旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:5
[和合本]
野地
7704
还没
2962
有
1961
(8799)
{
3605
}草木
7880
{
9002
}{
776
},田间
7704
的{
3605
}菜蔬
6212
还没
2962
有长起来
6779
(8799)
;因为
3588
耶和华
3068
神
430
还没有
3808
降雨
4305
(8689)
在
5921
地上
776
,也没有
369
人
120
耕
9001
5647
(8800)
{
853
}地
127
,
[KJV]
And every plant
7880
of the field
7704
before
2962
it was in the earth
776
, and every herb
6212
of the field
7704
before
2962
it grew
6779
(8799)
: for
3588
the LORD
3068
God
430
had not
3808
caused it to rain
4305
(8689)
upon the earth
776
, and
there was
not
369
a man
120
to till
5647
(8800)
the ground
127
.
[恢复本]
地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:17
[和合本]
只是分别
1847
善
2896
恶
7451
树
4480
6086
上的果子,你不可
3808
吃
398
(8799)
,{
4480
}因为
3588
你吃
398
(8800)
{
4480
}的日子
9002
3117
必定
4191
(8800)
死
4191
(8799)
!”
[KJV]
But of the tree
6086
of the knowledge
1847
of good
2896
and evil
7451
, thou shalt not eat
398
(8799)
of it: for in the day
3117
that thou eatest
398
(8800)
thereof thou shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
.
{thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die}
[恢复本]
只是善恶知识树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
2:18
[和合本]
耶和华
3068
神
430
说
559
(8799)
:“那人
120
{
1961
}{
(8800)
}独居
9001
905
不
3808
好
2896
,我要为他
9001
造
6213
(8799)
一个配偶
5828
帮助他
9003
5048
。”
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
said
559
(8799)
,
It is
not good
2896
that the man
120
should be
1961
(8800)
alone; I will make
6213
(8799)
him an help meet
5828
for him.
{meet...: Heb. as before him}
[恢复本]
耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个帮助者作他的配偶。
2:20
[和合本]
那人
120
便给一切
9001
3605
牲畜
929
和空中
8064
飞鸟
9001
5775
、野地
7704
走兽
2416
都
9001
3605
起了
7121
(8799)
名
8034
;只是那人
9001
120
没有
3808
遇见
4672
(8804)
配偶
5828
帮助他
9003
5048
。
[KJV]
And Adam
120
gave
7121
(8799)
names
8034
to all cattle
929
, and to the fowl
5775
of the air
8064
, and to every beast
2416
of the field
7704
; but for Adam
120
there was not found
4672
(8804)
an help meet
5828
for him.
{gave: Heb. called}
[恢复本]
那人便给一切的牲畜、空中的飞鸟和野地各样的走兽都起了名,只是亚当没有找到一个帮助者作他的配偶。
2:25
[和合本]
当时夫
120
妻
802
二人
8147
{
1961
}赤身露体
6174
,并不
3808
羞耻
954
(8709)
。
[KJV]
And they were both
8147
naked
6174
, the man
120
and his wife
802
, and were not ashamed
954
(8709)
.
[恢复本]
当时那人和他妻子,二人赤身露体,彼此并不觉得羞耻。
3:1
[和合本]
耶和华
3068
神
430
所
834
造的
6213
(8804)
,惟有
1961
(8804)
蛇
5175
比田野
7704
一切的
4480
3605
活物
2416
更狡猾
6175
。蛇对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“神
430
岂是
637
真
3588
说
559
(8804)
不许
3808
你们吃
398
(8799)
园中
1588
所有
4480
3605
树上
6086
的果子吗?”
[KJV]
Now the serpent
5175
was
1961
(8804)
more subtil
6175
than any beast
2416
of the field
7704
which the LORD
3068
God
430
had made
6213
(8804)
. And he said
559
(8799)
unto the woman
802
, Yea
637
, hath God
430
said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of every tree
6086
of the garden
1588
?
{Yea...: Heb. Yea, because, etc.}
[恢复本]
耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
3:3
[和合本]
惟有{
834
}园
1588
当中
9002
8432
那棵树
6086
上的果子
4480
6529
,神
430
曾说
559
(8804)
:『你们不可
3808
吃
398
(8799)
{
4480
},也不可
3808
摸
5060
(8799)
{
9002
},免得
6435
你们死
4191
(8799)
。』”
[KJV]
But of the fruit
6529
of the tree
6086
which
is
in the midst
8432
of the garden
1588
, God
430
hath said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of it, neither shall ye touch
5060
(8799)
it, lest
6435
ye die
4191
(8799)
.
[恢复本]
惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
3:4
[和合本]
蛇
5175
对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“你们不
3808
一定
4191
(8800)
死
4191
(8799)
;
[KJV]
And the serpent
5175
said
559
(8799)
unto the woman
802
, Ye shall not surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
:
[恢复本]
蛇对女人说,你们不一定死;
3:17
[和合本]
又对亚当
9001
121
说
559
(8804)
:你既
3588
听从
8085
(8804)
妻子
802
的话
9001
6963
,吃了
398
(8799)
我所
834
吩咐你
6680
(8765)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}不可
3808
吃
398
(8799)
的{
4480
}那树上的
4480
6086
果子,地
127
必为你的缘故
9002
5668
受咒诅
779
(8803)
;你必终
3605
3117
身
2416
劳苦
9002
6093
才能从地里得吃的
398
(8799)
。
[KJV]
And unto Adam
121
he said
559
(8804)
, Because thou hast hearkened
8085
(8804)
unto the voice
6963
of thy wife
802
, and hast eaten
398
(8799)
of the tree
6086
, of which
834
I commanded thee
6680
(8765)
, saying
559
(8800)
, Thou shalt not eat
398
(8799)
of it: cursed
779
(8803)
is
the ground
127
for thy sake; in sorrow
6093
shalt thou eat
398
(8799)
of
it all
3605
the days
3117
of thy life
2416
;
[恢复本]
又对亚当说,你既听妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必因你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
4:5
[和合本]
只是看
8159
(8804)
不
3808
中{
413
}该隐
7014
和{
413
}他的供物
4503
。该隐
9001
7014
就大大地
3966
发怒
2734
(8799)
,变了
5307
(8799)
脸色
6440
。
[KJV]
But unto Cain
7014
and to his offering
4503
he had not respect
8159
(8804)
. And Cain
7014
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and his countenance
6440
fell
5307
(8799)
.
[恢复本]
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
4:9
[和合本]
耶和华
3068
对
413
该隐
7014
说
559
(8799)
:“你兄弟
251
亚伯
1893
在哪里
335
?”他说
559
(8799)
:“我不
3808
知道
3045
(8804)
!我
589
岂是看守
8104
(8802)
我兄弟
251
的吗?”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Cain
7014
, Where
335
is
Abel
1893
thy brother
251
? And he said
559
(8799)
, I know
3045
(8804)
not:
Am
I my brother's
251
keeper
8104
(8802)
?
[恢复本]
耶和华对该隐说,你弟弟亚伯在哪里?他说,我不知道。我岂是看守我弟弟的么?
4:12
[和合本]
{
3588
}你种
5647
(8799)
{
853
}地
127
,地不
3808
再
3254
(8686)
给
5414
(8800)
你
9001
效力
3581
;你必
1961
流离
5128
(8801)
飘荡
5110
(8802)
在地上
9002
776
。”
[KJV]
When
3588
thou tillest
5647
(8799)
the ground
127
, it shall not henceforth
3254
(8686)
yield
5414
(8800)
unto thee her strength
3581
; a fugitive
5128
(8801)
and a vagabond
5110
(8802)
shalt thou be in the earth
776
.
[恢复本]
你耕地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。
6:3
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“人
1931
既
9002
1571
(8677)
7683
(8800)
属乎血气
1320
,我的灵
7307
就不
3808
永远
9001
5769
住
1777
(8799)
在他里面
9002
120
;然而他的日子
3117
还可到
1961
一百
3967
二十
6242
年
8141
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, My spirit
7307
shall not always
5769
strive
1777
(8799)
with man
120
, for that he also
1571
(8677)
7683
(8800)
is
flesh
1320
: yet his days
3117
shall be an hundred
3967
and twenty
6242
years
8141
.
[恢复本]
耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
7:2
[和合本]
凡
4480
3605
洁净的
2889
畜类
929
,你要带
3947
(8799)
{
9001
}七
7651
公
376
七
7651
母
802
;{
834
}{
1931
}不
3808
洁净的
2889
畜类
4480
929
,你要带一
8147
公
376
一母
802
;
[KJV]
Of every clean
2889
beast
929
thou shalt take
3947
(8799)
to thee by sevens
7651
7651
, the male
376
and his female
802
: and of beasts
929
that
are
not clean
2889
1931
by two
8147
, the male
376
and his female
802
.
{by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本]
凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
8:9
[和合本]
但
3588
遍
3605
地
776
上
5921
6440
都是水
4325
,鸽子
3123
找
4672
(8804)
不著
3808
落脚
9001
3709
7272
之地
4494
,就回
7725
(8799)
到
413
方舟
8392
挪亚那里
413
,挪亚伸
7971
(8799)
手
3027
把鸽子
853
接
3947
(8799)
进
935
(8686)
{
413
}方舟
8392
来{
413
}。
[KJV]
But the dove
3123
found
4672
(8804)
no rest
4494
for the sole
3709
of her foot
7272
, and she returned
7725
(8799)
unto him into the ark
8392
, for the waters
4325
were
on the face
6440
of the whole earth
776
: then he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and took her
3947
(8799)
, and pulled her in
935
(8686)
unto him into the ark
8392
.
{pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本]
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
8:12
[和合本]
他又
5750
等了
3176
(8735)
七{
312
}
7651
天
3117
,放出
7971
(8762)
{
853
}鸽子
3123
去,鸽子
3123
就不
3808
再
3254
(8804)
回来了
7725
(8800)
{
413
}{
5750
}。
[KJV]
And he stayed
3176
(8735)
yet other
312
seven
7651
days
3117
; and sent forth
7971
(8762)
the dove
3123
; which returned
7725
(8800)
not again
3254
(8804)
unto him any more
5750
.
[恢复本]
他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
8:21
[和合本]
耶和华
3068
闻
7306
(8686)
{
853
}那馨香
5207
之气
7381
,{
3068
}就心里
413
3820
说
559
(8799)
:“我不
3808
再
3254
(8686)
因人的
120
缘故
9002
5668
咒诅
9001
7043
(8763)
{
853
}地
127
{
5750
}({
3588
}人
120
从小时
4480
5271
心里
3820
怀著恶
7451
念
3336
),也不
3808
再
3254
(8686)
按著
9003
834
我才行
6213
(8804)
的灭
9001
5221
(8687)
{
853
}各种的
3605
活物
2416
了{
5750
}。
[KJV]
And the LORD
3068
smelled
7306
(8686)
a sweet
5207
savour
7381
; and the LORD
3068
said
559
(8799)
in
413
his heart
3820
, I will not again
3254
(8686)
curse
7043
(8763)
the ground
127
any more for man's
120
sake
5668
; for the imagination
3336
of man's
120
heart
3820
is
evil
7451
from his youth
5271
; neither will I again
3254
(8686)
smite
5221
(8687)
any more every thing living
2416
, as I have done
6213
(8804)
.
{a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction}
{for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本]
耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
8:22
[和合本]
地
776
还
5750
存留的时候
3605
3117
,稼
2233
穑
7105
、寒
7120
暑
2527
、冬
2779
夏
7019
、昼
3117
夜
3915
就永不
3808
停息
7673
(8799)
了。”
[KJV]
While the earth
776
remaineth
3117
, seedtime
2233
and harvest
7105
, and cold
7120
and heat
2527
, and summer
7019
and winter
2779
, and day
3117
and night
3915
shall not cease
7673
(8799)
.
{While...: Heb. As yet all the days of the earth}
[恢复本]
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。
9:4
[和合本]
惟独
389
肉
1320
带著血
1818
,那就是它的生命
9002
5315
,你们不可
3808
吃
398
(8799)
。
[KJV]
But
389
flesh
1320
with the life
5315
thereof,
which is
the blood
1818
thereof, shall ye not eat
398
(8799)
.
[恢复本]
惟独肉带着生命,就是带着血,你们不可吃。
相关字条出现的总数大于三千,取消明细分页,请点
搜索范围:
以缩小搜索范围。
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
3947
条包含
03808
的经节,每页
20
条,共
198
页。
⇦
1
(
创2:5~创9:4
)/
198
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页