旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:9
[和合本]
犹大
3063
是个小
1482
狮子
738
;我儿
1121
啊,你抓了食
4480
2964
便上去
5927
(8804)
。你屈下身去
3766
(8804)
,卧
7257
(8804)
如公狮
9003
738
,蹲如母狮
9003
3833
,谁
4310
敢惹
6965
(8686)
你?
[KJV]
Judah
3063
is
a lion's
738
whelp
1482
: from the prey
2964
, my son
1121
, thou art gone up
5927
(8804)
: he stooped down
3766
(8804)
, he couched
7257
(8804)
as a lion
738
, and as an old lion
3833
; who shall rouse him up
6965
(8686)
?
[恢复本]
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
24:9
[和合本]
他蹲
3766
(8804)
如公狮
9003
3833
,卧
7901
(8804)
如母狮
9003
738
,谁
4310
敢惹他
6965
(8686)
?凡给你祝福的
1288
(8764)
,愿他蒙福
1288
(8803)
;凡咒诅你的
779
(8802)
,愿他受咒诅
779
(8803)
。
[KJV]
He couched
3766
(8804)
, he lay down
7901
(8804)
as a lion
738
, and as a great lion
3833
: who shall stir him up
6965
(8686)
? Blessed
1288
(8803)
is
he that blesseth
1288
(8764)
thee, and cursed
779
(8803)
is
he that curseth
779
(8802)
thee.
[恢复本]
他蹲卧如公狮,又如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。
5:27
[和合本]
西西拉在
996
她脚
7272
前曲身
3766
(8804)
仆倒
5307
(8804)
,在
996
她脚
7272
前曲身
3766
(8804)
倒卧
7901
(8804)
;在那里
9002
834
曲身
3766
(8804)
{
5307
}{
(8804)
},就在那里
8033
死亡
7703
(8803)
。
[KJV]
At her feet
7272
he bowed
3766
(8804)
, he fell
5307
(8804)
, he lay down
7901
(8804)
: at her feet
7272
he bowed
3766
(8804)
, he fell
5307
(8804)
: where
834
he bowed
3766
(8804)
, there he fell down
5307
(8804)
dead
7703
(8803)
.
{At: Heb. Between}
{dead: Heb. destroyed}
[恢复本]
西西拉在她脚前曲身倒卧,在她脚前曲身仆倒;在那里曲身,就在那里仆倒灭亡。
7:5
[和合本]
基甸就带他们
5971
下
3381
(8686)
到
413
水
4325
旁。耶和华
3068
对
413
基甸
1439
说
559
(8799)
:“凡
3605
用舌头
9002
3956
舔
3952
(8799)
水
4480
4325
,像
9003
834
狗
3611
舔
3952
(8799)
的
834
,要使他
853
单
9001
905
站
3322
(8686)
在一处;凡
3605
跪下
3766
(8799)
{
5921
}{
1290
}喝
9001
8354
(8800)
水的
834
,也要使他单站在一处。”
[KJV]
So he brought down
3381
(8686)
the people
5971
unto the water
4325
: and the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Gideon
1439
, Every one that lappeth
3952
(8799)
of the water
4325
with his tongue
3956
, as a dog
3611
lappeth
3952
(8799)
, him shalt thou set
3322
(8686)
by himself; likewise every one that boweth down
3766
(8799)
upon his knees
1290
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡屈膝跪下喝水的,也要使他单站在一处。
7:6
[和合本]
於是用手
9002
3027
捧著{
413
}{
6310
}舔
3952
(8764)
水的{
4557
}有
1961
三
7969
百
3967
人
376
,其余
3499
的
5971
都
3605
跪下
3766
(8804)
{
5921
}{
1290
}喝
9001
8354
(8800)
水
4325
。
[KJV]
And the number
4557
of them that lapped
3952
(8764)
,
putting
their hand
3027
to their mouth
6310
, were three
7969
hundred
3967
men
376
: but all the rest
3499
of the people
5971
bowed down
3766
(8804)
upon their knees
1290
to drink
8354
(8800)
water
4325
.
[恢复本]
于是用手捧到嘴边舔水的有三百人,其余的人都屈膝跪下喝水。
11:35
[和合本]
{
1961
}耶弗他
3316
看见
9003
7200
(8800)
她
853
,就撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,说
559
(8799)
:“哀哉
162
!我的女儿
1323
啊,你
859
使我
3766
(8687)
甚是愁苦
3766
(8689)
3766
,叫
1961
我作难了
9002
5916
(8802)
;因为我
595
已经向
413
耶和华
3068
开
6475
(8804)
口
6310
许愿,不
3808
能
3201
(8799)
挽回
9001
7725
(8800)
。”
[KJV]
And it came to pass, when he saw
7200
(8800)
her, that he rent
7167
(8799)
his clothes
899
, and said
559
(8799)
, Alas
162
, my daughter
1323
! thou hast brought
3766
0
me very
3766
(8689)
low
3766
(8687)
, and thou art one of them that trouble
5916
(8802)
me: for I have opened
6475
(8804)
my mouth
6310
unto the LORD
3068
, and I cannot
3201
(8799)
go back
7725
(8800)
.
[恢复本]
耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
4:19
[和合本]
以利的儿妇
3618
、非尼哈
6372
的妻
802
怀孕
2030
将到产期
9001
3205
(8800)
,她听见
8085
(8799)
{
853
}{
8052
}神
430
的约柜
727
{
413
}被掳去
3947
(8736)
,公公
2524
和丈夫
376
都死了
4191
(8804)
,就
3588
猛然
2015
(8738)
{
5921
}疼痛
6735
,曲身
3766
(8799)
生产
3205
(8799)
;
[KJV]
And his daughter in law
3618
, Phinehas
6372
' wife
802
, was with child
2030
,
near
to be delivered
3205
(8800)
: and when she heard
8085
(8799)
the tidings
8052
that
413
the ark
727
of God
430
was taken
3947
(8736)
, and that her father in law
2524
and her husband
376
were dead
4191
(8804)
, she bowed
3766
(8799)
herself and travailed
3205
(8799)
; for her pains
6735
came
2015
(8738)
upon her.
{be delivered: or, cry out}
{came: Heb. were turned}
[恢复本]
以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。
22:40
[和合本]
因为你曾以力量
2428
束
247
(8762)
我的腰,使我能争战
9001
4421
;你也使那起来
6965
(8801)
攻击我的都服
3766
(8686)
在我以下
8478
。
[KJV]
For thou hast girded
247
(8762)
me with strength
2428
to battle
4421
: them that rose up
6965
(8801)
against me hast thou subdued
3766
(8686)
under me.
{subdued: Heb. caused to bow}
[恢复本]
你以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
8:54
[和合本]
所罗门
8010
在耶和华
3068
的坛
4196
前
4480
9001
6440
屈
5921
膝
1290
跪著
4480
3766
(8800)
,向天
8064
举
6566
(8803)
手
3709
,在
413
耶和华
3068
面前{
9001
}{
6419
}{
(8692)
}{
853
}{
3605
}祷告
8605
{
2063
}祈求
8467
已
1961
毕
9003
3615
(8763)
,就起来
6965
(8804)
,
[KJV]
And it was
so
, that when Solomon
8010
had made an end
3615
(8763)
of praying
6419
(8692)
all this prayer
8605
and supplication
8467
unto the LORD
3068
, he arose
6965
(8804)
from before
6440
the altar
4196
of the LORD
3068
, from kneeling
3766
(8800)
on his knees
1290
with his hands
3709
spread up
6566
(8803)
to heaven
8064
.
[恢复本]
所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天伸开双手,向耶和华祷告恳求已毕,就起来,
19:18
[和合本]
但我在以色列人
9002
3478
中为自己留下
7604
(8689)
七
7651
千
505
人,是
834
未
3808
曾向巴力
9001
1168
屈
3766
(8804)
{
3605
}膝
1290
的,{
834
}未
3808
曾与巴力
9001
亲
5401
(8804)
{
3605
}嘴
6310
的。”
[KJV]
Yet I have left
7604
(8689)
me
seven
7651
thousand
505
in Israel
3478
, all the knees
1290
which have not bowed
3766
(8804)
unto Baal
1168
, and every mouth
6310
which hath not kissed
5401
(8804)
him.
{I have...: or, I will leave}
[恢复本]
但我在以色列中为自己留下了七千人,都是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。
1:13
[和合本]
王第三次
7992
{
7725
}{
(8799)
}差遣
7971
(8799)
一个五十夫
2572
长
8269
,带领五十人
2572
去。这{
7992
}五十夫
2572
长
8269
上
5927
(8799)
去
935
(8799)
,{
5921
}双膝
1290
跪
3766
(8799)
在以利亚
452
面前
9001
5048
,哀求
2603
(8691)
他
413
说
1696
(8762)
{
413
}:“神
430
人
376
哪,愿
4994
我的性命
5315
和你这
428
五十个
2572
仆人
5650
的性命
5315
在你眼前
9002
5869
看为宝贵
3365
(8799)
!
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
again
7725
(8799)
a captain
8269
of the third
7992
fifty
2572
with his fifty
2572
. And the third
7992
captain
8269
of fifty
2572
went up
5927
(8799)
, and came
935
(8799)
and fell
3766
(8799)
on his knees
1290
before
5048
Elijah
452
, and besought
2603
(8691)
him, and said
1696
(8762)
unto him, O man
376
of God
430
, I pray thee, let my life
5315
, and the life
5315
of these fifty
2572
thy servants
5650
, be precious
3365
(8799)
in thy sight
5869
.
{fell: Heb. bowed}
[恢复本]
王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
9:24
[和合本]
耶户
3058
开{
3027
}满了
4390
(8765)
弓
9002
7198
,射中
5221
(8686)
{
853
}约兰
3088
的脊背{
996
}{
2220
},箭
2678
从心窝
4480
3820
穿出
3318
(8799)
,约兰就仆倒
3766
(8799)
在车
9002
7393
上。
[KJV]
And Jehu
3058
drew a bow
7198
with his full
4390
(8765)
strength
3027
, and smote
5221
(8686)
Jehoram
3088
between his arms
2220
, and the arrow
2678
went out
3318
(8799)
at his heart
3820
, and he sunk down
3766
(8799)
in his chariot
7393
.
{drew...: Heb. filled his hand with a bow}
{sunk: Heb. bowed}
[恢复本]
耶户拉满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就曲身倒在车上。
7:3
[和合本]
那火
784
降下
9002
3381
(8800)
、耶和华
3068
的荣光
3519
在
5921
殿
1004
上的时候,以色列
3478
众
3605
人
1121
看见
7200
(8802)
,就在
5921
铺石
7531
地
776
俯
3766
(8799)
伏
639
叩拜
7812
(8691)
,称谢
3034
(8687)
耶和华
9001
3068
说:耶和华本为
3588
善
2896
,{
3588
}他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
!
[KJV]
And when all the children
1121
of Israel
3478
saw
7200
(8802)
how the fire
784
came down
3381
(8800)
, and the glory
3519
of the LORD
3068
upon the house
1004
, they bowed
3766
(8799)
themselves with their faces
639
to the ground
776
upon the pavement
7531
, and worshipped
7812
(8691)
, and praised
3034
(8687)
the LORD
3068
,
saying
, For
he is
good
2896
; for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
.
[恢复本]
那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地上,面伏于地敬拜,称谢耶和华说,耶和华本为善,祂的慈爱永远长存。
29:29
[和合本]
献
9001
5927
(8687)
完了
9003
3615
(8763)
祭,王
4428
和一切
3605
跟{
4672
}{
(8737)
}随的人
854
都俯伏
3766
(8804)
敬拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And when they had made an end
3615
(8763)
of offering
5927
(8687)
, the king
4428
and all that were present
4672
(8737)
with him bowed
3766
(8804)
themselves, and worshipped
7812
(8691)
.
{present: Heb. found}
[恢复本]
献完了祭,王和一切跟随的人都屈身敬拜。
9:5
[和合本]
献晚
6153
祭
9002
4503
的时候我起来
6965
(8804)
,心中愁苦
4480
8589
,穿著撕裂的
9002
7167
(8800)
衣
899
袍
4598
,{
5921
}双膝
1290
跪下
3766
(8799)
向
413
耶和华
3068
―我的神
430
举
6566
(8799)
手
3709
,
[KJV]
And at the evening
6153
sacrifice
4503
I arose up
6965
(8804)
from my heaviness
8589
; and having rent
7167
(8800)
my garment
899
and my mantle
4598
, I fell
3766
(8799)
upon my knees
1290
, and spread out
6566
(8799)
my hands
3709
unto the LORD
3068
my God
430
,
{heaviness: or, affliction}
[恢复本]
晚上献素祭的时候,我从忧伤刻苦中起来,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下,向耶和华我的神伸开双手祷告,
3:2
[和合本]
在朝
4428
门
9002
8179
的
834
一切
3605
臣仆
5650
{
4428
}都跪
3766
(8802)
拜
7812
(8693)
哈曼
9001
2001
,因为
3588
王
4428
如此
3651
吩咐
6680
(8765)
{
9001
};惟独末底改
4782
不
3808
跪
3766
(8799)
不
3808
拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And all the king's
4428
servants
5650
, that
were
in the king's
4428
gate
8179
, bowed
3766
(8802)
, and reverenced
7812
(8693)
Haman
2001
: for the king
4428
had so commanded
6680
(8765)
concerning him. But Mordecai
4782
bowed
3766
(8799)
not, nor did
him
reverence
7812
(8691)
.
[恢复本]
在王门那里,王的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王曾如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
3:5
[和合本]
哈曼
2001
见
7200
(8799)
{
3588
}末底改
4782
不
369
跪
3766
(8802)
不拜
7812
(8693)
{
9001
},他{
2001
}就怒气
2534
填胸
4390
(8735)
。
[KJV]
And when Haman
2001
saw
7200
(8799)
that Mordecai
4782
bowed
3766
(8802)
not, nor did him reverence
7812
(8693)
, then was Haman
2001
full
4390
(8735)
of wrath
2534
.
[恢复本]
哈曼见末底改向他不跪不拜,就怒气填胸。
4:4
[和合本]
你的言语
4405
曾扶助
6965
(8686)
那将要跌倒
3782
(8802)
的人;你又使软弱
3766
(8802)
的膝
1290
稳固
553
(8762)
。
[KJV]
Thy words
4405
have upholden
6965
(8686)
him that was falling
3782
(8802)
, and thou hast strengthened
553
(8762)
the feeble
3766
(8802)
knees
1290
.
[恢复本]
你的言语曾把绊倒的人扶起;你又使弯曲乏力的膝稳固。
31:10
[和合本]
就愿我的妻子
802
给别人
9001
312
推磨
2912
(8799)
,别人
312
也与她
5921
同室
3766
(8799)
。
[KJV]
Then
let my wife
802
grind
2912
(8799)
unto another
312
, and let others
312
bow down
3766
(8799)
upon her.
[恢复本]
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同寝。
39:3
[和合本]
它们屈身
3766
(8799)
,将子
3206
生下
6398
(8762)
,就除掉
7971
(8762)
疼痛
2256
。
[KJV]
They bow
3766
(8799)
themselves, they bring forth
6398
(8762)
their young ones
3206
, they cast out
7971
(8762)
their sorrows
2256
.
[恢复本]
它们屈身,将子生下,就把疼痛中所生的遣走。
⇧
首
⇦
1
创49:9~伯39:3
⇨
尾
1
创49:9~伯39:3
2
诗17:13~赛65:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03766
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:9~伯39:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页