旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:11
[和合本]
我与你们
854
立
6965
(8689)
{
853
}约
1285
,凡
3605
有血肉
1320
的,不
3808
再
5750
被洪
3999
水
4480
4325
灭绝
3772
(8735)
,也不
3808
再
5750
有
1961
洪水
3999
毁坏
9001
7843
(8763)
地
776
了。”
[KJV]
And I will establish
6965
(8689)
my covenant
1285
with you; neither shall all flesh
1320
be cut off
3772
(8735)
any more by the waters
4325
of a flood
3999
; neither shall there any more be a flood
3999
to destroy
7843
(8763)
the earth
776
.
[恢复本]
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
15:18
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
与
854
亚伯兰
87
立
3772
(8804)
约
1285
,说
9001
559
(8800)
:“我已赐
5414
(8804)
给你的后裔
9001
2233
,{
853
}从埃及
4714
河
4480
5104
直到
5704
幼发拉底
6578
{
5104
}大
1419
河
5104
之
2063
地
776
,
[KJV]
In the same
1931
day
3117
the LORD
3068
made
3772
(8804)
a covenant
1285
with Abram
87
, saying
559
(8800)
, Unto thy seed
2233
have I given
5414
(8804)
this land
776
, from the river
5104
of Egypt
4714
unto the great
1419
river
5104
, the river
5104
Euphrates
6578
:
[恢复本]
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
17:14
[和合本]
但不受割礼的
6189
男子
2145
{
834
}{
3808
}{
4135
}{
(8735)
}{
853
}{
1320
}{
6190
}必
1931
从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
{
5315
},因他背了
6565
(8689)
我的约
1285
。”
[KJV]
And the uncircumcised
6189
man child
2145
whose
834
flesh
1320
of his foreskin
6190
is not circumcised
4135
(8735)
, that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
; he hath broken
6565
(8689)
my covenant
1285
.
[恢复本]
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
21:27
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
3947
(8799)
羊
6629
和牛
1241
给
5414
(8799)
了亚比米勒
9001
40
,二人
8147
就彼此立
3772
(8799)
约
1285
。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
sheep
6629
and oxen
1241
, and gave
5414
(8799)
them unto Abimelech
40
; and both of them
8147
made
3772
(8799)
a covenant
1285
.
[恢复本]
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
21:32
[和合本]
他们在别是巴
9002
884
立
3772
(8799)
了约
1285
,亚比米勒
40
就同他军长
8269
6635
非各
6369
起身
6965
(8799)
回
7725
(8799)
{
413
}非利士
6430
地
776
去了。
[KJV]
Thus they made
3772
(8799)
a covenant
1285
at Beersheba
884
: then Abimelech
40
rose up
6965
(8799)
, and Phichol
6369
the chief captain
8269
of his host
6635
, and they returned
7725
(8799)
into the land
776
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
26:28
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们明明地
7200
(8800)
看见
7200
(8804)
{
3588
}耶和华
3068
与你
5973
同在
1961
,便说
559
(8799)
,不如
1961
4994
我们
996
两下
5973
彼此
996
起誓
423
,彼此
996
立
3772
(8799)
约
1285
,
[KJV]
And they said
559
(8799)
, We saw
7200
(8804)
certainly
7200
(8800)
that the LORD
3068
was with thee: and we said
559
(8799)
, Let there be now an oath
423
betwixt
996
us,
even
betwixt
996
us and thee, and let us make
3772
(8799)
a covenant
1285
with thee;
{We saw...: Heb. Seeing we saw}
[恢复本]
他们说,我们明明看见耶和华与你同在;所以我们说,我们不如两下彼此起誓,让我们与你立约,
31:44
[和合本]
{
6258
}来吧
3212
(8798)
!你
859
我
589
二人可以立
3772
(8799)
约
1285
,作
1961
你
996
我中间
996
的证据
9001
5707
。”
[KJV]
Now therefore come thou
3212
(8798)
, let us make
3772
(8799)
a covenant
1285
, I and thou; and let it be for a witness
5707
between me and thee.
[恢复本]
来吧,你我二人可以立约,作你我中间的证据。
41:36
[和合本]
{
1961
}所积蓄
9001
6487
{
9001
}{
776
}的粮食
400
可以防备埃及
4714
地
9002
776
将来
1961
的
834
七
9001
7651
个荒
7458
年
8141
,免得
3808
这地
776
被饥荒
9002
7458
所灭
3772
(8735)
。”
[KJV]
And that food
400
shall be for store
6487
to the land
776
against the seven
7651
years
8141
of famine
7458
, which shall be in the land
776
of Egypt
4714
; that the land
776
perish
3772
(8735)
not through the famine
7458
.
{perish...: Heb. be not cut off}
[恢复本]
所储存的粮食,可以防备埃及地将有的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
4:25
[和合本]
西坡拉
6855
就拿
3947
(8799)
一块火石
6864
,割下
3772
(8799)
{
853
}他儿子
1121
的阳皮
6190
,丢
5060
(8686)
在摩西脚前
9001
7272
,说
559
(8799)
:“你
859
真是
3588
我的
9001
血
1818
郎
2860
了。”
[KJV]
Then Zipporah
6855
took
3947
(8799)
a sharp stone
6864
, and cut off
3772
(8799)
the foreskin
6190
of her son
1121
, and cast
5060
(8686)
it
at his feet
7272
, and said
559
(8799)
, Surely a bloody
1818
husband
2860
art
thou to me.
{sharp...: or, knife}
{cast...: Heb. made it touch}
[恢复本]
西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
8:9
[和合本]
摩西
4872
对法老
9001
6547
说
559
(8799)
:“任凭
6286
(8690)
你吧,{
5921
}我要何时
9001
4970
为你
9001
和你的臣仆
9001
5650
并你的百姓
9001
5971
祈求
6279
(8686)
,除灭
9001
3772
(8687)
青蛙
6854
离开你
4480
和你的宫殿
4480
1004
只
7535
留
7604
(8735)
在河里
9002
2975
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Glory
6286
(8690)
over me: when
4970
shall I intreat
6279
(8686)
for thee, and for thy servants
5650
, and for thy people
5971
, to destroy
3772
(8687)
the frogs
6854
from thee and thy houses
1004
,
that
they may remain
7604
(8735)
in the river
2975
only?
{Glory...: or, Have this honour over me, etc}
{when: or, against when}
{to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本]
摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
12:15
[和合本]
你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
。{
389
}头一
7223
日
9002
3117
要把酵
7603
从你们各家
4480
1004
中除去
7673
(8686)
;因为
3588
从头一
7223
日
4480
3117
起,到
5704
第七
7637
日
3117
为止,凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之饼
2557
的,{
5315
}必
1931
从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
; even
389
the first
7223
day
3117
ye shall put away
7673
(8686)
leaven
7603
out of your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
leavened bread
2557
from the first
7223
day
3117
until the seventh
7637
day
3117
, that soul
5315
shall be cut
3772
(8738)
off from Israel
3478
.
[恢复本]
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:19
[和合本]
在你们各家中
9002
1004
,七
7651
日
3117
之内不可
3808
有
4672
(8735)
酵
7603
;因为
3588
凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之物
2556
(8688)
的,无论是寄居的
9002
1616
,是本
9002
249
地
776
的,{
5315
}必
1931
从以色列
3478
的会
4480
5712
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall there be no leaven
7603
found
4672
(8735)
in your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
that which is leavened
2556
(8688)
, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from the congregation
5712
of Israel
3478
, whether he be a stranger
1616
, or born
249
in the land
776
.
[恢复本]
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
23:32
[和合本]
不可
3808
和他们
9001
并他们的神
9001
430
立
3772
(8799)
约
1285
。
[KJV]
Thou shalt make
3772
(8799)
no covenant
1285
with them, nor with their gods
430
.
[恢复本]
不可和他们并他们的神立约。
24:8
[和合本]
摩西
4872
{
3947
}{
(8799)
}将
853
血
1818
洒
2236
(8799)
在
5921
百姓
5971
身上,说
559
(8799)
:“你看
2009
!这是立约的
1285
血
1818
,是
834
耶和华
3068
按
5921
这
428
一切
3605
话
1697
与你们
5973
立约
3772
(8804)
的凭据。”
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the blood
1818
, and sprinkled
2236
(8799)
it
on the people
5971
, and said
559
(8799)
, Behold the blood
1818
of the covenant
1285
, which the LORD
3068
hath made
3772
(8804)
with you concerning all these words
1697
.
[恢复本]
摩西将血洒在百姓身上,说,看哪,这是耶和华按这一切话与你们所立之约的血。
30:33
[和合本]
凡
376
834
调和
7543
(8799)
与此相似的
3644
,或{
834
}将这膏
4480
膏
5414
(8799)
在
5921
别人
2114
(8801)
身上的,这人要从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。』”
[KJV]
Whosoever
834
376
compoundeth
7543
(8799)
any
like it, or whosoever putteth
5414
(8799)
any
of it upon a stranger
2114
(8801)
, shall even be cut
3772
(8738)
off from his people
5971
.
[恢复本]
凡调制与这相似的,或将这膏油膏在凡俗的人身上的,这人要从民中剪除。
30:38
[和合本]
凡
376
834
做
6213
(8799)
香和这香一样
3644
,为要闻
9001
7306
(8687)
香味的
9002
,这人要从民
4480
5971
中剪除
3772
(8738)
。”
[KJV]
Whosoever
834
376
shall make
6213
(8799)
like unto that, to smell
7306
(8687)
thereto, shall even be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
.
[恢复本]
凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。
31:14
[和合本]
所以你们要守
8104
(8804)
{
853
}安息日
7676
,{
3588
}以为
1931
圣
6944
日{
9001
}。凡干犯
2490
(8764)
这日的,必
4191
(8800)
要把他治死
4191
(8714)
;{
3588
}凡
3605
在这日
9002
做
6213
(8802)
工
4399
的,{
5315
}{
1931
}必从民
5971
中
4480
7130
剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Ye shall keep
8104
(8804)
the sabbath
7676
therefore; for it
is
holy
6944
unto you: every one that defileth
2490
(8764)
it shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
: for whosoever doeth
6213
(8802)
any
work
4399
therein, that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from among
7130
his people
5971
.
[恢复本]
所以你们要守安息日,因为这是你们的圣日。凡渎犯这日的,必要被处死;凡在这日作工的,那人要从民中剪除。
34:10
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
要立
3772
(8802)
约
1285
,要在{
3605
}百姓
5971
面前
5048
行
6213
(8799)
奇妙的事
6381
(8737)
,是在遍
9002
3605
地
776
万
9002
3605
国
1471
中所
834
未曾
3808
行的
1254
(8738)
。在你
859
四
3605
围
9002
7130
的{
3605
}外邦人
5971
{
834
}就要看见
7200
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的作为
4639
,因
3588
我
589
向你
5973
所
834
行的
6213
(8802)
是
1931
可畏惧的
3372
(8737)
事。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold, I make
3772
(8802)
a covenant
1285
: before all thy people
5971
I will do
6213
(8799)
marvels
6381
(8737)
, such as have not been done
1254
(8738)
in all the earth
776
, nor in any nation
1471
: and all the people
5971
among
7130
which thou
art
shall see
7200
(8804)
the work
4639
of the LORD
3068
: for it
is
a terrible thing
3372
(8737)
that I will do
6213
(8802)
with thee.
[恢复本]
耶和华说,看哪,我要立约。我要在你的众百姓面前行奇事,是在全地万国中所未曾行的。在你四围的众民,就要看见耶和华的作为,因我要向你行的是可畏惧的事。
34:12
[和合本]
你要谨慎
8104
(8734)
{
9001
},不可
6435
与你
859
所
834
去
935
(8802)
那地
776
的居民
9001
3427
(8802)
立
3772
(8799)
约
1285
,恐怕
6435
成为
1961
你们
5921
中间
9002
7130
的网罗
9001
4170
;
[KJV]
Take heed
8104
(8734)
to thyself, lest thou make
3772
(8799)
a covenant
1285
with the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
whither thou goest
935
(8802)
, lest it be for a snare
4170
in the midst
7130
of thee:
[恢复本]
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
34:13
[和合本]
却要
3588
拆毁
5422
(8799)
{
853
}他们的祭坛
4196
,打碎
7665
(8762)
{
853
}他们的柱像
4676
,砍下
3772
(8799)
{
853
}他们的木偶
842
。
[KJV]
But ye shall destroy
5422
(8799)
their altars
4196
, break
7665
(8762)
their images
4676
, and cut down
3772
(8799)
their groves
842
:
{images: Heb. statues}
[恢复本]
却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木像,
⇧
首
⇦
1
创9:11~出34:13
⇨
尾
1
创9:11~出34:13
2
出34:15~利23:29
3
利26:22~申20:19
4
申20:20~书24:25
5
士2:2~撒上24:4
6
撒上24:5~王上9:5
7
王上9:7~代上11:3
8
代上16:16~尼9:38
9
伯14:7~箴23:18
10
箴24:14~耶6:6
11
耶7:28~耶44:11
12
耶46:23~结30:15
13
结31:12~弥5:10
14
弥5:11~玛2:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
280
条包含
03772
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创9:11~出34:13
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页