旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:22
[和合本]
一个
259
是基低斯
6943
王
4428
,一个
259
是靠近迦密
9001
3760
的约念
3362
王
4428
,
[KJV]
The king
4428
of Kedesh
6943
, one
259
; the king
4428
of Jokneam
3362
of Carmel
3760
, one
259
;
[恢复本]
一个是基低斯王,一个是迦密的约念王,
15:55
[和合本]
又有玛云
4584
、迦密
3760
、西弗
2128
、淤他
3194
、
[KJV]
Maon
4584
, Carmel
3760
, and Ziph
2128
, and Juttah
3194
,
[恢复本]
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
19:26
[和合本]
亚拉米勒
487
、亚末
6008
、米沙勒
4861
;往西
3220
达
6293
(8804)
到迦密
9002
3760
,又到希曷・立纳
7884
,
[KJV]
And Alammelech
487
, and Amad
6008
, and Misheal
4861
; and reacheth
6293
(8804)
to Carmel
3760
westward
3220
, and to Shihorlibnath
7884
;
[恢复本]
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密和希曷立纳;
15:12
[和合本]
撒母耳
8050
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,迎接
9001
7125
(8800)
扫罗
7586
。有人告诉
5046
(8714)
撒母耳
9001
8050
说
9001
559
(8800)
:“扫罗
7586
到了
935
(8804)
迦密
3760
,在那里
2009
立了
5324
(8688)
纪念碑
3027
{
9001
},又转
5437
(8735)
身{
5674
}{
(8799)
}下
3381
(8799)
到吉甲
1537
。”
[KJV]
And when Samuel
8050
rose early
7925
(8686)
to meet
7125
(8800)
Saul
7586
in the morning
1242
, it was told
5046
(8714)
Samuel
8050
, saying
559
(8800)
, Saul
7586
came
935
(8804)
to Carmel
3760
, and, behold, he set him up
5324
(8688)
a place
3027
, and is gone about
5437
(8735)
, and passed on
5674
(8799)
, and gone down
3381
(8799)
to Gilgal
1537
.
[恢复本]
撒母耳清早起来,要在早晨迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗去了迦密,在那里为自己立了记念碑,又回来,经过这里下到吉甲。
25:2
[和合本]
在玛云
9002
4584
有一个人
376
,他的产业
4639
在迦密
9002
3760
,是一个大
3966
富
1419
户
376
,有{
9001
}三
7969
千
505
绵羊
6629
,一千
505
山羊
5795
;他正
1961
在迦密
9002
3760
剪
9002
1494
(8800)
{
853
}羊毛
6629
。
[KJV]
And
there was
a man
376
in Maon
4584
, whose possessions
4639
were
in Carmel
3760
; and the man
376
was
very
3966
great
1419
, and he had three
7969
thousand
505
sheep
6629
, and a thousand
505
goats
5795
: and he was shearing
1494
(8800)
his sheep
6629
in Carmel
3760
.
{possessions: or, business}
[恢复本]
在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人非常富裕,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
25:5
[和合本]
大卫
1732
就打发
7971
(8799)
十个
6235
仆人
5288
,{
1732
}吩咐他们{
9001
}{
5288
}说
559
(8799)
:“你们上
5927
(8798)
迦密
3760
去
935
(8804)
见
413
拿八
5037
,提我的名
9002
8034
问
7592
(8804)
他
9001
安
9001
7965
。
[KJV]
And David
1732
sent out
7971
(8799)
ten
6235
young men
5288
, and David
1732
said
559
(8799)
unto the young men
5288
, Get you up
5927
(8798)
to Carmel
3760
, and go
935
(8804)
to Nabal
5037
, and greet
7592
(8804)
7965
him in my name
8034
:
{greet...: Heb. ask him in my name of peace}
[恢复本]
大卫就打发十个少年人,对他们说,你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
25:7
[和合本]
现在
6258
我听说
8085
(8804)
{
3588
}有人为你
9001
剪羊毛
1494
(8802)
,{
6258
}你的牧人
7462
(8802)
{
834
}{
9001
}在
1961
迦密
9002
3760
的{
3605
}时候
3117
和我们
5973
在一处,我们没有
3808
欺负
3637
(8689)
他们,他们
9001
也未
3808
曾失落
6485
(8738)
甚么
3972
。
[KJV]
And now I have heard
8085
(8804)
that thou hast shearers
1494
(8802)
: now thy shepherds
7462
(8802)
which were with us, we hurt
3637
(8689)
them not, neither was there ought
3972
missing
6485
(8738)
unto them, all the while
3117
they were in Carmel
3760
.
{hurt: Heb. shamed}
[恢复本]
现在我听说有人为你剪羊毛;你的牧人在迦密的一切日子和我们在一处,我们没有侮辱他们,他们也未曾失落什么。
25:40
[和合本]
大卫
1732
的仆人
5650
到了
935
(8799)
迦密
3760
见
413
亚比该
26
,{
1696
}{
(8762)
}对她
413
说
9001
559
(8800)
:“大卫
1732
打发我们
7971
(8804)
来见你
413
,想要娶你
9001
3947
(8800)
{
9001
}为妻
9001
802
。”
[KJV]
And when the servants
5650
of David
1732
were come
935
(8799)
to Abigail
26
to Carmel
3760
, they spake
1696
(8762)
unto her, saying
559
(8800)
, David
1732
sent
7971
(8804)
us unto thee, to take
3947
(8800)
thee to him to wife
802
.
[恢复本]
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。
18:19
[和合本]
现在
6258
你当差遣
7971
(8798)
人,招聚
6908
(8798)
{
853
}以色列
3478
众人
3605
和
853
事奉巴力
1168
的那四
702
百
3967
五十个
2572
先知
5030
,并
853
耶洗别
348
{
7979
}所供养
398
(8802)
事奉亚舍拉
842
的那四
702
百
3967
个先知
5030
,使他们都上
413
迦密
3760
山
2022
去见我
413
。”
[KJV]
Now therefore send
7971
(8798)
,
and
gather
6908
(8798)
to me all Israel
3478
unto mount
2022
Carmel
3760
, and the prophets
5030
of Baal
1168
four
702
hundred
3967
and fifty
2572
, and the prophets
5030
of the groves
842
four
702
hundred
3967
, which eat
398
(8802)
at Jezebel's
348
table
7979
.
[恢复本]
现在你当差遣人,招聚以色列众人,和耶洗别所供养,巴力的那四百五十个申言者,以及亚舍拉的那四百个申言者,使他们都上迦密山去见我。
18:20
[和合本]
亚哈
256
就差遣
7971
(8799)
人招聚
6908
(8799)
以色列
3478
众
9002
3605
人
1121
和
853
先知
5030
都上
413
迦密
3760
山
2022
。
[KJV]
So Ahab
256
sent
7971
(8799)
unto all the children
1121
of Israel
3478
, and gathered
6908
0
the prophets
5030
together
6908
(8799)
unto mount
2022
Carmel
3760
.
[恢复本]
亚哈就差遣人到以色列众人那里,招聚众申言者上迦密山。
18:42
[和合本]
亚哈
256
就上去
5927
(8799)
吃
9001
398
(8800)
喝
9001
8354
(8800)
。以利亚
452
上了
5927
(8804)
{
413
}迦密山
3760
顶
7218
,屈身
1457
(8799)
在地
776
,将脸
6440
伏
7760
(8799)
在
996
两膝
1290
之中;
[KJV]
So Ahab
256
went up
5927
(8799)
to eat
398
(8800)
and to drink
8354
(8800)
. And Elijah
452
went up
5927
(8804)
to the top
7218
of Carmel
3760
; and he cast himself down
1457
(8799)
upon the earth
776
, and put
7760
(8799)
his face
6440
between his knees
1290
,
[恢复本]
亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之间;
2:25
[和合本]
以利沙从伯特利
4480
8033
上
3212
(8799)
{
413
}迦密
3760
山
2022
,又从迦密山
4480
8033
回到
7725
(8804)
撒马利亚
8111
。
[KJV]
And he went
3212
(8799)
from thence to mount
2022
Carmel
3760
, and from thence he returned
7725
(8804)
to Samaria
8111
.
[恢复本]
以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。
4:25
[和合本]
妇人就{
3212
}{
(8799)
}往
413
迦密
3760
山
2022
去
935
(8799)
见
413
神
430
人
376
。{
1961
}神
430
人
376
远远地
4480
5048
看见
9003
7200
(8800)
她
853
,对
413
仆人
5288
基哈西
1522
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,{
1975
}书念的妇人
7767
来了!
[KJV]
So she went
3212
(8799)
and came
935
(8799)
unto the man
376
of God
430
to mount
2022
Carmel
3760
. And it came to pass, when the man
376
of God
430
saw her afar off
7200
(8800)
, that he said
559
(8799)
to Gehazi
1522
his servant
5288
, Behold,
yonder is
that
1975
Shunammite
7767
:
[恢复本]
妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,就对仆人基哈西说,书念的妇人在那里。
19:23
[和合本]
你藉
9002
3027
你的使者
4397
辱骂
2778
(8765)
主
136
,并说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
9002
7393
(8675)
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4004
松树
1265
;我必上
935
(8799)
极
7093
高之处
4411
,进入肥田
3760
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy messengers
4397
thou hast reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, With the multitude
7230
of my chariots
7393
(8675)
7393
I am come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
, and will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedar trees
730
thereof,
and
the choice
4004
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the lodgings
4411
of his borders
7093
,
and into
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By: Heb. By the hand of}
{tall...: Heb. tallness, etc}
{of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
26:10
[和合本]
又在旷野
9002
4057
与高原
9002
8219
和平原
9002
4334
,建筑
1129
(8799)
望楼
4026
,挖了
2672
(8799)
许多
7227
井
953
,因
3588
{
1961
}他的
9001
牲畜
4735
甚多
7227
;又在山地
9002
2022
和佳美之地
9002
3760
,有农夫
406
和修理葡萄园的人
3755
,因为
3588
他
1961
喜悦
157
(8802)
农事
127
。
[KJV]
Also he built
1129
(8799)
towers
4026
in the desert
4057
, and digged
2672
(8799)
many
7227
wells
953
: for he had much
7227
cattle
4735
, both in the low country
8219
, and in the plains
4334
: husbandmen
406
also
, and vine dressers
3755
in the mountains
2022
, and in Carmel
3760
: for he loved
157
(8802)
husbandry
127
.
{digged...: or, cut out many cisterns}
{Carmel: or, fruitful fields}
{husbandry: Heb. ground}
[恢复本]
又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因他在低陆与平原的牲畜甚多;又在山地和肥美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜爱农事。
7:5
[和合本]
你的头
7218
在你身上
5921
好像迦密山
9003
3760
;你头上
7218
的发
1803
是紫黑色
9003
713
;王
4428
的心因这下垂的发绺
9002
7298
系住了
631
(8803)
。
[KJV]
Thine head
7218
upon thee
is
like Carmel
3760
, and the hair
1803
of thine head
7218
like purple
713
; the king
4428
is
held
631
(8803)
in the galleries
7298
.
{Carmel: or, crimson}
{held: Heb. bound}
[恢复本]
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发像紫色。王被这下垂的发绺监禁了。
33:9
[和合本]
地上
776
悲哀
56
(8804)
衰残
535
(8797)
;黎巴嫩
3844
羞愧
2659
(8689)
枯干
7060
(8804)
;沙仑
8289
像
1961
旷野
9003
6160
;巴珊
1316
和迦密
3760
的树林凋残
5287
(8802)
。
[KJV]
The earth
776
mourneth
56
(8804)
and
languisheth
535
(8797)
: Lebanon
3844
is ashamed
2659
(8689)
and
hewn down
7060
(8804)
: Sharon
8289
is like a wilderness
6160
; and Bashan
1316
and Carmel
3760
shake off
5287
(8802)
their fruits
.
{hewn...: or, withered away}
[恢复本]
大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
35:2
[和合本]
必开花
6524
(8799)
繁盛
6524
(8800)
,乐
1523
(8799)
上加
637
乐
1525
,而且欢呼
7444
(8763)
。黎巴嫩
3844
的荣耀
3519
,并迦密
3760
与沙仑
8289
的华美
1926
,必赐
5414
(8738)
给它
9001
。人
1992
必看见
7200
(8799)
耶和华
3068
的荣耀
3519
,我们神
430
的华美
1926
。
[KJV]
It shall blossom
6524
(8799)
abundantly
6524
(8800)
, and rejoice
1523
(8799)
even with joy
1525
and singing
7444
(8763)
: the glory
3519
of Lebanon
3844
shall be given
5414
(8738)
unto it, the excellency
1926
of Carmel
3760
and Sharon
8289
, they shall see
7200
(8799)
the glory
3519
of the LORD
3068
,
and
the excellency
1926
of our God
430
.
[恢复本]
必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼;利巴嫩的荣耀、迦密与沙仑的华美,必赐给它;人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
46:18
[和合本]
君王
4428
―名
8034
为万军
6635
之耶和华
3068
的说
5002
(8803)
:我
589
指著我的永生
2416
起誓:尼布甲尼撒(原文是他)来
935
(8799)
的势派必
3588
像他泊
9003
8396
在众山之中
9002
2022
,像迦密
9003
3760
在海
9002
3220
边一样。
[KJV]
As
I live
2416
, saith
5002
(8803)
the King
4428
, whose name
8034
is
the LORD
3068
of hosts
6635
, Surely as Tabor
8396
is
among the mountains
2022
, and as Carmel
3760
by the sea
3220
,
so
shall he come
935
(8799)
.
[恢复本]
名为万军之耶和华的王说,我指着我的生存起誓,尼布甲尼撒必来,他的气势必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
50:19
[和合本]
我必再领
7725
(8790)
{
853
}以色列
3478
回
413
他的草场
5116
,他必在迦密
3760
和巴珊
1316
吃草
7462
(8804)
,{
5315
}又在以法莲
669
山上
9002
2022
和基列
1568
境内得以饱足
7646
(8799)
。”
[KJV]
And I will bring
7725
0
Israel
3478
again
7725
(8790)
to his habitation
5116
, and he shall feed
7462
(8804)
on Carmel
3760
and Bashan
1316
, and his soul
5315
shall be satisfied
7646
(8799)
upon mount
2022
Ephraim
669
and Gilead
1568
.
[恢复本]
我必再领以色列回他的居所;他必在迦密和巴珊得喂养,又在以法莲山地和基列境内,魂得饱足。
⇧
首
⇦
1
书12:22~耶50:19
⇨
尾
1
书12:22~耶50:19
2
摩1:2~鸿1:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
03760
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
书12:22~耶50:19
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页