搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 82 条包含 03754 的经节,每页20条,共5页。
1(创9:20~士11:33)/5  分页⇩
9:20
[和合本] 挪亚5146作起2490(8686)127376来,栽了5193(8799)一个葡萄园3754
[KJV] And Noah5146 began2490(8686) to be an husbandman376127, and he planted5193(8799) a vineyard3754:
[恢复本] 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
22:5
[和合本] “人3763588在田7704间或176在葡萄园3754里放牲畜1197(8686),任凭7971(8765){853}牲畜1165上别人312的田里90027704去吃1197(8765),就必拿自己田7704间上好的4315和葡萄园3754上好的4315赔还7999(8762)
[KJV] If a man376 shall cause a field7704 or vineyard3754 to be eaten1197(8686), and shall put7971(8765) in his beast1165, and shall feed1197(8765) in another man's312 field7704; of the best4315 of his own field7704, and of the best4315 of his own vineyard3754, shall he make restitution7999(8762).
[恢复本] 人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的,和葡萄园里上好的赔还。
23:11
[和合本] 只是第七7637年要叫地歇息8058(8799),不耕不种5203(8804),使你民中的5971穷人34有吃的398(8804);他们所剩下的3499,{7704}野兽2416可以吃398(8799)。你的葡萄园90013754和橄榄园90012132也要照样3651办理6213(8799)
[KJV] But the seventh7637 year thou shalt let it rest8058(8799) and lie5203(8804) still; that the poor34 of thy people5971 may eat398(8804): and what they leave3499 the beasts2416 of the field7704 shall eat398(8799). In like manner thou shalt deal6213(8799) with thy vineyard3754, and with thy oliveyard2132. {oliveyard: or, olive trees}
[恢复本] 只是第七年要让地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,田野的兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
19:10
[和合本] 不可3808摘尽5953(8779)葡萄园3754的果子,也不可3808拾取3950(8762)葡萄园3754所掉的果子6528;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068你―们的神430
[KJV] And thou shalt not glean5953(8779) thy vineyard3754, neither shalt thou gather3950(8762) every grape6528 of thy vineyard3754; thou shalt leave5800(8799) them for the poor6041 and stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
25:3
[和合本]83378141要耕种2232(8799)田地7704,{8337}{8141}也要修理2168(8799)葡萄园3754,收藏622(8804){853}地的出产8393
[KJV] Six8337 years8141 thou shalt sow2232(8799) thy field7704, and six8337 years8141 thou shalt prune2168(8799) thy vineyard3754, and gather622(8804) in the fruit8393 thereof;
[恢复本] 六年你要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
25:4
[和合本] 第七763790028141,地90017761961守圣安息76767677,就是向耶和华90013068守的安息7676,不可3808耕种2232(8799)田地7704,也不可3808修理2168(8799)葡萄园3754
[KJV] But in the seventh7637 year8141 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto the land776, a sabbath7676 for the LORD3068: thou shalt neither sow2232(8799) thy field7704, nor prune2168(8799) thy vineyard3754.
[恢复本] 但在第七年,地要有完全安息的安息,就是向着耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
16:14
[和合本] 并且637你没有3808将我们领935(8689)4132100(8802)2461与蜜1706之地776,也没有把田地7704和葡萄园37545414(8799)我们9001为业5159。难道你要剜5365(8762)这些1992582的眼睛5869吗?我们不3808上去5927(8799)!”
[KJV] Moreover637 thou hast not brought935(8689) us into a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706, or given5414(8799) us inheritance5159 of fields7704 and vineyards3754: wilt thou put out5365(8762) the eyes5869 of these men582? we will not come up5927(8799). {put...: Heb. bore out}
[恢复本] 你实在并没有将我们领进流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛么?我们不上去!
20:17
[和合本]4994你容我们从你的地9002776经过5674(8799)。我们不38085674(8799)田间90027704和葡萄园90023754,也不38088354(8799)875里的水4325,只走3212(8799)大道(原文是王44281870),不38085186(8799)80403225,直到5704{834}过了5674(8799)你的境界1366。』”
[KJV] Let us pass5674(8799), I pray thee, through thy country776: we will not pass5674(8799) through the fields7704, or through the vineyards3754, neither will we drink8354(8799) of the water4325 of the wells875: we will go3212(8799) by the king's4428 high way1870, we will not turn5186(8799) to the right hand3225 nor to the left8040, until we have passed5674(8799) thy borders1366.
[恢复本] 求你让我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏左右,直到过了你的境界。
21:22
[和合本] “求你容我们从你的地9002776经过5674(8799);我们不38085186(8799)入田间90027704和葡萄园90023754,也不38088354(8799)井里875的水4325,只走3212(8799)大道(原文是王442890021870),直到5704{834}过了5674(8799)你的境界1366。”
[KJV] Let me pass5674(8799) through thy land776: we will not turn5186(8799) into the fields7704, or into the vineyards3754; we will not drink8354(8799) of the waters4325 of the well875: but we will go along3212(8799) by the king's4428 high way1870, until we be past5674(8799) thy borders1366.
[恢复本] 求你让我们从你的地经过;我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,直到过了你的境界。
22:24
[和合本] 耶和华3068的使者4397就站5975(8799)在葡萄园3754的窄路上90024934;这边44802088有墙1447,那边44802088也有墙1447
[KJV] But the angel4397 of the LORD3068 stood5975(8799) in a path4934 of the vineyards3754, a wall1447 being on this side, and a wall1447 on that side.
[恢复本] 耶和华的使者就站在葡萄园间的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
6:11
[和合本] 有房屋1004,装满4392各样3605美物2898,非3808你所834装满4390(8765)的;有凿2672(8803)成的水井953,非3808你所8342672(8804)成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非3808你所834栽种5193(8804)的;你吃了398(8804)而且饱足7646(8804)
[KJV] And houses1004 full4392 of all good2898 things , which thou filledst4390(8765) not, and wells953 digged2672(8803), which thou diggedst2672(8804) not, vineyards3754 and olive trees2132, which thou plantedst5193(8804) not; when thou shalt have eaten398(8804) and be full7646(8804);
[恢复本] 有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
20:6
[和合本]4310{376}{834}种5193(8804)葡萄园3754,尚未3808用所结的果子2490(8765),他可以回7725(8799)900110043212(8799),恐怕6435他阵900244214191(8799),别312376去用2490(8762)
[KJV] And what man376 is he that hath planted5193(8804) a vineyard3754, and hath not yet eaten2490(8765) of it? let him also go3212(8799) and return7725(8799) unto his house1004, lest he die4191(8799) in the battle4421, and another312 man376 eat2490(8762) of it. {eaten...: Heb. made it common}
[恢复本] 有谁种葡萄园,尚未享用呢?他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。
22:9
[和合本] “不可3808把两样种子36102232(8799)在你的葡萄园3754里,免得6435你撒2232(8799)2233834结的4395和葡萄园3754的果子8393都要充公6942(8799)
[KJV] Thou shalt not sow2232(8799) thy vineyard3754 with divers seeds3610: lest the fruit4395 of thy seed2233 which thou hast sown2232(8799), and the fruit8393 of thy vineyard3754, be defiled6942(8799). {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}
[恢复本] 不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所得的收成,和葡萄园的出产,都没收归与圣所。
23:24
[和合本] “{3588}你进了935(8799)邻舍7453的葡萄园90023754,可以随意90035315398(8804)饱了7648葡萄6025,只是不可38085414(8799)413器皿中3627
[KJV] When thou comest935(8799) into thy neighbour's7453 vineyard3754, then thou mayest eat398(8804) grapes6025 thy fill7648 at thine own pleasure5315; but thou shalt not put5414(8799) any in thy vessel3627.
[恢复本] 你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃葡萄,直到吃饱,只是不可装在器皿中。
24:21
[和合本] {3588}你摘1219(8799)葡萄园3754的葡萄,所剩下的310,不可3808再摘5953(8779);要留1961给寄居的90011616与孤儿90013490寡妇9001490
[KJV] When thou gatherest1219(8799) the grapes of thy vineyard3754, thou shalt not glean5953(8779) it afterward310: it shall be for the stranger1616, for the fatherless3490, and for the widow490. {afterward: Heb. after thee}
[恢复本] 你摘取葡萄园的葡萄,所余剩的,不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
28:30
[和合本] 你聘定了781(8762)802,别312376312必与她同房7901(8799)(8675)7693(8799);你建造1129(8799)房屋1004,不得38083427(8799)在其内9002;你栽种5193(8799)葡萄园3754,也不得38082490(8762)其中的果子。
[KJV] Thou shalt betroth781(8762) a wife802, and another312 man376 shall lie7901(8799)(8675)7693(8799) with her: thou shalt build1129(8799) an house1004, and thou shalt not dwell3427(8799) therein: thou shalt plant5193(8799) a vineyard3754, and shalt not gather the grapes2490(8762) thereof. {gather...: Heb. profane, or, use it as common meat}
[恢复本] 你聘定了妻子,别人必与她同寝;你建造房屋,却不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得享用。
28:39
[和合本] 你栽种5193(8799)、修理5647(8804)葡萄园3754,却不得3808103(8799)葡萄,也不得38088354(8799)葡萄酒3196,因为3588被虫子8438吃了398(8799)
[KJV] Thou shalt plant5193(8799) vineyards3754, and dress5647(8804) them , but shalt neither drink8354(8799) of the wine3196, nor gather103(8799) the grapes ; for the worms8438 shall eat398(8799) them.
[恢复本] 你栽种、修理葡萄园,却不得喝葡萄酒,不得收葡萄,因为被虫子吃了。
24:13
[和合本] 我赐5414(8799)给你们9001地土776,非3808你们所834修治3021(8804)的{9002};我赐给你们城邑5892,非3808你们所834建造1129(8804)的。你们就住3427(8799)在其中9002,{859}又得吃398(8802)3808你们所834栽种5193(8804)的葡萄园3754、橄榄园2132的果子。』
[KJV] And I have given5414(8799) you a land776 for which ye did not labour3021(8804), and cities5892 which ye built1129(8804) not, and ye dwell3427(8799) in them; of the vineyards3754 and oliveyards2132 which ye planted5193(8804) not do ye eat398(8802).
[恢复本] 我赐给你们地土,非你们所劳碌修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的,你们就住在其中;你们又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。
9:27
[和合本] 示剑人出3318(8799)城到田间7704去,摘下1219(8799){853}葡萄3754,踹1869(8799)酒,设摆6213(8799)筵宴1974,进935(8799)他们神430的庙1004中吃398(8799)8354(8799),咒诅7043(8762){853}亚比米勒40
[KJV] And they went out3318(8799) into the fields7704, and gathered1219(8799) their vineyards3754, and trode1869(8799) the grapes , and made6213(8799) merry1974, and went935(8799) into the house1004 of their god430, and did eat398(8799) and drink8354(8799), and cursed7043(8762) Abimelech40. {merry: or, songs}
[恢复本] 示剑的居民出城到田间去,摘取葡萄园的葡萄,踹酒,摆设感谢宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
11:33
[和合本] 他就大396614194347杀败他们5221(8686),从亚罗珥448061775704935(8800)米匿4511,直到5704亚备勒58・基拉明3754(8677)64,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪59831121就被44806440以色列34781121制伏了3665(8735)
[KJV] And he smote5221(8686) them from Aroer6177, even till thou come935(8800) to Minnith4511, even twenty6242 cities5892, and unto the plain58 of the vineyards3754(8677)64, with a very3966 great1419 slaughter4347. Thus the children1121 of Ammon5983 were subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478. {the plain: or, Abel}
[恢复本] 他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
 ⇧     1 创9:20~士11:33
 1 创9:20~士11:33    2 士14:5~尼5:4    3 尼5:5~赛5:4    4 赛5:5~摩9:14    5 弥1:6~番1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页