
6299
(8799)
自己的弟兄
251
,也不能
3808
替他将赎价
3724
给
5414
(8799)
神
9001
430
,
[KJV]
None
of them
can
376
by any means
6299
(8800)
redeem
6299
(8799)
his brother
251
, nor give
5414
(8799)
to God
430
a ransom
3724
for him:
[恢复本]
他们一个也无法赎自己的弟兄,或替他将赎价给神,
6:35
[和合本]
甚么
3605
赎价
3724
,他都不
3808
顾
5375
(8799)
6440
;你虽
3588
送许多
7235
(8686)
礼物
7810
,他也不肯
3808
干休
14
(8799)
。
[KJV]
He will not regard
5375
(8799)
6440
any ransom
3724
; neither will he rest content
14
(8799)
, though thou givest many
7235
(8686)
gifts
7810
.
{He will...: Heb. He will not accept the face of any ransom}
[恢复本]
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
13:8
[和合本]
人
376
的资财
6239
是他生命
5315
的赎价
3724
;穷乏人
7326
(8802)
却听
8085
(8804)
不
3808
见威吓
1606
的话。
[KJV]
The ransom
3724
of a man's
376
life
5315
are
his riches
6239
: but the poor
7326
(8802)
heareth
8085
(8804)
not rebuke
1606
.
[恢复本]
人生命的赎价是他的财富,穷乏人却听不见威吓的话。
21:18
[和合本]
恶人
7563
作了义人
9001
6662
的赎价
3724
;奸诈人
898
(8802)
代替
8478
正直人
3477
。
[KJV]
The wicked
7563
shall be
a ransom
3724
for the righteous
6662
, and the transgressor
898
(8802)
for the upright
3477
.
[恢复本]
恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
1:14
[和合本]
我以
9001
我的良人
1730
为一棵
811
凤仙花
3724
,在隐・基底
5872
葡萄园中
9002
3754
。
[KJV]
My beloved
1730
is
unto me
as
a cluster
811
of camphire
3724
in the vineyards
3754
of Engedi
5872
.
{camphire: or, cypress}
[恢复本]
我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。
4:13
[和合本]
你园内
6508
所种的
7973
结了石榴
7416
,有
5973
佳美的
4022
果子
6529
,并凤仙花
3724
与
5973
哪哒树
5373
。
[KJV]
Thy plants
7973
are
an orchard
6508
of pomegranates
7416
, with pleasant
4022
fruits
6529
; camphire
3724
, with spikenard
5373
,
{camphire: or, cypress}
[恢复本]
你所种的萌芽,成了石榴园,有佳美的果子、凤仙花与哪哒树,
43:3
[和合本]
因为
3588
我
589
是耶和华
3068
―你的神
430
,是以色列
3478
的圣者
6918
―你的救主
3467
(8688)
;我已经使
5414
(8804)
埃及
4714
作你的赎价
3724
,使古实
3568
和西巴
5434
代替你
8478
。
[KJV]
For I
am
the LORD
3068
thy God
430
, the Holy One
6918
of Israel
3478
, thy Saviour
3467
(8688)
: I gave
5414
(8804)
Egypt
4714
for
thy ransom
3724
, Ethiopia
3568
and Seba
5434
for thee.
[恢复本]
因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
5:12
[和合本]
{
3588
}我知道
3045
(8804)
你们的罪过
6588
何等多
7227
,你们的罪恶
2403
何等大
6099
。你们苦待
6887
(8802)
义人
6662
,收受
3947
(8802)
贿赂
3724
,在城门口
9002
8179
屈枉
5186
(8689)
穷乏人
34
。
[KJV]
For I know
3045
(8804)
your manifold
7227
transgressions
6588
and your mighty
6099
sins
2403
: they afflict
6887
(8802)
the just
6662
, they take
3947
(8802)
a bribe
3724
, and they turn aside
5186
(8689)
the poor
34
in the gate
8179
from their right
.
{a bribe: or, a ransom}
[恢复本]
因为我知道你们的过犯甚多,你们的罪极大;你们苦待义人,收受赎金,在城门口屈枉穷乏人。
⇧
首
⇦
1
创6:14~摩5:12
⇨
尾
1
创6:14~摩5:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
03724
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创6:14~摩5:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页