旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:28
[和合本]
哈兰
2039
死
4191
(8799)
在他的本
4138
地
9002
776
迦勒底
3778
的吾珥
9002
218
,在他父亲
1
他拉
8646
之先
5921
6440
。
[KJV]
And Haran
2039
died
4191
(8799)
before
6440
his father
1
Terah
8646
in the land
776
of his nativity
4138
, in Ur
218
of the Chaldees
3778
.
[恢复本]
哈兰死在他的出生地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
11:31
[和合本]
他拉
8646
带著
3947
(8799)
他儿子
1121
{
853
}亚伯兰
87
和他孙子
1121
1121
哈兰
2039
的儿子
1121
{
853
}罗得
3876
,并他儿妇
3618
{
1121
}亚伯兰
87
的妻子
802
{
853
}撒莱
8297
,{
854
}出了
3318
(8799)
迦勒底
3778
的吾珥
4480
218
,要往
9001
3212
(8800)
迦南
3667
地
776
去;他们走
935
(8799)
到
5704
哈兰
2771
,就住
3427
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And Terah
8646
took
3947
(8799)
Abram
87
his son
1121
, and Lot
3876
the son
1121
of Haran
2039
his son's
1121
son
1121
, and Sarai
8297
his daughter in law
3618
, his son
1121
Abram's
87
wife
802
; and they went forth
3318
(8799)
with them from Ur
218
of the Chaldees
3778
, to go
3212
(8800)
into the land
776
of Canaan
3667
; and they came
935
(8799)
unto Haran
2771
, and dwelt
3427
(8799)
there.
[恢复本]
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
15:7
[和合本]
耶和华又对他
413
说
559
(8799)
:“我是
589
耶和华
3068
,{
834
}曾领你
3318
(8689)
出了迦勒底
3778
的吾珥
4480
218
,为要将
853
这地
776
赐
9001
5414
(8800)
你
9001
为业
9001
3423
(8800)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, I
am
the LORD
3068
that brought thee out
3318
(8689)
of Ur
218
of the Chaldees
3778
, to give
5414
(8800)
thee this land
776
to inherit
3423
(8800)
it.
[恢复本]
耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
24:2
[和合本]
耶和华
3068
使
7971
(8762)
{
853
}迦勒底
3778
军
1416
、{
853
}亚兰
758
军
1416
、{
853
}摩押
4124
军
1416
,和
853
亚扪
5983
人
1121
的军
1416
来攻击{
7971
}{
(8762)
}约雅敬{
9002
},毁灭
9001
6
(8687)
犹大
9002
3063
,正如
9003
1697
耶和华
3068
藉
9002
3027
他仆人
5650
众先知
5030
所
834
说的
1696
(8765)
。
[KJV]
And the LORD
3068
sent
7971
(8762)
against him bands
1416
of the Chaldees
3778
, and bands
1416
of the Syrians
758
, and bands
1416
of the Moabites
4124
, and bands
1416
of the children
1121
of Ammon
5983
, and sent
7971
(8762)
them against Judah
3063
to destroy
6
(8687)
it, according to the word
1697
of the LORD
3068
, which he spake
1696
(8765)
by
3027
his servants
5650
the prophets
5030
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
耶和华打发迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人,结队攻击约雅敬;祂打发他们攻击毁灭犹大,正如耶和华借祂仆人众申言者所说的话。
25:4
[和合本]
城
5892
被攻破
1234
(8735)
,一切
3605
兵
4421
丁
582
就在夜间
3915
从靠近
834
5921
王
4428
园
1588
两城
2346
中间
996
的门
8179
{
1870
}逃跑。迦勒底人
3778
正在四围
5439
攻
5921
城
5892
,王就向{
1870
}亚拉巴
6160
逃走
3212
(8799)
。
[KJV]
And the city
5892
was broken up
1234
(8735)
, and all the men
582
of war
4421
fled
by night
3915
by the way
1870
of the gate
8179
between two walls
2346
, which
is
by the king's
4428
garden
1588
: (now the Chaldees
3778
were
against the city
5892
round about
5439
:) and
the king
went
3212
(8799)
the way
1870
toward the plain
6160
.
[恢复本]
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城,王沿着通往亚拉巴的路逃去。
25:5
[和合本]
迦勒底
3778
的军队
2428
追
7291
(8799)
赶
310
王
4428
,在耶利哥
3405
的平原
9002
6160
追上
5381
(8686)
他
853
;他的全
3605
军
2428
都离开他
4480
5921
四散了
6327
(8738)
。
[KJV]
And the army
2428
of the Chaldees
3778
pursued
7291
(8799)
after
310
the king
4428
, and overtook
5381
(8686)
him in the plains
6160
of Jericho
3405
: and all his army
2428
were scattered
6327
(8738)
from him.
[恢复本]
迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
25:10
[和合本]
{
834
}跟从护卫
2876
长
7227
迦勒底
3778
的全
3605
军
2428
就拆毁
5422
(8804)
{
853
}耶路撒冷
3389
四围
5439
的城墙
2346
。
[KJV]
And all the army
2428
of the Chaldees
3778
, that
were with
the captain
7227
of the guard
2876
, brake down
5422
(8804)
the walls
2346
of Jerusalem
3389
round about
5439
.
[恢复本]
跟从护卫长的迦勒底人全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
25:13
[和合本]
{
853
}耶和华
3068
殿
9002
1004
的
834
铜
5178
柱
5982
,并
853
耶和华
3068
殿
1004
的
834
盆座
4350
和
853
铜
5178
海
3220
,迦勒底人
3778
都打碎了
7665
(8765)
,将
853
那铜
5178
运到
5375
(8799)
巴比伦
894
去了,
[KJV]
And the pillars
5982
of brass
5178
that
were
in the house
1004
of the LORD
3068
, and the bases
4350
, and the brasen
5178
sea
3220
that
was
in the house
1004
of the LORD
3068
, did the Chaldees
3778
break in pieces
7665
(8765)
, and carried
5375
(8799)
the brass
5178
of them to Babylon
894
.
[恢复本]
耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那些铜运到巴比伦去了。
25:24
[和合本]
基大利
1436
向他们
9001
和属他们的人
9001
582
起誓
7650
(8735)
说
559
(8799)
{
9001
}:“你们不必
408
惧怕
3372
(8799)
迦勒底
3778
臣仆
4480
5650
,只管住
3427
(8798)
在这地
9002
776
服事
5647
(8798)
{
853
}巴比伦
894
王
4428
,就可以得福
3190
(8799)
{
9001
}。”
[KJV]
And Gedaliah
1436
sware
7650
(8735)
to them, and to their men
582
, and said
559
(8799)
unto them, Fear
3372
(8799)
not to be the servants
5650
of the Chaldees
3778
: dwell
3427
(8798)
in the land
776
, and serve
5647
(8798)
the king
4428
of Babylon
894
; and it shall be well
3190
(8799)
with you.
[恢复本]
基大利向他们和属他们的人起誓,说,你们不必惧怕迦勒底人的臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以安好无事。
25:25
[和合本]
{
1961
}七
7637
月
9002
2320
间,宗
4410
室
4480
2233
以利沙玛
476
的孙子
1121
、尼探雅
5418
的儿子
1121
以实玛利
3458
带著
854
十个
6235
人
582
来
935
(8804)
,杀了
5221
(8686)
{
853
}基大利
1436
{
4191
}{
(8799)
}和
853
{
834
}{
1961
}同他
854
在米斯巴
9002
4709
的犹大人
3064
与
853
迦勒底人
3778
。
[KJV]
But it came to pass in the seventh
7637
month
2320
, that Ishmael
3458
the son
1121
of Nethaniah
5418
, the son
1121
of Elishama
476
, of the seed
2233
royal
4410
, came
935
(8804)
, and ten
6235
men
582
with him, and smote
5221
(8686)
Gedaliah
1436
, that he died
4191
(8799)
, and the Jews
3064
and the Chaldees
3778
that were with him at Mizpah
4709
.
{royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本]
七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
25:26
[和合本]
於是众
3605
民
5971
,无论
5704
大
1419
小
4480
6996
,连众军
2428
长
8269
;因为
3588
惧怕
3372
(8804)
{
4480
}{
6440
}迦勒底人
3778
,都起身
6965
(8799)
往埃及
4714
去了
935
(8799)
。
[KJV]
And all the people
5971
, both small
6996
and great
1419
, and the captains
8269
of the armies
2428
, arose
6965
(8799)
, and came
935
(8799)
to Egypt
4714
: for they were afraid
3372
(8804)
of
6440
the Chaldees
3778
.
[恢复本]
于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
36:17
[和合本]
所以,耶和华使
853
迦勒底人
3778
的王
4428
来
5927
(8686)
攻击他们
5921
,在他们圣
4720
殿
9002
1004
里用刀
9002
2719
杀了
2026
(8799)
他们的壮丁
970
,不
3808
怜恤
2550
(8804)
{
5921
}他们的少男
970
处女
1330
、老人
2205
白叟
3486
。耶和华将他们都
3605
交
5414
(8804)
在迦勒底王手里
9002
3027
。
[KJV]
Therefore he brought
5927
(8686)
upon them the king
4428
of the Chaldees
3778
, who slew
2026
(8799)
their young men
970
with the sword
2719
in the house
1004
of their sanctuary
4720
, and had no compassion
2550
(8804)
upon young man
970
or maiden
1330
, old man
2205
, or him that stooped for age
3486
: he gave
5414
(8804)
them
all into his hand
3027
.
[恢复本]
所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣所的殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男和处女、老人和软弱的;耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
9:7
[和合本]
你
859
是
1931
耶和华
3068
神
430
,曾
834
拣选
977
(8804)
亚伯兰
9002
87
,领他出
3318
(8689)
迦勒底
3778
的吾珥
4480
218
,给他改
7760
(8804)
名
8034
叫亚伯拉罕
85
。
[KJV]
Thou
art
the LORD
3068
the God
430
, who didst choose
977
(8804)
Abram
87
, and broughtest him forth
3318
(8689)
out of Ur
218
of the Chaldees
3778
, and gavest
7760
(8804)
him the name
8034
of Abraham
85
;
[恢复本]
你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他起名叫亚伯拉罕。
1:17
[和合本]
他
2088
还
5750
说话
1696
(8764)
的时候,又有人
2088
来
935
(8802)
说
559
(8799)
:“迦勒底人
3778
分作
7760
(8804)
三
7969
队
7218
忽然闯来
6584
(8799)
,把
5921
骆驼
1581
掳去
3947
(8799)
,并用
9001
6310
刀
2719
杀了
5221
(8689)
{
853
}仆人
5288
;惟有
7535
我
589
一人
9001
905
逃脱
4422
(8735)
,来报信
9001
5046
(8687)
给你
9001
。”
[KJV]
While he
was
yet speaking
1696
(8764)
, there came
935
(8802)
also another, and said
559
(8799)
, The Chaldeans
3778
made out
7760
(8804)
three
7969
bands
7218
, and fell
6584
(8799)
upon the camels
1581
, and have carried them away
3947
(8799)
, yea, and slain
5221
(8689)
the servants
5288
with the edge
6310
of the sword
2719
; and I only am escaped
4422
(8735)
alone to tell
5046
(8687)
thee.
{fell: Heb. rushed}
[恢复本]
这人还说话的时候,又有人来说,迦勒底人组成三队,忽然闯入骆驼群,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。
13:19
[和合本]
巴比伦
894
素来为
1961
列国
4467
的荣耀
6643
,为迦勒底人
3778
所矜夸的
1347
华美
8597
,必像神
430
所倾覆的
9003
4114
{
853
}所多玛
5467
、{
853
}蛾摩拉
6017
一样。
[KJV]
And Babylon
894
, the glory
6643
of kingdoms
4467
, the beauty
8597
of the Chaldees
3778
' excellency
1347
, shall be as when God
430
overthrew
4114
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
.
{as...: Heb. as the overthrowing}
[恢复本]
巴比伦素来为列国的华美,为迦勒底人所夸耀的荣华,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样:
23:13
[和合本]
(看哪
2005
,迦勒底人
3778
之地
776
向来没
3808
有
1961
这
2088
民
5971
,这国是亚述人
804
为住旷野的人
9001
6728
所立的
3245
(8804)
。现在他们建筑
6965
(8689)
戍楼
971
,拆毁
6209
(8782)
泰尔的宫殿
759
,使她成为
7760
(8804)
荒凉
9001
4654
。)
[KJV]
Behold the land
776
of the Chaldeans
3778
; this people
5971
was not,
till
the Assyrian
804
founded
3245
(8804)
it for them that dwell in the wilderness
6728
: they set up
6965
(8689)
the towers
971
thereof, they raised up
6209
(8782)
the palaces
759
thereof;
and
he brought
7760
(8804)
it to ruin
4654
.
[恢复本]
看哪,迦勒底人之地,向来没有这民;亚述人将这地派定给旷野的走兽;他们立起了攻城楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒场。
43:14
[和合本]
耶和华
3068
―你们的救赎主
1350
(8802)
、以色列
3478
的圣者
6918
如此
3541
说
559
(8804)
:因你们的缘故
9001
4616
,我已经打发人
7971
(8765)
到巴比伦
894
去;并且我要使迦勒底人
3778
如逃民
1281
,都
3605
坐自己喜乐
7440
的船
9002
591
下来
3381
(8689)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, your redeemer
1350
(8802)
, the Holy One
6918
of Israel
3478
; For your sake I have sent
7971
(8765)
to Babylon
894
, and have brought down
3381
(8689)
all their nobles
1281
, and the Chaldeans
3778
, whose cry
7440
is
in the ships
591
.
{nobles: Heb. bars}
[恢复本]
耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使他们迦勒底众人,如逃民下来,他们的欢乐原在于他们的船只。
47:1
[和合本]
巴比伦
894
的{
1323
}处女
1330
啊,下来
3381
(8798)
坐
3427
(8798)
在
5921
尘埃
6083
;迦勒底
3778
的闺女
1323
啊,没有
369
宝座
3678
,要坐
3427
(8798)
在地上
9001
776
;因为
3588
你
9001
不
3808
再
3254
(8686)
称为
7121
(8799)
柔弱
7390
娇嫩
6028
的。
[KJV]
Come down
3381
(8798)
, and sit
3427
(8798)
in the dust
6083
, O virgin
1330
daughter
1323
of Babylon
894
, sit
3427
(8798)
on the ground
776
:
there is
no throne
3678
, O daughter
1323
of the Chaldeans
3778
: for thou shalt no more
3254
(8686)
be called
7121
(8799)
tender
7390
and delicate
6028
.
[恢复本]
巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的女子啊,没有宝座了,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
47:5
[和合本]
迦勒底
3778
的闺女
1323
啊,你要默然静
1748
坐
3427
(8798)
,进入
935
(8798)
暗中
9002
2822
,因为
3588
你
9001
不
3808
再
3254
(8686)
称为
7121
(8799)
列国
4467
的主母
1404
。
[KJV]
Sit
3427
(8798)
thou silent
1748
, and get
935
(8798)
thee into darkness
2822
, O daughter
1323
of the Chaldeans
3778
: for thou shalt no more
3254
(8686)
be called
7121
(8799)
, The lady
1404
of kingdoms
4467
.
[恢复本]
迦勒底的女子啊,你要默然静坐,进入暗中;因为你不再称为列国的王后。
48:14
[和合本]
你们都
3605
当聚集
6908
(8734)
而听
8085
(8798)
,他们(或译:偶像)内中
9002
谁
4310
说过
5046
(8689)
{
853
}这些事
428
?耶和华
3068
所爱
157
(8804)
的人必向巴比伦
9002
894
行
6213
(8799)
他所喜悦
2656
的事;他的膀臂
2220
也要加在迦勒底人
3778
身上。
[KJV]
All ye, assemble
6908
(8734)
yourselves, and hear
8085
(8798)
; which among them hath declared
5046
(8689)
these
things
? The LORD
3068
hath loved
157
(8804)
him: he will do
6213
(8799)
his pleasure
2656
on Babylon
894
, and his arm
2220
shall be on
the Chaldeans
3778
.
[恢复本]
你们都当聚集而听!这些偶像中,谁曾说明这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行祂所喜悦的,祂的膀臂也要加在迦勒底人身上。
⇧
首
⇦
1
创11:28~赛48:14
⇨
尾
1
创11:28~赛48:14
2
赛48:20~耶37:11
3
耶37:13~耶51:4
4
耶51:24~哈1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
80
条包含
03778
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创11:28~赛48:14
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页