搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 03811 的经节,每页20条,共1页。
1(创19:11~弥6:3)/1  分页⇩
19:11
[和合本] 并且使5221(8689){834}门66071004外的{853}人582,无论5704141944806996,眼都昏迷90025575;他们摸来摸去3811(8799),总寻90014672(8800)不著房门6607
[KJV] And they smote5221(8689) the men582 that were at the door6607 of the house1004 with blindness5575, both small6996 and great1419: so that they wearied3811(8799) themselves to find4672(8800) the door6607.
[恢复本] 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。
7:18
[和合本] 河里900229758341710必死4191(8799),河2975也要腥臭887(8804),埃及人4714就要厌恶3811(8738)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325。』”
[KJV] And the fish1710 that is in the river2975 shall die4191(8799), and the river2975 shall stink887(8804); and the Egyptians4714 shall lothe3811(8738) to drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
4:2
[和合本] 人若想5254(8765)与你413说话1697,你就厌烦3811(8799)吗?但谁43103201(8799)忍住不6113(8800)90024405呢?
[KJV] If we assay5254(8765) to commune1697 with thee, wilt thou be grieved3811(8799)? but who can3201(8799) withhold6113(8800) himself from speaking4405? {to...: Heb. a word} {withhold...: Heb. refrain from words?}
[恢复本] 人若试图与你说话,你就厌烦么?但谁能忍住不说呢?
4:5
[和合本]3588现在6258祸患临935(8799)到你413,你就昏迷3811(8799),挨5060(8799)近你5704,你便惊惶926(8735)
[KJV] But now it is come935(8799) upon thee, and thou faintest3811(8799); it toucheth5060(8799) thee, and thou art troubled926(8735).
[恢复本] 但现在祸患临到你,你就厌烦;挨近你,你便惊惶。
16:7
[和合本]389现在6258神使我困倦3811(8689),使{3605}亲友5712远离8074(8689)我,
[KJV] But now he hath made me weary3811(8689): thou hast made desolate8074(8689) all my company5712.
[恢复本] 但现在神使我困乏,使我的亲友都离弃我;
68:9
[和合本]430啊,你降下5130(8686)50711653;你产业5159以色列疲乏3811(8738)的时候,你859使他坚固3559(8790)
[KJV] Thou, O God430, didst send5130(8686) a plentiful5071 rain1653, whereby thou didst confirm3559(8790) thine inheritance5159, when it was weary3811(8738). {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it}
[恢复本] 神啊,你降下沛雨;你产业凋萎的时候,你使它复苏。
26:15
[和合本] 懒惰人61022934(8804)3027在盘子90026747里,就是向4136310撤回90017725(8687)也以为劳乏3811(8738)
[KJV] The slothful6102 hideth2934(8804) his hand3027 in his bosom6747; it grieveth3811(8738) him to bring it again7725(8687) to his mouth6310. {it grieveth...: or, he is weary}
[恢复本] 懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
1:14
[和合本] 你们的月朔2320和节期4150,我心5315里恨恶8130(8804),我5921都以为1961麻烦90012960;我担当5375(8800),便不耐烦3811(8738)
[KJV] Your new moons2320 and your appointed feasts4150 my soul5315 hateth8130(8804): they are a trouble2960 unto me; I am weary3811(8738) to bear5375(8800) them .
[恢复本] 你们的月朔和所定的节期,我心里恨恶;这些都成了我的重担;我担当得不耐烦了。
7:13
[和合本] 以赛亚说559(8799):“大卫17321004啊,你们当49948085(8798)!你们4480使人582厌烦3811(8687)岂算3588小事4592,还要1571使853我的神430厌烦3811(8686)吗?
[KJV] And he said559(8799), Hear8085(8798) ye now, O house1004 of David1732; Is it a small thing4592 for you to weary3811(8687) men582, but will ye weary3811(8686) my God430 also?
[恢复本] 以赛亚说,大卫家啊,你们当听,你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦么?
16:12
[和合本] {1961}摩押人4124朝见7200(8738)的时候3588,在5921高处1116疲乏3811(8738),又到935(8804){413}他圣所4720祈祷90016419(8692),也不3808蒙应允3201(8799)
[KJV] And it shall come to pass, when it is seen7200(8738) that Moab4124 is weary3811(8738) on the high place1116, that he shall come935(8804) to his sanctuary4720 to pray6419(8692); but he shall not prevail3201(8799).
[恢复本] 摩押人尽管朝见他们的神,在高处使自己筋疲力尽,又到他们的圣所祷告,必没有成效。
47:13
[和合本] 你筹划6098太多90027230,以致疲倦3811(8738)。让4994那些观1895(8802)天象8064的,看2372(8802)星宿90023556的,在月朔90012320说预言的3045(8688),都站起来5975(8799),救你3467(8686)脱离所4480834要临935(8799)到你5921的事。
[KJV] Thou art wearied3811(8738) in the multitude7230 of thy counsels6098. Let now the astrologers1895(8802)8064, the stargazers23743556, the monthly2320 prognosticators3045(8688), stand up5975(8799), and save3467(8686) thee from these things that shall come935(8799) upon thee. {astrologers: Heb. viewers of the heavens} {the monthly...: Heb. that give knowledge concerning the months}
[恢复本] 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,就是看星宿、逢月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
6:11
[和合本] 因此我被853耶和华3068的忿怒2534充满4390(8804),难以3811(8738)含忍3557(8687)。我要倾8210(8800)5921街中90022351的孩童57683162聚会5475的少年人970身上5921,{3588}连15713765973802,并年老的22055973日子3117满足的4392都必被擒拿3920(8735)
[KJV] Therefore I am full4392 of the fury2534 of the LORD3068; I am weary3811(8738) with holding in3557(8687): I will pour it out8210(8800) upon the children5768 abroad2351, and upon the assembly5475 of young men970 together3162: for even the husband376 with the wife802 shall be taken3920(8735), the aged2205 with him that is full4390(8804) of days3117.
[恢复本] 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍;我要倾倒在街中的孩童和聚集的少年人身上;连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
9:5
[和合本] 他们各人376欺哄2048(8762)邻舍90027453,不38081696(8762)真话571;他们教3925(8765)舌头3956学习说1696(8763)8267,劳劳碌碌地3811(8738)作孽5753(8687)
[KJV] And they will deceive2048(8762) every one376 his neighbour7453, and will not speak1696(8762) the truth571: they have taught3925(8765) their tongue3956 to speak1696(8763) lies8267, and weary3811(8738) themselves to commit iniquity5753(8687). {deceive: or, mock}
[恢复本] 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教导舌头说谎,劳劳碌碌地作孽。
12:5
[和合本] 耶和华说:你若3588854步行的人7273同跑7323(8804),尚且觉累3811(8686),怎能3498545483赛跑8474(8807)呢?你859在平安7965之地9002776,虽然安稳982(8802),在约旦3383河边的丛林90021347要怎样3496213(8799)呢?
[KJV] If thou hast run7323(8804) with the footmen7273, and they have wearied3811(8686) thee, then how canst thou contend8474(8807) with horses5483? and if in the land776 of peace7965, wherein thou trustedst982(8802), they wearied thee , then how wilt thou do6213(8799) in the swelling1347 of Jordan3383?
[恢复本] 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且疲累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?
15:6
[和合本] 耶和华30685002(8803):你859弃绝了5203(8804)853,转身退3212(8799)268;因此我伸5186(8686){853}手3027攻击你5921,毁坏你7843(8686)。我后悔5162(8736)甚不耐烦3811(8738)
[KJV] Thou hast forsaken5203(8804) me, saith5002(8803) the LORD3068, thou art gone3212(8799) backward268: therefore will I stretch out5186(8686) my hand3027 against thee, and destroy7843(8686) thee; I am weary3811(8738) with repenting5162(8736).
[恢复本] 耶和华说,你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你;我已后悔得不耐烦了。
20:9
[和合本] 我若说559(8804):我不3808再提2142(8799)耶和华,也不38085750奉他的名90028034讲论1696(8762),我便心里90023820觉得似乎有1961烧著1197(8802)的火9003784闭塞6113(8803)在我骨中90026106,我就含忍3811(8738)不住3557(8771),不38083201(8799)自禁。
[KJV] Then I said559(8804), I will not make mention2142(8799) of him, nor speak1696(8762) any more in his name8034. But his word was in mine heart3820 as a burning1197(8802) fire784 shut up6113(8803) in my bones6106, and I was weary3811(8738) with forbearing3557(8771), and I could3201(8799) not stay .
[恢复本] 我若说,我不再提说祂,也不再奉祂的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
24:12
[和合本] 这锅劳碌8383疲乏3811(8689),所长的大72272457仍未3808除掉3318(8799){4480};这锈2457就是用火9002784也不能除掉。
[KJV] She hath wearied3811(8689) herself with lies8383, and her great7227 scum2457 went not forth3318(8799) out of her: her scum2457 shall be in the fire784.
[恢复本] 这锅劳碌疲乏,极多的大锈仍未去掉;甚愿这锈得以烧在火中。
6:3
[和合本] 我的百姓5971啊,我向你9001做了6213(8804)甚么4100呢?我在甚么事4100上使你厌烦3811(8689)?你可以对我9002证明6030(8798)
[KJV] O my people5971, what have I done6213(8804) unto thee? and wherein have I wearied3811(8689) thee? testify6030(8798) against me.
[恢复本] 我的百姓啊,我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。
 ⇧     1 创19:11~弥6:3
 1 创19:11~弥6:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页