搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 03807 的经节,每页20条,共1页。
1(利22:24~亚11:6)/1  分页⇩
22:24
[和合本] 肾子损伤的4600(8803),或是压碎的3807(8803),或是破裂的5423(8803),或是骟了的3772(8803),不可38087126(8686)给耶和华90013068,在你们的地上9002776也不可3808这样行6213(8799)
[KJV] Ye shall not offer7126(8686) unto the LORD3068 that which is bruised4600(8803), or crushed3807(8803), or broken5423(8803), or cut3772(8803); neither shall ye make6213(8799) any offering thereof in your land776.
[恢复本] 凡外肾损伤、或压碎、或破裂、或割除的,不可献给耶和华;在你们的地上不可这样行。
14:45
[和合本] 於是亚玛力人6003和住3427(8802)在那1931山上90022022的迦南人3669都下来3381(8799)击打他们5221(8686),把他们杀退了3807(8686),直到5704何珥玛2767
[KJV] Then the Amalekites6003 came down3381(8799), and the Canaanites3669 which dwelt3427(8802) in that hill2022, and smote5221(8686) them, and discomfited3807(8686) them, even unto Hormah2767.
[恢复本] 那时住在那山地的亚玛力人和迦南人,都下来击打他们,把他们击退了,直到何珥玛。
1:44
[和合本]3427(8802)1931山地90022022的亚摩利人567就出来3318(8799)攻击你们90017125(8800),追赶7291(8799)你们853,如900383416826213(8799)一般,在西珥90028165杀退3807(8686)你们853,直到5704何珥玛2767
[KJV] And the Amorites567, which dwelt3427(8802) in that mountain2022, came out3318(8799) against7125(8800) you, and chased7291(8799) you, as bees1682 do6213(8799), and destroyed3807(8686) you in Seir8165, even unto Hormah2767.
[恢复本] 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
9:21
[和合本] 我把3947(8804){853}那叫你们犯罪24038346213(8804)的{853}牛犊5695用火9002784焚烧8313(8799){853},又捣碎3807(8799){853}磨2912(8800)得很细3190(8687),以致5704{834}细1854(8804)如灰尘90016083,我就把853这灰尘60837993(8686)41344802022上流下来3381(8802)的溪水5158中。
[KJV] And I took3947(8804) your sin2403, the calf5695 which ye had made6213(8804), and burnt8313(8799) it with fire784, and stamped3807(8799) it, and ground2912(8800) it very small3190(8687), even until it was as small1854(8804) as dust6083: and I cast7993(8686) the dust6083 thereof into the brook5158 that descended out3381(8802) of the mount2022.
[恢复本] 我把你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得极细,以致细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
18:4
[和合本]1931废去5493(8689){853}邱坛1116,毁坏7665(8765){853}柱像4676,砍下3772(8804){853}木偶842,打碎3807(8765)摩西4872834造的6213(8804)51785175,因为3588570419923117以色列347811211961向铜蛇9001烧香6999(8764)。希西家叫7121(8799)铜蛇9001为铜块5180(或译:人称铜蛇为铜像)。
[KJV] He removed5493(8689) the high places1116, and brake7665(8765) the images4676, and cut down3772(8804) the groves842, and brake in pieces3807(8765) the brasen5178 serpent5175 that Moses4872 had made6213(8804): for unto those days3117 the children1121 of Israel3478 did burn incense6999(8764) to it: and he called7121(8799) it Nehushtan5180. {images: Heb. statues} {Nehushtan: that is, A piece of brass}
[恢复本] 他废去邱坛,拆毁柱像,砍下木像,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香;希西家叫铜蛇为尼户士坦。
15:6
[和合本] 这国1471攻击3807(8795)那国90021471,这城5892攻击那城90025892,互相破坏,因为3588430用各样90023605灾难6869扰乱他们2000(8804)
[KJV] And nation1471 was destroyed3807(8795) of nation1471, and city5892 of city5892: for God430 did vex2000(8804) them with all adversity6869. {destroyed: Heb. beaten in pieces}
[恢复本] 国攻击国,城攻击城,互相损毁,因为神用各样灾难扰乱他们。
34:7
[和合本] 又拆毁5422(8762){853}祭坛4196,把853木偶842和雕刻的像6456打碎3807(8765)成灰90011854(8687),砍断1438(8765)以色列347890023605776所有的3605日像2553,就回7725(8799)耶路撒冷90013389去了。
[KJV] And when he had broken down5422(8762) the altars4196 and the groves842, and had beaten3807(8765) the graven images6456 into powder1854(8687), and cut down1438(8765) all the idols2553 throughout all the land776 of Israel3478, he returned7725(8799) to Jerusalem3389. {into...: Heb. to make powder}
[恢复本] 拆毁祭坛,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香坛,然后回耶路撒冷去。
4:20
[和合本]4480124290016153之间,就被毁灭3807(8714),永90015331归无有6(8799),无人44801097理会7760(8688)
[KJV] They are destroyed3807(8714) from morning1242 to evening6153: they perish6(8799) for ever5331 without any regarding7760(8688) it . {destroyed: Heb. beaten in pieces}
[恢复本] 他们在早晚之间,就被打碎,永远灭亡,无人理会。
89:23
[和合本] 我要在他面前44806440打碎3807(8804)他的敌人6862,击杀5062(8799)那恨他的人8130(8764)
[KJV] And I will beat down3807(8804) his foes6862 before his face6440, and plague5062(8799) them that hate8130(8764) him.
[恢复本] 我要在祂面前打碎祂的敌人,击败那些恨祂的人。
2:4
[和合本] 他必在列国1471996施行审判8199(8804),为许多7227国民90015971断定是非3198(8689)。他们要将刀2719打成3807(8765)犁头9001855,把枪2595打成镰刀90014211。这国147138085375(8799)2719攻击413那国1471;他们也不38085750学习3925(8799)战事4421
[KJV] And he shall judge8199(8804) among the nations1471, and shall rebuke3198(8689) many7227 people5971: and they shall beat3807(8765) their swords2719 into plowshares855, and their spears2595 into pruninghooks4211: nation1471 shall not lift up5375(8799) sword2719 against nation1471, neither shall they learn3925(8799) war4421 any more. {pruninghooks: or, scythes}
[恢复本] 祂必在列国之间施行审判,为多族的民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
24:12
[和合本] 城中90025892只有7604(8738)荒凉8047;城门8179拆毁7591净尽3807(8714)
[KJV] In the city5892 is left7604(8738) desolation8047, and the gate8179 is smitten3807(8714) with destruction7591.
[恢复本] 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
30:14
[和合本] 要被打碎7665(8804),好像{9003}{7667}把窑匠的3335(8802)瓦器5035打碎3807(8800),毫不3808顾惜2550(8799),甚至碎块中900243864672(8735)不到3808一片2789可用以从炉内44803344(8803)90012846(8800)784,从池中4480136090012834(8800)4325
[KJV] And he shall break7665(8804) it as the breaking7667 of the potters3335(8802)' vessel5035 that is broken in pieces3807(8800); he shall not spare2550(8799): so that there shall not be found4672(8735) in the bursting4386 of it a sherd2789 to take2846(8800) fire784 from the hearth3344(8803), or to take2834(8800) water4325 withal out of the pit1360. {the potters'...: Heb. the bottle of potters}
[恢复本] 坍塌时好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜的打成碎块,甚至碎块中找不到一片,可用以从炉内取火,从池中舀水。
46:5
[和合本] 我为何4069看见7200(8804)他们1992惊惶2844转身5472(8737)退后268呢?他们的勇士1368打败了3807(8714),急忙4498逃跑5127(8804),并不3808回头6437(8689);惊吓4032四围44805439都有!这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Wherefore have I seen7200(8804) them dismayed2844 and turned5472(8737) away back268? and their mighty ones1368 are beaten down3807(8714), and are fled5127(8804) apace4498, and look not back6437(8689): for fear4032 was round about5439, saith5002(8803) the LORD3068. {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight}
[恢复本] 我为何看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士被击溃了,急忙逃跑,并不回头;四围都是惊吓;这是耶和华说的。
3:10
[和合本] 要将犁头8553807(8798)成刀剑90012719,将镰刀4211打成戈矛90017420;软弱的2523要说559(8799):我有589勇力1368
[KJV] Beat3807(8798) your plowshares855 into swords2719, and your pruninghooks4211 into spears7420: let the weak2523 say559(8799), I am strong1368. {pruninghooks: or, scythes}
[恢复本] 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说,我有勇力。
1:7
[和合本] 她一切3605雕刻的偶像6456必被打碎3807(8714);{3605}她所得的财物868必被火90027848313(8735);所有的3605偶像6091我必毁灭7760(8799)8077;因为3588是从妓女2181(8802)雇价4480868所聚6908(8765)来的,后必归7725(8799)5704妓女2181(8802)的雇价868
[KJV] And all the graven images6456 thereof shall be beaten to pieces3807(8714), and all the hires868 thereof shall be burned8313(8735) with the fire784, and all the idols6091 thereof will I lay7760(8799) desolate8077: for she gathered6908(8765) it of the hire868 of an harlot2181(8802), and they shall return7725(8799) to the hire868 of an harlot2181(8802).
[恢复本] 她一切雕制的偶像必被打碎,她作妓女所得的财物必被火烧,她所有的偶像我必毁灭;因为从妓女雇价聚来的,终必归为妓女的雇价。
4:3
[和合本] 他必在多7227国的民5971996施行审判8199(8804),为远方57047350强盛6099的国90011471断定是非3198(8689)。他们要将刀27193807(8765)成犁头9001855,把枪2595打成镰刀90014211。这国147138085375(8799)2719攻击413那国1471;他们也不38085750学习3925(8799)战事4421
[KJV] And he shall judge8199(8804) among many7227 people5971, and rebuke3198(8689) strong6099 nations1471 afar off7350; and they shall beat3807(8765) their swords2719 into plowshares855, and their spears2595 into pruninghooks4211: nation1471 shall not lift up5375(8799) a sword2719 against nation1471, neither shall they learn3925(8799) war4421 any more. {pruninghooks: or, scythes}
[恢复本] 祂必在多族的民中施行审判,为远方许多的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
11:6
[和合本] 耶和华30685002(8803):『{3588}我不38085750怜恤2550(8799){5921}这地776的居民3427(8802)2009{595}必将853这民120交给4672(8688)各人376的邻舍7453{9002}{3027}和他们王4428的手90023027中。他们必毁灭3807(8765){853}这地776,我也不3808救这民脱离5337(8686)他们的手44803027。』”
[KJV] For I will no more pity2550(8799) the inhabitants3427(8802) of the land776, saith5002(8803) the LORD3068: but, lo, I will deliver4672(8688) the men120 every one376 into his neighbour's7453 hand3027, and into the hand3027 of his king4428: and they shall smite3807(8765) the land776, and out of their hand3027 I will not deliver5337(8686) them . {deliver: Heb. make to be found}
[恢复本] 耶和华说,我不再怜惜这地的居民;我必将各人交在他的邻舍手中,并他的王手中;他们必击打这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。
 ⇧     1 利22:24~亚11:6
 1 利22:24~亚11:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页