搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 280 条包含 03772 的经节,每页20条,共14页。
1(创9:11~出34:13)/14  分页⇩
9:11
[和合本] 我与你们8546965(8689){853}约1285,凡3605有血肉1320的,不38085750被洪399944804325灭绝3772(8735),也不380857501961洪水3999毁坏90017843(8763)776了。”
[KJV] And I will establish6965(8689) my covenant1285 with you; neither shall all flesh1320 be cut off3772(8735) any more by the waters4325 of a flood3999; neither shall there any more be a flood3999 to destroy7843(8763) the earth776.
[恢复本] 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
15:18
[和合本] 当那193190023117,耶和华3068854亚伯兰873772(8804)1285,说9001559(8800):“我已赐5414(8804)给你的后裔90012233,{853}从埃及471444805104直到5704幼发拉底6578{5104}大141951042063776
[KJV] In the same1931 day3117 the LORD3068 made3772(8804) a covenant1285 with Abram87, saying559(8800), Unto thy seed2233 have I given5414(8804) this land776, from the river5104 of Egypt4714 unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578:
[恢复本] 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
17:14
[和合本] 但不受割礼的6189男子2145{834}{3808}{4135}{(8735)}{853}{1320}{6190}必1931从民中44805971剪除3772(8738){5315},因他背了6565(8689)我的约1285。”
[KJV] And the uncircumcised6189 man child2145 whose834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised4135(8735), that soul5315 shall be cut off3772(8738) from his people5971; he hath broken6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
21:27
[和合本] 亚伯拉罕853947(8799)6629和牛12415414(8799)了亚比米勒900140,二人8147就彼此立3772(8799)1285
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) sheep6629 and oxen1241, and gave5414(8799) them unto Abimelech40; and both of them8147 made3772(8799) a covenant1285.
[恢复本] 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
21:32
[和合本] 他们在别是巴90028843772(8799)了约1285,亚比米勒40就同他军长82696635非各6369起身6965(8799)7725(8799){413}非利士6430776去了。
[KJV] Thus they made3772(8799) a covenant1285 at Beersheba884: then Abimelech40 rose up6965(8799), and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635, and they returned7725(8799) into the land776 of the Philistines6430.
[恢复本] 他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
26:28
[和合本] 他们说559(8799):“我们明明地7200(8800)看见7200(8804){3588}耶和华3068与你5973同在1961,便说559(8799),不如19614994我们996两下5973彼此996起誓423,彼此9963772(8799)1285
[KJV] And they said559(8799), We saw7200(8804) certainly7200(8800) that the LORD3068 was with thee: and we said559(8799), Let there be now an oath423 betwixt996 us, even betwixt996 us and thee, and let us make3772(8799) a covenant1285 with thee; {We saw...: Heb. Seeing we saw}
[恢复本] 他们说,我们明明看见耶和华与你同在;所以我们说,我们不如两下彼此起誓,让我们与你立约,
31:44
[和合本] {6258}来吧3212(8798)!你859589二人可以立3772(8799)1285,作1961996我中间996的证据90015707。”
[KJV] Now therefore come thou3212(8798), let us make3772(8799) a covenant1285, I and thou; and let it be for a witness5707 between me and thee.
[恢复本] 来吧,你我二人可以立约,作你我中间的证据。
41:36
[和合本] {1961}所积蓄90016487{9001}{776}的粮食400可以防备埃及47149002776将来196183490017651个荒74588141,免得3808这地776被饥荒90027458所灭3772(8735)。”
[KJV] And that food400 shall be for store6487 to the land776 against the seven7651 years8141 of famine7458, which shall be in the land776 of Egypt4714; that the land776 perish3772(8735) not through the famine7458. {perish...: Heb. be not cut off}
[恢复本] 所储存的粮食,可以防备埃及地将有的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
4:25
[和合本] 西坡拉6855就拿3947(8799)一块火石6864,割下3772(8799){853}他儿子1121的阳皮6190,丢5060(8686)在摩西脚前90017272,说559(8799):“你859真是3588我的900118182860了。”
[KJV] Then Zipporah6855 took3947(8799) a sharp stone6864, and cut off3772(8799) the foreskin6190 of her son1121, and cast5060(8686) it at his feet7272, and said559(8799), Surely a bloody1818 husband2860 art thou to me. {sharp...: or, knife} {cast...: Heb. made it touch}
[恢复本] 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
8:9
[和合本] 摩西4872对法老90016547559(8799):“任凭6286(8690)你吧,{5921}我要何时90014970为你9001和你的臣仆90015650并你的百姓90015971祈求6279(8686),除灭90013772(8687)青蛙6854离开你4480和你的宫殿4480100475357604(8735)在河里90022975呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Pharaoh6547, Glory6286(8690) over me: when4970 shall I intreat6279(8686) for thee, and for thy servants5650, and for thy people5971, to destroy3772(8687) the frogs6854 from thee and thy houses1004, that they may remain7604(8735) in the river2975 only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本] 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
12:15
[和合本] 你们要吃398(8799)无酵饼468276513117。{389}头一722390023117要把酵7603从你们各家44801004中除去7673(8686);因为3588从头一722344803117起,到5704第七76373117为止,凡3605398(8802)有酵之饼2557的,{5315}必1931从以色列44803478中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall ye eat398(8799) unleavened bread4682; even389 the first7223 day3117 ye shall put away7673(8686) leaven7603 out of your houses1004: for whosoever eateth398(8802) leavened bread2557 from the first7223 day3117 until the seventh7637 day3117, that soul5315 shall be cut3772(8738) off from Israel3478.
[恢复本] 你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:19
[和合本] 在你们各家中90021004,七76513117之内不可38084672(8735)7603;因为35883605398(8802)有酵之物2556(8688)的,无论是寄居的90021616,是本9002249776的,{5315}必1931从以色列3478的会44805712中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall there be no leaven7603 found4672(8735) in your houses1004: for whosoever eateth398(8802) that which is leavened2556(8688), even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from the congregation5712 of Israel3478, whether he be a stranger1616, or born249 in the land776.
[恢复本] 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
23:32
[和合本] 不可3808和他们9001并他们的神90014303772(8799)1285
[KJV] Thou shalt make3772(8799) no covenant1285 with them, nor with their gods430.
[恢复本] 不可和他们并他们的神立约。
24:8
[和合本] 摩西4872{3947}{(8799)}将85318182236(8799)5921百姓5971身上,说559(8799):“你看2009!这是立约的12851818,是834耶和华30685921428一切36051697与你们5973立约3772(8804)的凭据。”
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the blood1818, and sprinkled2236(8799) it on the people5971, and said559(8799), Behold the blood1818 of the covenant1285, which the LORD3068 hath made3772(8804) with you concerning all these words1697.
[恢复本] 摩西将血洒在百姓身上,说,看哪,这是耶和华按这一切话与你们所立之约的血。
30:33
[和合本]376834调和7543(8799)与此相似的3644,或{834}将这膏44805414(8799)5921别人2114(8801)身上的,这人要从民中44805971剪除3772(8738)。』”
[KJV] Whosoever834376 compoundeth7543(8799) any like it, or whosoever putteth5414(8799) any of it upon a stranger2114(8801), shall even be cut3772(8738) off from his people5971.
[恢复本] 凡调制与这相似的,或将这膏油膏在凡俗的人身上的,这人要从民中剪除。
30:38
[和合本]3768346213(8799)香和这香一样3644,为要闻90017306(8687)香味的9002,这人要从民44805971中剪除3772(8738)。”
[KJV] Whosoever834376 shall make6213(8799) like unto that, to smell7306(8687) thereto, shall even be cut off3772(8738) from his people5971.
[恢复本] 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。
31:14
[和合本] 所以你们要守8104(8804){853}安息日7676,{3588}以为19316944日{9001}。凡干犯2490(8764)这日的,必4191(8800)要把他治死4191(8714);{3588}凡3605在这日90026213(8802)4399的,{5315}{1931}必从民597144807130剪除3772(8738)
[KJV] Ye shall keep8104(8804) the sabbath7676 therefore; for it is holy6944 unto you: every one that defileth2490(8764) it shall surely4191(8800) be put to death4191(8714): for whosoever doeth6213(8802) any work4399 therein, that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among7130 his people5971.
[恢复本] 所以你们要守安息日,因为这是你们的圣日。凡渎犯这日的,必要被处死;凡在这日作工的,那人要从民中剪除。
34:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“{2009}我595要立3772(8802)1285,要在{3605}百姓5971面前50486213(8799)奇妙的事6381(8737),是在遍90023605776900236051471中所834未曾3808行的1254(8738)。在你859360590027130的{3605}外邦人5971{834}就要看见7200(8804){853}耶和华3068的作为4639,因3588589向你5973834行的6213(8802)1931可畏惧的3372(8737)事。
[KJV] And he said559(8799), Behold, I make3772(8802) a covenant1285: before all thy people5971 I will do6213(8799) marvels6381(8737), such as have not been done1254(8738) in all the earth776, nor in any nation1471: and all the people5971 among7130 which thou art shall see7200(8804) the work4639 of the LORD3068: for it is a terrible thing3372(8737) that I will do6213(8802) with thee.
[恢复本] 耶和华说,看哪,我要立约。我要在你的众百姓面前行奇事,是在全地万国中所未曾行的。在你四围的众民,就要看见耶和华的作为,因我要向你行的是可畏惧的事。
34:12
[和合本] 你要谨慎8104(8734){9001},不可6435与你859834935(8802)那地776的居民90013427(8802)3772(8799)1285,恐怕6435成为1961你们5921中间90027130的网罗90014170
[KJV] Take heed8104(8734) to thyself, lest thou make3772(8799) a covenant1285 with the inhabitants3427(8802) of the land776 whither thou goest935(8802), lest it be for a snare4170 in the midst7130 of thee:
[恢复本] 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
34:13
[和合本] 却要3588拆毁5422(8799){853}他们的祭坛4196,打碎7665(8762){853}他们的柱像4676,砍下3772(8799){853}他们的木偶842
[KJV] But ye shall destroy5422(8799) their altars4196, break7665(8762) their images4676, and cut down3772(8799) their groves842: {images: Heb. statues}
[恢复本] 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木像,
 ⇧     1 创9:11~出34:13
 1 创9:11~出34:13    2 出34:15~利23:29    3 利26:22~申20:19    4 申20:20~书24:25    5 士2:2~撒上24:4    6 撒上24:5~王上9:5    7 王上9:7~代上11:3    8 代上16:16~尼9:38    9 伯14:7~箴23:18    10 箴24:14~耶6:6    11 耶7:28~耶44:11    12 耶46:23~结30:15    13 结31:12~弥5:10    14 弥5:11~玛2:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页