旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:24
[和合本]
肾子损伤的
4600
(8803)
,或是压碎的
3807
(8803)
,或是破裂的
5423
(8803)
,或是骟了的
3772
(8803)
,不可
3808
献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
,在你们的地上
9002
776
也不可
3808
这样行
6213
(8799)
。
[KJV]
Ye shall not offer
7126
(8686)
unto the LORD
3068
that which is bruised
4600
(8803)
, or crushed
3807
(8803)
, or broken
5423
(8803)
, or cut
3772
(8803)
; neither shall ye make
6213
(8799)
any offering thereof
in your land
776
.
[恢复本]
凡外肾损伤、或压碎、或破裂、或割除的,不可献给耶和华;在你们的地上不可这样行。
14:45
[和合本]
於是亚玛力人
6003
和住
3427
(8802)
在那
1931
山上
9002
2022
的迦南人
3669
都下来
3381
(8799)
击打他们
5221
(8686)
,把他们杀退了
3807
(8686)
,直到
5704
何珥玛
2767
。
[KJV]
Then the Amalekites
6003
came down
3381
(8799)
, and the Canaanites
3669
which dwelt
3427
(8802)
in that hill
2022
, and smote
5221
(8686)
them, and discomfited
3807
(8686)
them,
even
unto Hormah
2767
.
[恢复本]
那时住在那山地的亚玛力人和迦南人,都下来击打他们,把他们击退了,直到何珥玛。
1:44
[和合本]
住
3427
(8802)
那
1931
山地
9002
2022
的亚摩利人
567
就出来
3318
(8799)
攻击你们
9001
7125
(8800)
,追赶
7291
(8799)
你们
853
,如
9003
834
蜂
1682
拥
6213
(8799)
一般,在西珥
9002
8165
杀退
3807
(8686)
你们
853
,直到
5704
何珥玛
2767
。
[KJV]
And the Amorites
567
, which dwelt
3427
(8802)
in that mountain
2022
, came out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
you, and chased
7291
(8799)
you, as bees
1682
do
6213
(8799)
, and destroyed
3807
(8686)
you in Seir
8165
,
even
unto Hormah
2767
.
[恢复本]
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
9:21
[和合本]
我把
3947
(8804)
{
853
}那叫你们犯罪
2403
所
834
铸
6213
(8804)
的{
853
}牛犊
5695
用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
{
853
},又捣碎
3807
(8799)
{
853
}磨
2912
(8800)
得很细
3190
(8687)
,以致
5704
{
834
}细
1854
(8804)
如灰尘
9001
6083
,我就把
853
这灰尘
6083
撒
7993
(8686)
在
413
从
4480
山
2022
上流下来
3381
(8802)
的溪水
5158
中。
[KJV]
And I took
3947
(8804)
your sin
2403
, the calf
5695
which ye had made
6213
(8804)
, and burnt
8313
(8799)
it with fire
784
, and stamped
3807
(8799)
it,
and
ground
2912
(8800)
it
very small
3190
(8687)
,
even
until it was as small
1854
(8804)
as dust
6083
: and I cast
7993
(8686)
the dust
6083
thereof into the brook
5158
that descended out
3381
(8802)
of the mount
2022
.
[恢复本]
我把你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得极细,以致细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
18:4
[和合本]
他
1931
废去
5493
(8689)
{
853
}邱坛
1116
,毁坏
7665
(8765)
{
853
}柱像
4676
,砍下
3772
(8804)
{
853
}木偶
842
,打碎
3807
(8765)
摩西
4872
所
834
造的
6213
(8804)
铜
5178
蛇
5175
,因为
3588
到
5704
那
1992
时
3117
以色列
3478
人
1121
仍
1961
向铜蛇
9001
烧香
6999
(8764)
。希西家叫
7121
(8799)
铜蛇
9001
为铜块
5180
(或译:人称铜蛇为铜像)。
[KJV]
He removed
5493
(8689)
the high places
1116
, and brake
7665
(8765)
the images
4676
, and cut down
3772
(8804)
the groves
842
, and brake in pieces
3807
(8765)
the brasen
5178
serpent
5175
that Moses
4872
had made
6213
(8804)
: for unto those days
3117
the children
1121
of Israel
3478
did burn incense
6999
(8764)
to it: and he called
7121
(8799)
it Nehushtan
5180
.
{images: Heb. statues}
{Nehushtan: that is, A piece of brass}
[恢复本]
他废去邱坛,拆毁柱像,砍下木像,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香;希西家叫铜蛇为尼户士坦。
15:6
[和合本]
这国
1471
攻击
3807
(8795)
那国
9002
1471
,这城
5892
攻击那城
9002
5892
,互相破坏,因为
3588
神
430
用各样
9002
3605
灾难
6869
扰乱他们
2000
(8804)
。
[KJV]
And nation
1471
was destroyed
3807
(8795)
of nation
1471
, and city
5892
of city
5892
: for God
430
did vex
2000
(8804)
them with all adversity
6869
.
{destroyed: Heb. beaten in pieces}
[恢复本]
国攻击国,城攻击城,互相损毁,因为神用各样灾难扰乱他们。
34:7
[和合本]
又拆毁
5422
(8762)
{
853
}祭坛
4196
,把
853
木偶
842
和雕刻的像
6456
打碎
3807
(8765)
成灰
9001
1854
(8687)
,砍断
1438
(8765)
以色列
3478
遍
9002
3605
地
776
所有的
3605
日像
2553
,就回
7725
(8799)
耶路撒冷
9001
3389
去了。
[KJV]
And when he had broken down
5422
(8762)
the altars
4196
and the groves
842
, and had beaten
3807
(8765)
the graven images
6456
into powder
1854
(8687)
, and cut down
1438
(8765)
all the idols
2553
throughout all the land
776
of Israel
3478
, he returned
7725
(8799)
to Jerusalem
3389
.
{into...: Heb. to make powder}
[恢复本]
拆毁祭坛,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香坛,然后回耶路撒冷去。
4:20
[和合本]
早
4480
1242
晚
9001
6153
之间,就被毁灭
3807
(8714)
,永
9001
5331
归无有
6
(8799)
,无人
4480
1097
理会
7760
(8688)
。
[KJV]
They are destroyed
3807
(8714)
from morning
1242
to evening
6153
: they perish
6
(8799)
for ever
5331
without any regarding
7760
(8688)
it
.
{destroyed: Heb. beaten in pieces}
[恢复本]
他们在早晚之间,就被打碎,永远灭亡,无人理会。
89:23
[和合本]
我要在他面前
4480
6440
打碎
3807
(8804)
他的敌人
6862
,击杀
5062
(8799)
那恨他的人
8130
(8764)
。
[KJV]
And I will beat down
3807
(8804)
his foes
6862
before his face
6440
, and plague
5062
(8799)
them that hate
8130
(8764)
him.
[恢复本]
我要在祂面前打碎祂的敌人,击败那些恨祂的人。
2:4
[和合本]
他必在列国
1471
中
996
施行审判
8199
(8804)
,为许多
7227
国民
9001
5971
断定是非
3198
(8689)
。他们要将刀
2719
打成
3807
(8765)
犁头
9001
855
,把枪
2595
打成镰刀
9001
4211
。这国
1471
不
3808
举
5375
(8799)
刀
2719
攻击
413
那国
1471
;他们也不
3808
再
5750
学习
3925
(8799)
战事
4421
。
[KJV]
And he shall judge
8199
(8804)
among the nations
1471
, and shall rebuke
3198
(8689)
many
7227
people
5971
: and they shall beat
3807
(8765)
their swords
2719
into plowshares
855
, and their spears
2595
into pruninghooks
4211
: nation
1471
shall not lift up
5375
(8799)
sword
2719
against nation
1471
, neither shall they learn
3925
(8799)
war
4421
any more.
{pruninghooks: or, scythes}
[恢复本]
祂必在列国之间施行审判,为多族的民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
24:12
[和合本]
城中
9002
5892
只有
7604
(8738)
荒凉
8047
;城门
8179
拆毁
7591
净尽
3807
(8714)
。
[KJV]
In the city
5892
is left
7604
(8738)
desolation
8047
, and the gate
8179
is smitten
3807
(8714)
with destruction
7591
.
[恢复本]
城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
30:14
[和合本]
要被打碎
7665
(8804)
,好像{
9003
}{
7667
}把窑匠的
3335
(8802)
瓦器
5035
打碎
3807
(8800)
,毫不
3808
顾惜
2550
(8799)
,甚至碎块中
9002
4386
找
4672
(8735)
不到
3808
一片
2789
可用以从炉内
4480
3344
(8803)
取
9001
2846
(8800)
火
784
,从池中
4480
1360
舀
9001
2834
(8800)
水
4325
。
[KJV]
And he shall break
7665
(8804)
it as the breaking
7667
of the potters
3335
(8802)
' vessel
5035
that is broken in pieces
3807
(8800)
; he shall not spare
2550
(8799)
: so that there shall not be found
4672
(8735)
in the bursting
4386
of it a sherd
2789
to take
2846
(8800)
fire
784
from the hearth
3344
(8803)
, or to take
2834
(8800)
water
4325
withal
out of the pit
1360
.
{the potters'...: Heb. the bottle of potters}
[恢复本]
坍塌时好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜的打成碎块,甚至碎块中找不到一片,可用以从炉内取火,从池中舀水。
46:5
[和合本]
我为何
4069
看见
7200
(8804)
他们
1992
惊惶
2844
转身
5472
(8737)
退后
268
呢?他们的勇士
1368
打败了
3807
(8714)
,急忙
4498
逃跑
5127
(8804)
,并不
3808
回头
6437
(8689)
;惊吓
4032
四围
4480
5439
都有!这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Wherefore have I seen
7200
(8804)
them dismayed
2844
and
turned
5472
(8737)
away back
268
? and their mighty ones
1368
are beaten down
3807
(8714)
, and are fled
5127
(8804)
apace
4498
, and look not back
6437
(8689)
:
for
fear
4032
was
round about
5439
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{beaten...: Heb. broken in pieces}
{fled...: Heb. fled a flight}
[恢复本]
我为何看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士被击溃了,急忙逃跑,并不回头;四围都是惊吓;这是耶和华说的。
3:10
[和合本]
要将犁头
855
打
3807
(8798)
成刀剑
9001
2719
,将镰刀
4211
打成戈矛
9001
7420
;软弱的
2523
要说
559
(8799)
:我有
589
勇力
1368
。
[KJV]
Beat
3807
(8798)
your plowshares
855
into swords
2719
, and your pruninghooks
4211
into spears
7420
: let the weak
2523
say
559
(8799)
, I
am
strong
1368
.
{pruninghooks: or, scythes}
[恢复本]
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说,我有勇力。
1:7
[和合本]
她一切
3605
雕刻的偶像
6456
必被打碎
3807
(8714)
;{
3605
}她所得的财物
868
必被火
9002
784
烧
8313
(8735)
;所有的
3605
偶像
6091
我必毁灭
7760
(8799)
8077
;因为
3588
是从妓女
2181
(8802)
雇价
4480
868
所聚
6908
(8765)
来的,后必归
7725
(8799)
为
5704
妓女
2181
(8802)
的雇价
868
。
[KJV]
And all the graven images
6456
thereof shall be beaten to pieces
3807
(8714)
, and all the hires
868
thereof shall be burned
8313
(8735)
with the fire
784
, and all the idols
6091
thereof will I lay
7760
(8799)
desolate
8077
: for she gathered
6908
(8765)
it
of the hire
868
of an harlot
2181
(8802)
, and they shall return
7725
(8799)
to the hire
868
of an harlot
2181
(8802)
.
[恢复本]
她一切雕制的偶像必被打碎,她作妓女所得的财物必被火烧,她所有的偶像我必毁灭;因为从妓女雇价聚来的,终必归为妓女的雇价。
4:3
[和合本]
他必在多
7227
国的民
5971
中
996
施行审判
8199
(8804)
,为远方
5704
7350
强盛
6099
的国
9001
1471
断定是非
3198
(8689)
。他们要将刀
2719
打
3807
(8765)
成犁头
9001
855
,把枪
2595
打成镰刀
9001
4211
。这国
1471
不
3808
举
5375
(8799)
刀
2719
攻击
413
那国
1471
;他们也不
3808
再
5750
学习
3925
(8799)
战事
4421
。
[KJV]
And he shall judge
8199
(8804)
among many
7227
people
5971
, and rebuke
3198
(8689)
strong
6099
nations
1471
afar off
7350
; and they shall beat
3807
(8765)
their swords
2719
into plowshares
855
, and their spears
2595
into pruninghooks
4211
: nation
1471
shall not lift up
5375
(8799)
a sword
2719
against nation
1471
, neither shall they learn
3925
(8799)
war
4421
any more.
{pruninghooks: or, scythes}
[恢复本]
祂必在多族的民中施行审判,为远方许多的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
11:6
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:『{
3588
}我不
3808
再
5750
怜恤
2550
(8799)
{
5921
}这地
776
的居民
3427
(8802)
,
2009
{
595
}必将
853
这民
120
交给
4672
(8688)
各人
376
的邻舍
7453
{
9002
}{
3027
}和他们王
4428
的手
9002
3027
中。他们必毁灭
3807
(8765)
{
853
}这地
776
,我也不
3808
救这民脱离
5337
(8686)
他们的手
4480
3027
。』”
[KJV]
For I will no more pity
2550
(8799)
the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: but, lo, I will deliver
4672
(8688)
the men
120
every one
376
into his neighbour's
7453
hand
3027
, and into the hand
3027
of his king
4428
: and they shall smite
3807
(8765)
the land
776
, and out of their hand
3027
I will not deliver
5337
(8686)
them
.
{deliver: Heb. make to be found}
[恢复本]
耶和华说,我不再怜惜这地的居民;我必将各人交在他的邻舍手中,并他的王手中;他们必击打这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。
⇧
首
⇦
1
利22:24~亚11:6
⇨
尾
1
利22:24~亚11:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
03807
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利22:24~亚11:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页