旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:14
[和合本]
若
518
向耶和华
9001
3068
献
7126
(8686)
初熟之物
1061
为素祭
4503
,要献上
7126
(8686)
烘了
7033
(8803)
{
9002
}{
784
}的禾穗子
24
,就是轧了
1643
的新穗子
3759
,当作
853
初熟之物
1061
的素祭
4503
。
[KJV]
And if thou offer
7126
(8686)
a meat offering
4503
of thy firstfruits
1061
unto the LORD
3068
, thou shalt offer
7126
(8686)
for the meat offering
4503
of thy firstfruits
1061
green ears
24
of corn dried
7033
(8803)
by the fire
784
,
even
corn beaten
1643
out of full ears
3759
.
[恢复本]
你若向耶和华献初熟之物为素祭,就要献上烘过的青穗粒,就是轧下的新穗粒,当作初熟之物的素祭。
23:14
[和合本]
无论是饼
3899
,是烘的子粒
7039
,是新穗子
3759
,你们都不可
3808
吃
398
(8799)
,直等到
5704
把你们献给神
430
的供物
7133
带来
935
(8687)
的那
2088
一
6106
天
3117
才可以吃。这在你们一切的
9002
3605
住处
4186
作为世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。”
[KJV]
And ye shall eat
398
(8799)
neither bread
3899
, nor parched corn
7039
, nor green ears
3759
, until the selfsame
6106
2088
day
3117
that
5704
ye have brought
935
(8687)
an offering
7133
unto your God
430
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
throughout your generations
1755
in all your dwellings
4186
.
[恢复本]
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
4:42
[和合本]
有一个人
376
从巴力・沙利沙
4480
1190
来
935
(8802)
,带著
935
(8686)
初熟
1061
大麦
8184
做的饼
3899
二十
6242
个{
3899
},并新穗子
3759
,装在口袋
9002
6861
里送给神
430
人
9001
376
。神人说
559
(8799)
:“把这些给
5414
(8798)
众人
9001
5971
吃
398
(8799)
。”
[KJV]
And there came
935
(8802)
a man
376
from Baalshalisha
1190
, and brought
935
(8686)
the man
376
of God
430
bread
3899
of the firstfruits
1061
, twenty
6242
loaves
3899
of barley
8184
, and full ears of corn
3759
in the husk
6861
thereof. And he said
559
(8799)
, Give
5414
(8798)
unto the people
5971
, that they may eat
398
(8799)
.
{the husk...: or, his scrip, or, garment}
[恢复本]
有一个人从巴力沙利沙来,把初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,带来给神人。以利沙说,把这些给众人吃。
10:18
[和合本]
又将他树林
3293
和肥田
3759
的荣耀
3519
全然
4480
5315
5704
1320
烧尽
3615
(8762)
,好像
1961
拿军旗的
5263
(8802)
昏过去
9003
4549
(8800)
一样。
[KJV]
And shall consume
3615
(8762)
the glory
3519
of his forest
3293
, and of his fruitful field
3759
, both soul
5315
and body
1320
: and they shall be as when a standardbearer
5263
(8802)
fainteth
4549
(8800)
.
{both...: Heb. from the soul, and even to the flesh}
[恢复本]
又将他树林和肥田的荣耀,全然灭尽;他必像患病的人渐渐瘦弱一样。
16:10
[和合本]
从
4480
肥美的田
3759
中夺去了
622
(8738)
欢喜
8057
快乐
1524
;在葡萄园里
9002
3754
必无
3808
歌唱
7442
(8792)
,也无
3808
欢呼的声音
7321
(8783)
。踹酒的
1869
(8802)
在酒榨中
9002
3342
不得
3808
踹出
1869
(8799)
酒
3196
来;我使他欢呼的声音
1959
止息
7673
(8689)
。
[KJV]
And gladness
8057
is taken away
622
(8738)
, and joy
1524
out of the plentiful field
3759
; and in the vineyards
3754
there shall be no singing
7442
(8792)
, neither shall there be shouting
7321
(8783)
: the treaders
1869
(8802)
shall tread out
1869
(8799)
no wine
3196
in
their
presses
3342
; I have made
their vintage
shouting
1959
to cease
7673
(8689)
.
[恢复本]
喜乐和欢腾从肥美的田中被取去了;在葡萄园里必无欢唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒来;我使收割的欢呼止息了。
29:17
[和合本]
黎巴嫩
3844
变为
7725
(8804)
肥田
9001
3759
,肥田
3759
看
2803
(8735)
如树林
9001
3293
,不是
3808
只有
5750
一点
4213
点
4592
时候吗?
[KJV]
Is
it not yet a very
4213
little while
4592
, and Lebanon
3844
shall be turned
7725
(8804)
into a fruitful field
3759
, and the fruitful field
3759
shall be esteemed
2803
(8735)
as a forest
3293
?
[恢复本]
不是还有一点点时候,利巴嫩就要变为肥田,肥田就要看为树林么?
32:15
[和合本]
等到
5704
圣灵
7307
从上
4480
4791
浇灌
6168
(8735)
我们
5921
,旷野
4057
就变为
1961
肥田
9001
3759
,肥田
3759
看如
2803
(8735)
树林
9001
3293
。
[KJV]
Until the spirit
7307
be poured
6168
(8735)
upon us from on high
4791
, and the wilderness
4057
be a fruitful field
3759
, and the fruitful field
3759
be counted
2803
(8735)
for a forest
3293
.
[恢复本]
等到那灵从高处浇灌在我们身上,旷野就变为肥田,肥田看为树林。
32:16
[和合本]
那时,公平
4941
要居
7931
(8804)
在旷野
9002
4057
;公义
6666
要居
3427
(8799)
在肥田
9002
3759
。
[KJV]
Then judgment
4941
shall dwell
7931
(8804)
in the wilderness
4057
, and righteousness
6666
remain
3427
(8799)
in the fruitful field
3759
.
[恢复本]
那时,公平要住在旷野,公义要居于肥田;
37:24
[和合本]
你藉
9002
3027
你的臣仆
5650
辱骂
2778
(8765)
主
136
说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4005
松树
1265
。我必上
935
(8799)
极高
4791
之处
7093
,进入肥田
3759
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy servants
5650
hast thou reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, By the multitude
7230
of my chariots
7393
am I come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
; and I will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedars
730
thereof,
and
the choice
4005
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the height
4791
of his border
7093
,
and
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By thy...: Heb. By the hand of thy servants}
{the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof}
{the forest...: or, the forest and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的臣仆辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树;我必进到其中极远的高处,和其中茂密的树林。
2:7
[和合本]
我领
935
(8686)
你们
853
进入
413
肥美
3759
之地
776
,使你们得吃
9001
398
(8800)
其中的果子
6529
和美物
2898
;但你们进入
935
(8799)
的时候就玷污
2930
(8762)
{
853
}我的地
776
,使
7760
(8804)
我的产业
5159
成为可憎的
9001
8441
。
[KJV]
And I brought
935
(8686)
you into a plentiful
3759
country
776
, to eat
398
(8800)
the fruit
6529
thereof and the goodness
2898
thereof; but when ye entered
935
(8799)
, ye defiled
2930
(8762)
my land
776
, and made
7760
(8804)
mine heritage
5159
an abomination
8441
.
{a plentiful...: or, the land of Carmel}
[恢复本]
我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎之物。
4:26
[和合本]
我观看
7200
(8804)
,不料
2009
,肥田
3759
变为荒地
4057
;一切
3605
城邑
5892
在耶和华
3068
面前
4480
6440
,因
4480
6440
他的烈
2740
怒
639
都被拆毁
5422
(8738)
。
[KJV]
I beheld
7200
(8804)
, and, lo, the fruitful place
3759
was
a wilderness
4057
, and all the cities
5892
thereof were broken down
5422
(8738)
at the presence
6440
of the LORD
3068
,
and
by his fierce
2740
anger
639
.
[恢复本]
我观看,见肥田变为荒野,一切城邑在耶和华面前,在祂烈怒之前,都被拆毁。
48:33
[和合本]
肥田
4480
3759
和摩押
4124
地
4480
776
的欢喜
8057
快乐
1524
都被夺去
622
(8738)
;我使酒榨
4480
3342
的酒
3196
绝流
7673
(8689)
,无人
3808
踹酒
1869
(8799)
欢呼
1959
;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼
1959
却不是
3808
欢呼
1959
)。
[KJV]
And joy
8057
and gladness
1524
is taken
622
(8738)
from the plentiful field
3759
, and from the land
776
of Moab
4124
; and I have caused wine
3196
to fail
7673
(8689)
from the winepresses
3342
: none shall tread
1869
(8799)
with shouting
1959
;
their
shouting
1959
shall be
no shouting
1959
.
[恢复本]
肥田和摩押地的喜乐欢腾,都被夺去。我使酒醡的酒绝流,无人踹酒,欢呼收成;收割的欢呼成了没有收割的喊声。
⇧
首
⇦
1
利2:14~耶48:33
⇨
尾
1
利2:14~耶48:33
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
03759
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利2:14~耶48:33
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页