搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 80 条包含 03778 的经节,每页20条,共4页。
1(创11:28~赛48:14)/4  分页⇩
11:28
[和合本] 哈兰20394191(8799)在他的本41389002776迦勒底3778的吾珥9002218,在他父亲1他拉8646之先59216440
[KJV] And Haran2039 died4191(8799) before6440 his father1 Terah8646 in the land776 of his nativity4138, in Ur218 of the Chaldees3778.
[恢复本] 哈兰死在他的出生地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
15:7
[和合本] 耶和华又对他413559(8799):“我是589耶和华3068,{834}曾领你3318(8689)出了迦勒底3778的吾珥4480218,为要将853这地77690015414(8800)9001为业90013423(8800)。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, I am the LORD3068 that brought thee out3318(8689) of Ur218 of the Chaldees3778, to give5414(8800) thee this land776 to inherit3423(8800) it.
[恢复本] 耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
24:2
[和合本] 耶和华3068使7971(8762){853}迦勒底37781416、{853}亚兰7581416、{853}摩押41241416,和853亚扪59831121的军1416来攻击{7971}{(8762)}约雅敬{9002},毁灭90016(8687)犹大90023063,正如90031697耶和华306890023027他仆人5650众先知5030834说的1696(8765)
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8762) against him bands1416 of the Chaldees3778, and bands1416 of the Syrians758, and bands1416 of the Moabites4124, and bands1416 of the children1121 of Ammon5983, and sent7971(8762) them against Judah3063 to destroy6(8687) it, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 his servants5650 the prophets5030. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 耶和华打发迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人,结队攻击约雅敬;祂打发他们攻击毁灭犹大,正如耶和华借祂仆人众申言者所说的话。
25:4
[和合本]5892被攻破1234(8735),一切36054421582就在夜间3915从靠近834592144281588两城2346中间996的门8179{1870}逃跑。迦勒底人3778正在四围543959215892,王就向{1870}亚拉巴6160逃走3212(8799)
[KJV] And the city5892 was broken up1234(8735), and all the men582 of war4421 fled by night3915 by the way1870 of the gate8179 between two walls2346, which is by the king's4428 garden1588: (now the Chaldees3778 were against the city5892 round about5439:) and the king went3212(8799) the way1870 toward the plain6160.
[恢复本] 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城,王沿着通往亚拉巴的路逃去。
25:5
[和合本] 迦勒底3778的军队24287291(8799)3104428,在耶利哥3405的平原90026160追上5381(8686)853;他的全36052428都离开他44805921四散了6327(8738)
[KJV] And the army2428 of the Chaldees3778 pursued7291(8799) after310 the king4428, and overtook5381(8686) him in the plains6160 of Jericho3405: and all his army2428 were scattered6327(8738) from him.
[恢复本] 迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
25:10
[和合本] {834}跟从护卫28767227迦勒底3778的全36052428就拆毁5422(8804){853}耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
[KJV] And all the army2428 of the Chaldees3778, that were with the captain7227 of the guard2876, brake down5422(8804) the walls2346 of Jerusalem3389 round about5439.
[恢复本] 跟从护卫长的迦勒底人全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
25:13
[和合本] {853}耶和华3068殿9002100483451785982,并853耶和华3068殿1004834盆座435085351783220,迦勒底人3778都打碎了7665(8765),将853那铜5178运到5375(8799)巴比伦894去了,
[KJV] And the pillars5982 of brass5178 that were in the house1004 of the LORD3068, and the bases4350, and the brasen5178 sea3220 that was in the house1004 of the LORD3068, did the Chaldees3778 break in pieces7665(8765), and carried5375(8799) the brass5178 of them to Babylon894.
[恢复本] 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那些铜运到巴比伦去了。
25:24
[和合本] 基大利1436向他们9001和属他们的人9001582起誓7650(8735)559(8799){9001}:“你们不必408惧怕3372(8799)迦勒底3778臣仆44805650,只管住3427(8798)在这地9002776服事5647(8798){853}巴比伦8944428,就可以得福3190(8799){9001}。”
[KJV] And Gedaliah1436 sware7650(8735) to them, and to their men582, and said559(8799) unto them, Fear3372(8799) not to be the servants5650 of the Chaldees3778: dwell3427(8798) in the land776, and serve5647(8798) the king4428 of Babylon894; and it shall be well3190(8799) with you.
[恢复本] 基大利向他们和属他们的人起誓,说,你们不必惧怕迦勒底人的臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以安好无事。
25:25
[和合本] {1961}七763790022320间,宗441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著854十个6235582935(8804),杀了5221(8686){853}基大利1436{4191}{(8799)}和853{834}{1961}同他854在米斯巴90024709的犹大人3064853迦勒底人3778
[KJV] But it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, came935(8804), and ten6235 men582 with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436, that he died4191(8799), and the Jews3064 and the Chaldees3778 that were with him at Mizpah4709. {royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本] 七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
25:26
[和合本] 於是众36055971,无论5704141944806996,连众军24288269;因为3588惧怕3372(8804){4480}{6440}迦勒底人3778,都起身6965(8799)往埃及4714去了935(8799)
[KJV] And all the people5971, both small6996 and great1419, and the captains8269 of the armies2428, arose6965(8799), and came935(8799) to Egypt4714: for they were afraid3372(8804) of6440 the Chaldees3778.
[恢复本] 于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
36:17
[和合本] 所以,耶和华使853迦勒底人3778的王44285927(8686)攻击他们5921,在他们圣4720殿90021004里用刀90022719杀了2026(8799)他们的壮丁970,不3808怜恤2550(8804){5921}他们的少男970处女1330、老人2205白叟3486。耶和华将他们都36055414(8804)在迦勒底王手里90023027
[KJV] Therefore he brought5927(8686) upon them the king4428 of the Chaldees3778, who slew2026(8799) their young men970 with the sword2719 in the house1004 of their sanctuary4720, and had no compassion2550(8804) upon young man970 or maiden1330, old man2205, or him that stooped for age3486: he gave5414(8804) them all into his hand3027.
[恢复本] 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣所的殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男和处女、老人和软弱的;耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
9:7
[和合本]8591931耶和华3068430,曾834拣选977(8804)亚伯兰900287,领他出3318(8689)迦勒底3778的吾珥4480218,给他改7760(8804)8034叫亚伯拉罕85
[KJV] Thou art the LORD3068 the God430, who didst choose977(8804) Abram87, and broughtest him forth3318(8689) out of Ur218 of the Chaldees3778, and gavest7760(8804) him the name8034 of Abraham85;
[恢复本] 你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他起名叫亚伯拉罕。
1:17
[和合本]20885750说话1696(8764)的时候,又有人2088935(8802)559(8799):“迦勒底人3778分作7760(8804)79697218忽然闯来6584(8799),把5921骆驼1581掳去3947(8799),并用900163102719杀了5221(8689){853}仆人5288;惟有7535589一人9001905逃脱4422(8735),来报信90015046(8687)给你9001。”
[KJV] While he was yet speaking1696(8764), there came935(8802) also another, and said559(8799), The Chaldeans3778 made out7760(8804) three7969 bands7218, and fell6584(8799) upon the camels1581, and have carried them away3947(8799), yea, and slain5221(8689) the servants5288 with the edge6310 of the sword2719; and I only am escaped4422(8735) alone to tell5046(8687) thee. {fell: Heb. rushed}
[恢复本] 这人还说话的时候,又有人来说,迦勒底人组成三队,忽然闯入骆驼群,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。
13:19
[和合本] 巴比伦894素来为1961列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必像神430所倾覆的90034114{853}所多玛5467、{853}蛾摩拉6017一样。
[KJV] And Babylon894, the glory6643 of kingdoms4467, the beauty8597 of the Chaldees3778' excellency1347, shall be as when God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah6017. {as...: Heb. as the overthrowing}
[恢复本] 巴比伦素来为列国的华美,为迦勒底人所夸耀的荣华,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样:
23:13
[和合本] (看哪2005,迦勒底人3778之地776向来没3808196120885971,这国是亚述人804为住旷野的人90016728所立的3245(8804)。现在他们建筑6965(8689)戍楼971,拆毁6209(8782)泰尔的宫殿759,使她成为7760(8804)荒凉90014654。)
[KJV] Behold the land776 of the Chaldeans3778; this people5971 was not, till the Assyrian804 founded3245(8804) it for them that dwell in the wilderness6728: they set up6965(8689) the towers971 thereof, they raised up6209(8782) the palaces759 thereof; and he brought7760(8804) it to ruin4654.
[恢复本] 看哪,迦勒底人之地,向来没有这民;亚述人将这地派定给旷野的走兽;他们立起了攻城楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒场。
43:14
[和合本] 耶和华3068―你们的救赎主1350(8802)、以色列3478的圣者6918如此3541559(8804):因你们的缘故90014616,我已经打发人7971(8765)到巴比伦894去;并且我要使迦勒底人3778如逃民1281,都3605坐自己喜乐7440的船9002591下来3381(8689)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, your redeemer1350(8802), the Holy One6918 of Israel3478; For your sake I have sent7971(8765) to Babylon894, and have brought down3381(8689) all their nobles1281, and the Chaldeans3778, whose cry7440 is in the ships591. {nobles: Heb. bars}
[恢复本] 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使他们迦勒底众人,如逃民下来,他们的欢乐原在于他们的船只。
47:1
[和合本] 巴比伦894的{1323}处女1330啊,下来3381(8798)3427(8798)5921尘埃6083;迦勒底3778的闺女1323啊,没有369宝座3678,要坐3427(8798)在地上9001776;因为3588900138083254(8686)称为7121(8799)柔弱7390娇嫩6028的。
[KJV] Come down3381(8798), and sit3427(8798) in the dust6083, O virgin1330 daughter1323 of Babylon894, sit3427(8798) on the ground776: there is no throne3678, O daughter1323 of the Chaldeans3778: for thou shalt no more3254(8686) be called7121(8799) tender7390 and delicate6028.
[恢复本] 巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的女子啊,没有宝座了,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
47:5
[和合本] 迦勒底3778的闺女1323啊,你要默然静17483427(8798),进入935(8798)暗中90022822,因为3588900138083254(8686)称为7121(8799)列国4467的主母1404
[KJV] Sit3427(8798) thou silent1748, and get935(8798) thee into darkness2822, O daughter1323 of the Chaldeans3778: for thou shalt no more3254(8686) be called7121(8799), The lady1404 of kingdoms4467.
[恢复本] 迦勒底的女子啊,你要默然静坐,进入暗中;因为你不再称为列国的王后。
48:14
[和合本] 你们都3605当聚集6908(8734)而听8085(8798),他们(或译:偶像)内中90024310说过5046(8689){853}这些事428?耶和华3068所爱157(8804)的人必向巴比伦90028946213(8799)他所喜悦2656的事;他的膀臂2220也要加在迦勒底人3778身上。
[KJV] All ye, assemble6908(8734) yourselves, and hear8085(8798); which among them hath declared5046(8689) these things ? The LORD3068 hath loved157(8804) him: he will do6213(8799) his pleasure2656 on Babylon894, and his arm2220 shall be on the Chaldeans3778.
[恢复本] 你们都当聚集而听!这些偶像中,谁曾说明这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行祂所喜悦的,祂的膀臂也要加在迦勒底人身上。
 ⇧     1 创11:28~赛48:14
 1 创11:28~赛48:14    2 赛48:20~耶37:11    3 耶37:13~耶51:4    4 耶51:24~哈1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页