搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 03809 的经节,每页20条,共3页。
1(拉4:13~但2:30)/3  分页⇩
4:13
[和合本] 如今3705900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}他们若2006建造1124(8731)17917149,城墙7792完毕3635(8720)就不3809再{5415}{(8748)}与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142(8681){674}。
[KJV] Be it known3046(8752)1934(8748) now3705 unto the king4430, that, if2006 this1791 city7149 be builded1124(8731), and the walls7792 set up3635(8720) again, then will they not3809 pay5415(8748) toll4061, tribute1093, and custom1983, and so thou shalt endamage5142(8681) the revenue674 of the kings4430. {pay: Chaldee, give} {revenue: or, strength}
[恢复本] 如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:14
[和合本] {3705}我们既6903360617684415(8754)19654416,不380974990012370(8749){9001}王4430吃亏6173,因此59221836奏告7972(8754)3046(8684)於王90014430
[KJV] Now3705 because69033606 we have1768 maintenance4415(8754)4416 from the king's palace1965, and it was not3809 meet749(8750) for us to see2370(8749) the king's4430 dishonour6173, therefore59221836 have we sent7972(8754) and certified3046(8684) the king4430; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本] 我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:16
[和合本] 我们586谨奏王900144303046(8683),这17917149若{1768}2006再建造1124(8731),城墙7792完毕3635(8720),{1836}{9001}{6903}河5103西90025675之地王900138338092508了。”
[KJV] We586 certify3046(8683) the king4430 that, if2006 this1791 city7149 be builded1124(8731) again , and the walls7792 thereof set up3635(8720), by this1836 means6903 thou shalt have383 no3809 portion2508 on this side5675 the river5103.
[恢复本] 我们禀告于王,若是这城重建起来,城墙筑完,河西之地王就无分了。
4:21
[和合本] 现在3705你们要出告示7761(8747)2942这些4791400停工9001989(8749),使这17917149不得3809建造1124(8731),等570544817761(8725)2941
[KJV] Give7761(8747) ye now3705 commandment2942 to cause9890 these479 men1400 to cease989(8749), and that this1791 city7149 be not3809 builded1124(8731), until5705 another commandment2941 shall be given7761(8725) from me4481. {Give...: Chaldee, Make a decree}
[恢复本] 现在你们要出令叫这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
5:5
[和合本]426的眼目5870看顾1934(8754){5922}犹大3062的长老7868(8750),以致总督等没有3809989他们1994停工989(8754),直到5705这事2941奏告1946(8748)大流士90011868,{116}得著他的回8421(8681)5407{5922}{1836}。
[KJV] But the eye5870 of their God426 was1934(8754) upon5922 the elders7868(8750) of the Jews3062, that they could not3809 cause9890 them1994 to cease989(8754), till5705 the matter2941 came1946(8748) to Darius1868: and then116 they returned answer8421(8681) by letter5407 concerning5922 this1836 matter .
[恢复本] 神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:16
[和合本] 於是1161791设巴萨8340858(8754)建立3052(8754){1768}耶路撒冷90023390426殿1005的根基787。这殿17684481那时116直到5705如今3705尚未38091124(8732)8000(8752)。』
[KJV] Then116 came858(8754) the same1791 Sheshbazzar8340, and laid3052(8754) the foundation787 of the house1005 of God426 which is in Jerusalem3390: and since4481 that time116 even until5705 now3705 hath it been in building1124(8732), and yet it is not3809 finished8000(8752).
[恢复本] 于是这设巴萨来安放耶路撒冷神殿的根基;这殿从那时到如今一直在建造中,尚未完成。
6:8
[和合本]4481又降7761(8752)2942,吩咐你们向5974{479}犹大人3062的长老7868(8750)为建造90011124(8749){1791}神426的殿1005当怎样90013964{1768}行5648(8748),就是从河5103西56751768款项4061中,急速6293052(8727)1934(8748)443044815232作他们47990011400的经费5313,{1768}免得3809耽误工作9001989(8749)
[KJV] Moreover I4481 make7761(8752) a decree2942 what3964 ye shall do5648(8748) to5974 the elders7868(8750) of these479 Jews3062 for the building1124(8749) of this1791 house1005 of God426: that of the king's4430 goods5232, even of1768 the tribute4061 beyond5675 the river5103, forthwith629 expenses5313 be1934(8748) given3052(8727) unto these479 men1400, that they be not3809 hindered989(8749). {I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}
[恢复本] 我又降旨,论到你们向犹大人的这些长老,为建造神的这殿当怎样行,就是从王的资产,从河西的贡物中,给他们拨出充足的经费,免得工程停顿。
6:9
[和合本] 他们与天上8065的神9001426献燔祭900159284101需用的2818(8750)公牛84501123、公绵羊1798、绵羊羔563,并所用的麦子2591、盐4416、酒2562、油4887,都要照1768耶路撒冷90023390祭司3549的话90033983,{1934}{(8748)}每311890023118供给3052(8727)他们9001,{1768}不得3809有误7960
[KJV] And that which4101 they have need of2818(8750), both young1123 bullocks8450, and rams1798, and lambs563, for the burnt offerings5928 of the God426 of heaven8065, wheat2591, salt4416, wine2562, and oil4887, according to the appointment3983 of the priests3549 which are at Jerusalem3390, let it be1934(8748) given3052(8727) them day3118 by day3118 without3809 fail7960:
[恢复本] 他们向天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
7:22
[和合本] 就是银子3702直到5705一百3969他连得3604,{5705}麦子2591一百3969柯珥3734,{5705}酒2562一百3969罢特1325,{5705}油4887一百3969罢特1325,{1768}盐44163809计其数3792,也要给他。
[KJV] Unto5705 an hundred3969 talents3604 of silver3702, and to an hundred3969 measures3734 of wheat2591, and to an hundred3969 baths1325 of wine2562, and to an hundred3969 baths1325 of oil4887, and salt4416 without3809 prescribing3792 how much . {measures: Chaldee, cors}
[恢复本] 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。
7:24
[和合本] 我又晓谕3046(8683)你们9001,至於1768{3606}祭司3549、利未人3879、歌唱的2171、守门的8652,和尼提宁5412,并在{1836}神426殿1005当差的人6399(8750),不38097990叫他们592290017412(8749)1093,交课4061,纳税1983。』
[KJV] Also we certify3046(8683) you, that touching any3606 of the priests3549 and Levites3879, singers2171, porters8652, Nethinims5412, or ministers6399(8750) of this1836 house1005 of God426, it shall not3809 be lawful7990 to impose7412(8749) toll4061, tribute1093, or custom1983, upon5922 them.
[恢复本] 我们又要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的、殿役并在神这殿服事的人,你们不可叫他们进贡、交课、纳税。
7:25
[和合本] “{607}以斯拉5831啊,要照著1768你神426赐你90023028的智慧90032452,将所有90013606明白3046(8751)你神426律法1882的人立4483(8740)1934(8748){1768}士师8200(8751)、审判官1782,治理1778(8751)5103西900256751768{9001}{3606}百姓5972,使他们教训3046(8681)一切17683809明白3046(8751)神律法的人。
[KJV] And thou607, Ezra5831, after the wisdom2452 of thy God426, that is in thine hand3028, set4483(8740) magistrates8200(8751) and judges1782, which may judge1934(8748)1778(8751) all3606 the people5972 that are beyond5675 the river5103, all3606 such as know3046(8751) the laws1882 of thy God426; and teach3046(8681) ye them that know3046(8751) them not3809.
[恢复本] 至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
7:26
[和合本]360617683809{1934}{(8748)}遵行5648(8751){1768}你神426律法188217684430命令1882的人就当速速6291934(8748)他的44811780,或2006治死90014193,或2006充军90018332,或2006抄家900160655232,或囚禁9001613。”
[KJV] And whosoever3606 will not3809 do1934(8748)5648(8751) the law1882 of thy God426, and the law1882 of the king4430, let judgment1780 be1934(8748) executed5648(8727) speedily629 upon him4481, whether2006 it be unto death4193, or2006 to banishment8332, or2006 to confiscation6065 of goods5232, or to imprisonment613. {to banishment: Chaldee, to rooting out}
[恢复本] 凡不遵行你神律法和王律法的人,就当审慎迅速地定他的罪,或治死、或放逐、或抄家、或囚禁。
10:11
[和合本] (你们要对他们9001如此90031836560(8748):不是38091768创造5648(8754)8065778的神426,必从地上448077244808065{429}下8460被除灭7(8748)!)
[KJV] Thus1836 shall ye say560(8748) unto them, The gods426 that have not3809 made5648(8754) the heavens8065 and the earth778, even they shall perish7(8748) from the earth772, and from under8460 these429 heavens8065.
[恢复本] 你们要对他们如此说,那些不是造作天地的神,必从地上、从天下灭亡。
2:5
[和合本]4430回答6032(8750)迦勒底人3779560(8750):“梦4406我已经忘了(或译:我4481已定命230(8754);八节同),你们若20063809将梦2493和梦的讲解6591告诉我3046(8681),就必被凌迟5648(8725)1917,你们的房屋1005必成为7761(8725)粪堆5122
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750) to the Chaldeans3779, The thing4406 is gone230(8754) from me4481: if2006 ye will not3809 make known3046(8681) unto me the dream2493, with the interpretation6591 thereof, ye shall be cut5648(8725) in pieces1917, and your houses1005 shall be made7761(8725) a dunghill5122. {cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本] 王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
2:9
[和合本] {1768}你们若20063809将梦2493告诉我3046(8681),只有193222981882待你们;因为你们预备了2164(8724)谎言35387844(8752)4406向我{6925}说9001560(8749),要等候5705{1768}时势5732改变8133(8721)。现在3861你们要将梦2493告诉560(8747)9001,因我知道3046(8748){1768}你们能将梦的讲解6591告诉我2324(8681)。”
[KJV] But if2006 ye will not3809 make known3046(8681) unto me the dream2493, there is but one19322298 decree1882 for you: for ye have prepared2164(8724) lying3538 and corrupt7844(8752) words4406 to speak560(8749) before6925 me, till5705 the time5732 be changed8133(8721): therefore3861 tell560(8747) me the dream2493, and I shall know3046(8748) that1768 ye can shew2324(8681) me the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:10
[和合本] 迦勒底人3779在王4430面前6925回答6032(8754)560(8750):“世3007{1768}上592238093836063202(8748)将王4430所问的事4406说出来90012324(8682);因为360669031768没有3809{3606}君王4430、大臣7229、掌权的7990向{9001}{3606}术士2749,或用法术的826,或迦勒底人37797593(8754)过这样的900318364406
[KJV] The Chaldeans3779 answered6032(8754) before6925 the king4430, and said560(8750), There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that can3202(8748) shew2324(8682) the king's4430 matter4406: therefore69031768 there is no3809 king4430, lord7229, nor ruler7990, that asked7593(8754) such1836 things4406 at any3606 magician2749, or astrologer826, or Chaldean3779.
[恢复本] 迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:11
[和合本]443017687593(8751)的事4406甚难3358。除了3861{383}{1768}不38095974世人1321同居40701768426明,没3809383人{321}在王4430面前6925能说出来2324(8741)。”
[KJV] And it is a rare3358 thing4406 that the king4430 requireth7593(8751), and there is383 none3809 other321 that can shew2324(8741) it before6925 the king4430, except3861 the gods426, whose dwelling4070 is383 not3809 with5974 flesh1321.
[恢复本] 王所问的事甚难,除了不与血肉之人同居的神明,没有人能在王面前说出来。
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:27
[和合本] 但以理1841在王4430面前6925回答6032(8750)560(8750):“王443017687593(8751)的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的826、术士2749、观兆的1505(8750)都不38093202(8750)告诉90012324(8682)90014430
[KJV] Daniel1841 answered6032(8750) in the presence6925 of the king4430, and said560(8750), The secret7328 which the king4430 hath demanded7593(8751) cannot3202(8750)3809 the wise2445 men , the astrologers826, the magicians2749, the soothsayers1505(8750), shew2324(8682) unto the king4430;
[恢复本] 但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
2:30
[和合本] 至於那1836奥秘的事7328显明1541(8752)给我9001,并非38091768576的智慧90022452{383}{9002}胜过4481一切3606活人2417,乃38615922{1701}{1768}使王90014430知道3046(8681)梦的讲解6591和{3046}{(8748)}心里3825的思念7476
[KJV] But as for me576, this1836 secret7328 is not3809 revealed1541(8752) to me for any wisdom2452 that I have383 more than4481 any3606 living2417, but3861 for their sakes1701 that5922 shall make known3046(8681) the interpretation6591 to the king4430, and that thou mightest know3046(8748) the thoughts7476 of thy heart3825. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}
[恢复本] 至于我,这奥秘的事启示给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解,并使王知道心里的思念。
 ⇧     1 拉4:13~但2:30
 1 拉4:13~但2:30    2 但2:34~但4:18    3 但4:30~但7:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页