搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 03766 的经节,每页20条,共2页。
1(创49:9~伯39:3)/2  分页⇩
49:9
[和合本] 犹大3063是个小1482狮子738;我儿1121啊,你抓了食44802964便上去5927(8804)。你屈下身去3766(8804),卧7257(8804)如公狮9003738,蹲如母狮90033833,谁4310敢惹6965(8686)你?
[KJV] Judah3063 is a lion's738 whelp1482: from the prey2964, my son1121, thou art gone up5927(8804): he stooped down3766(8804), he couched7257(8804) as a lion738, and as an old lion3833; who shall rouse him up6965(8686)?
[恢复本] 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
24:9
[和合本] 他蹲3766(8804)如公狮90033833,卧7901(8804)如母狮9003738,谁4310敢惹他6965(8686)?凡给你祝福的1288(8764),愿他蒙福1288(8803);凡咒诅你的779(8802),愿他受咒诅779(8803)
[KJV] He couched3766(8804), he lay down7901(8804) as a lion738, and as a great lion3833: who shall stir him up6965(8686)? Blessed1288(8803) is he that blesseth1288(8764) thee, and cursed779(8803) is he that curseth779(8802) thee.
[恢复本] 他蹲卧如公狮,又如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。
5:27
[和合本] 西西拉在996她脚7272前曲身3766(8804)仆倒5307(8804),在996她脚7272前曲身3766(8804)倒卧7901(8804);在那里9002834曲身3766(8804){5307}{(8804)},就在那里8033死亡7703(8803)
[KJV] At her feet7272 he bowed3766(8804), he fell5307(8804), he lay down7901(8804): at her feet7272 he bowed3766(8804), he fell5307(8804): where834 he bowed3766(8804), there he fell down5307(8804) dead7703(8803). {At: Heb. Between} {dead: Heb. destroyed}
[恢复本] 西西拉在她脚前曲身倒卧,在她脚前曲身仆倒;在那里曲身,就在那里仆倒灭亡。
7:5
[和合本] 基甸就带他们59713381(8686)4134325旁。耶和华3068413基甸1439559(8799):“凡3605用舌头900239563952(8799)44804325,像900383436113952(8799)834,要使他85390019053322(8686)在一处;凡3605跪下3766(8799){5921}{1290}喝90018354(8800)水的834,也要使他单站在一处。”
[KJV] So he brought down3381(8686) the people5971 unto the water4325: and the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, Every one that lappeth3952(8799) of the water4325 with his tongue3956, as a dog3611 lappeth3952(8799), him shalt thou set3322(8686) by himself; likewise every one that boweth down3766(8799) upon his knees1290 to drink8354(8800).
[恢复本] 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处;凡屈膝跪下喝水的,也要使他单站在一处。
7:6
[和合本] 於是用手90023027捧著{413}{6310}舔3952(8764)水的{4557}有196179693967376,其余349959713605跪下3766(8804){5921}{1290}喝90018354(8800)4325
[KJV] And the number4557 of them that lapped3952(8764), putting their hand3027 to their mouth6310, were three7969 hundred3967 men376: but all the rest3499 of the people5971 bowed down3766(8804) upon their knees1290 to drink8354(8800) water4325.
[恢复本] 于是用手捧到嘴边舔水的有三百人,其余的人都屈膝跪下喝水。
11:35
[和合本] {1961}耶弗他3316看见90037200(8800)853,就撕裂7167(8799){853}衣服899,说559(8799):“哀哉162!我的女儿1323啊,你859使我3766(8687)甚是愁苦3766(8689)3766,叫1961我作难了90025916(8802);因为我595已经向413耶和华30686475(8804)6310许愿,不38083201(8799)挽回90017725(8800)。”
[KJV] And it came to pass, when he saw7200(8800) her, that he rent7167(8799) his clothes899, and said559(8799), Alas162, my daughter1323! thou hast brought37660 me very3766(8689) low3766(8687), and thou art one of them that trouble5916(8802) me: for I have opened6475(8804) my mouth6310 unto the LORD3068, and I cannot3201(8799) go back7725(8800).
[恢复本] 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能收回。
4:19
[和合本] 以利的儿妇3618、非尼哈6372的妻802怀孕2030将到产期90013205(8800),她听见8085(8799){853}{8052}神430的约柜727{413}被掳去3947(8736),公公2524和丈夫376都死了4191(8804),就3588猛然2015(8738){5921}疼痛6735,曲身3766(8799)生产3205(8799)
[KJV] And his daughter in law3618, Phinehas6372' wife802, was with child2030, near to be delivered3205(8800): and when she heard8085(8799) the tidings8052 that413 the ark727 of God430 was taken3947(8736), and that her father in law2524 and her husband376 were dead4191(8804), she bowed3766(8799) herself and travailed3205(8799); for her pains6735 came2015(8738) upon her. {be delivered: or, cry out} {came: Heb. were turned}
[恢复本] 以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。
22:40
[和合本] 因为你曾以力量2428247(8762)我的腰,使我能争战90014421;你也使那起来6965(8801)攻击我的都服3766(8686)在我以下8478
[KJV] For thou hast girded247(8762) me with strength2428 to battle4421: them that rose up6965(8801) against me hast thou subdued3766(8686) under me. {subdued: Heb. caused to bow}
[恢复本] 你以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
8:54
[和合本] 所罗门8010在耶和华3068的坛419644809001644059211290跪著44803766(8800),向天80646566(8803)3709,在413耶和华3068面前{9001}{6419}{(8692)}{853}{3605}祷告8605{2063}祈求8467196190033615(8763),就起来6965(8804)
[KJV] And it was so , that when Solomon8010 had made an end3615(8763) of praying6419(8692) all this prayer8605 and supplication8467 unto the LORD3068, he arose6965(8804) from before6440 the altar4196 of the LORD3068, from kneeling3766(8800) on his knees1290 with his hands3709 spread up6566(8803) to heaven8064.
[恢复本] 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天伸开双手,向耶和华祷告恳求已毕,就起来,
19:18
[和合本] 但我在以色列人90023478中为自己留下7604(8689)7651505人,是8343808曾向巴力900111683766(8804){3605}膝1290的,{834}未3808曾与巴力90015401(8804){3605}嘴6310的。”
[KJV] Yet I have left7604(8689) me seven7651 thousand505 in Israel3478, all the knees1290 which have not bowed3766(8804) unto Baal1168, and every mouth6310 which hath not kissed5401(8804) him. {I have...: or, I will leave}
[恢复本] 但我在以色列中为自己留下了七千人,都是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。
1:13
[和合本] 王第三次7992{7725}{(8799)}差遣7971(8799)一个五十夫25728269,带领五十人2572去。这{7992}五十夫257282695927(8799)935(8799),{5921}双膝12903766(8799)在以利亚452面前90015048,哀求2603(8691)4131696(8762){413}:“神430376哪,愿4994我的性命5315和你这428五十个2572仆人5650的性命5315在你眼前90025869看为宝贵3365(8799)
[KJV] And he sent7971(8799) again7725(8799) a captain8269 of the third7992 fifty2572 with his fifty2572. And the third7992 captain8269 of fifty2572 went up5927(8799), and came935(8799) and fell3766(8799) on his knees1290 before5048 Elijah452, and besought2603(8691) him, and said1696(8762) unto him, O man376 of God430, I pray thee, let my life5315, and the life5315 of these fifty2572 thy servants5650, be precious3365(8799) in thy sight5869. {fell: Heb. bowed}
[恢复本] 王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
9:24
[和合本] 耶户3058开{3027}满了4390(8765)90027198,射中5221(8686){853}约兰3088的脊背{996}{2220},箭2678从心窝44803820穿出3318(8799),约兰就仆倒3766(8799)在车90027393上。
[KJV] And Jehu3058 drew a bow7198 with his full4390(8765) strength3027, and smote5221(8686) Jehoram3088 between his arms2220, and the arrow2678 went out3318(8799) at his heart3820, and he sunk down3766(8799) in his chariot7393. {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed}
[恢复本] 耶户拉满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就曲身倒在车上。
7:3
[和合本] 那火784降下90023381(8800)、耶和华3068的荣光35195921殿1004上的时候,以色列347836051121看见7200(8802),就在5921铺石75317763766(8799)639叩拜7812(8691),称谢3034(8687)耶和华90013068说:耶和华本为35882896,{3588}他的慈爱2617永远长存90015769
[KJV] And when all the children1121 of Israel3478 saw7200(8802) how the fire784 came down3381(8800), and the glory3519 of the LORD3068 upon the house1004, they bowed3766(8799) themselves with their faces639 to the ground776 upon the pavement7531, and worshipped7812(8691), and praised3034(8687) the LORD3068, saying , For he is good2896; for his mercy2617 endureth for ever5769.
[恢复本] 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地上,面伏于地敬拜,称谢耶和华说,耶和华本为善,祂的慈爱永远长存。
29:29
[和合本]90015927(8687)完了90033615(8763)祭,王4428和一切3605跟{4672}{(8737)}随的人854都俯伏3766(8804)敬拜7812(8691)
[KJV] And when they had made an end3615(8763) of offering5927(8687), the king4428 and all that were present4672(8737) with him bowed3766(8804) themselves, and worshipped7812(8691). {present: Heb. found}
[恢复本] 献完了祭,王和一切跟随的人都屈身敬拜。
9:5
[和合本] 献晚615390024503的时候我起来6965(8804),心中愁苦44808589,穿著撕裂的90027167(8800)8994598,{5921}双膝1290跪下3766(8799)413耶和华3068―我的神4306566(8799)3709
[KJV] And at the evening6153 sacrifice4503 I arose up6965(8804) from my heaviness8589; and having rent7167(8800) my garment899 and my mantle4598, I fell3766(8799) upon my knees1290, and spread out6566(8799) my hands3709 unto the LORD3068 my God430, {heaviness: or, affliction}
[恢复本] 晚上献素祭的时候,我从忧伤刻苦中起来,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下,向耶和华我的神伸开双手祷告,
3:2
[和合本] 在朝442890028179834一切3605臣仆5650{4428}都跪3766(8802)7812(8693)哈曼90012001,因为35884428如此3651吩咐6680(8765){9001};惟独末底改478238083766(8799)38087812(8691)
[KJV] And all the king's4428 servants5650, that were in the king's4428 gate8179, bowed3766(8802), and reverenced7812(8693) Haman2001: for the king4428 had so commanded6680(8765) concerning him. But Mordecai4782 bowed3766(8799) not, nor did him reverence7812(8691).
[恢复本] 在王门那里,王的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王曾如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
3:5
[和合本] 哈曼20017200(8799){3588}末底改47823693766(8802)不拜7812(8693){9001},他{2001}就怒气2534填胸4390(8735)
[KJV] And when Haman2001 saw7200(8799) that Mordecai4782 bowed3766(8802) not, nor did him reverence7812(8693), then was Haman2001 full4390(8735) of wrath2534.
[恢复本] 哈曼见末底改向他不跪不拜,就怒气填胸。
4:4
[和合本] 你的言语4405曾扶助6965(8686)那将要跌倒3782(8802)的人;你又使软弱3766(8802)的膝1290稳固553(8762)
[KJV] Thy words4405 have upholden6965(8686) him that was falling3782(8802), and thou hast strengthened553(8762) the feeble3766(8802) knees1290.
[恢复本] 你的言语曾把绊倒的人扶起;你又使弯曲乏力的膝稳固。
31:10
[和合本] 就愿我的妻子802给别人9001312推磨2912(8799),别人312也与她5921同室3766(8799)
[KJV] Then let my wife802 grind2912(8799) unto another312, and let others312 bow down3766(8799) upon her.
[恢复本] 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同寝。
39:3
[和合本] 它们屈身3766(8799),将子3206生下6398(8762),就除掉7971(8762)疼痛2256
[KJV] They bow3766(8799) themselves, they bring forth6398(8762) their young ones3206, they cast out7971(8762) their sorrows2256.
[恢复本] 它们屈身,将子生下,就把疼痛中所生的遣走。
 ⇧     1 创49:9~伯39:3
 1 创49:9~伯39:3    2 诗17:13~赛65:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页