旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:23
[和合本]
耶和华
3068
对她
9001
说
559
(8799)
:两
8147
国
1471
在你腹内
9002
990
;两
8147
族
3816
要从你身上
4480
4578
出来
6504
(8735)
。这族
3816
必强於
553
(8799)
那族
4480
3816
;将来大的
7227
要服事
5647
(8799)
小的
6810
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, Two
8147
nations
1471
are
in thy womb
990
, and two manner
8147
of people
3816
shall be separated
6504
(8735)
from thy bowels
4578
; and
the one
people
3816
shall be stronger
553
(8799)
than
the other
people
3816
; and the elder
7227
shall serve
5647
(8799)
the younger
6810
.
[恢复本]
耶和华对她说,两国在你腹中,两族要从你身内分出。这族必强于那族,将来大的要服事小的。
27:29
[和合本]
愿多民
5971
事奉你
5647
(8799)
,多国
3816
跪拜
7812
(8691)
你
9001
。愿你作
1933
(8798)
你弟兄
9001
251
的主
1376
;你母亲
517
的儿子
1121
向你
9001
跪拜
7812
(8691)
。凡咒诅你的
779
(8802)
,愿他受咒诅
779
(8803)
;为你祝福的
1288
(8764)
,愿他蒙福
1288
(8803)
。
[KJV]
Let people
5971
serve
5647
(8799)
thee, and nations
3816
bow down
7812
(8691)
to thee: be
1933
(8798)
lord
1376
over thy brethren
251
, and let thy mother's
517
sons
1121
bow down
7812
(8691)
to thee: cursed
779
(8803)
be
every one that curseth
779
(8802)
thee, and blessed
1288
(8803)
be
he that blesseth
1288
(8764)
thee.
[恢复本]
愿多民服事你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
2:1
[和合本]
外邦
1471
为甚么
9001
4100
争闹
7283
(8804)
?万民
3816
为甚么谋算
1897
(8799)
虚妄的事
7385
?
[KJV]
Why do the heathen
1471
rage
7283
(8804)
, and the people
3816
imagine
1897
(8799)
a vain thing
7385
?
{rage: or, tumultuously assemble}
{imagine: Heb. meditate}
[恢复本]
外邦为什么吼闹,万民为什么谋算虚妄的事?
7:7
[和合本]
愿众
5712
民
3816
的会环绕你
5437
(8779)
!愿你从其上
5921
归
7725
(8798)
於高位
9001
4791
!
[KJV]
So shall the congregation
5712
of the people
3816
compass thee about
5437
(8779)
: for their sakes therefore return
7725
(8798)
thou on high
4791
.
[恢复本]
愿众民的会环绕你;愿你从其上归回高处。
9:8
[和合本]
他要
1931
按公义
9002
6664
审判
8199
(8799)
世界
8398
,按正直
9002
4339
判断
1777
(8799)
万民
3816
。
[KJV]
And he shall judge
8199
(8799)
the world
8398
in righteousness
6664
, he shall minister judgment
1777
(8799)
to the people
3816
in uprightness
4339
.
[恢复本]
祂要按公义审判世界,按公正判断众民。
44:2
[和合本]
你
859
曾用手
3027
赶出
3423
(8689)
外邦人
1471
,却栽培了
5193
(8799)
我们列祖;你苦待
7489
(8686)
列邦
3816
,却叫我们列祖发达
7971
(8762)
。
[KJV]
How
thou didst drive out
3423
(8689)
the heathen
1471
with thy hand
3027
, and plantedst
5193
(8799)
them;
how
thou didst afflict
7489
(8686)
the people
3816
, and cast them out
7971
(8762)
.
[恢复本]
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待众民,却叫我们列祖发旺伸展。
44:14
[和合本]
你使我们
7760
(8799)
在列邦中
9002
1471
作了笑谈
4912
,使众民
9002
3816
向我们摇
4493
头
7218
。
[KJV]
Thou makest
7760
(8799)
us a byword
4912
among the heathen
1471
, a shaking
4493
of the head
7218
among the people
3816
.
[恢复本]
你使我们在列国中成了笑谈,使众民向我们摇头。
47:3
[和合本]
他叫万民
5971
服
1696
(8686)
在我们以下
8478
,又叫列邦
3816
服在我们脚
7272
下
8478
。
[KJV]
He shall subdue
1696
(8686)
the people
5971
under us, and the nations
3816
under our feet
7272
.
[恢复本]
祂叫众民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。
57:9
[和合本]
主啊
136
,我要在万民中
9002
5971
称谢你
3034
(8686)
,在列邦中
9002
3816
歌颂你
2167
(8762)
!
[KJV]
I will praise
3034
(8686)
thee, O Lord
136
, among the people
5971
: I will sing
2167
(8762)
unto thee among the nations
3816
.
[恢复本]
主啊,我要在众民中称谢你;我要在列邦中歌颂你。
65:7
[和合本]
使诸海
3220
的响声
7588
和其中波浪
1530
的响声
7588
,并万民
3816
的喧哗
1995
,都平静了
7623
(8688)
。
[KJV]
Which stilleth
7623
(8688)
the noise
7588
of the seas
3220
, the noise
7588
of their waves
1530
, and the tumult
1995
of the people
3816
.
[恢复本]
使诸海的响声,和其中波浪的响声,并众民的喧哗,都平静了。
67:4
[和合本]
愿万国
3816
都快乐
8055
(8799)
欢呼
7442
(8762)
;因为
3588
你必按公正
4334
审判
8199
(8799)
万民
5971
,引导
5148
(8686)
世上
9002
776
的万国
3816
。(细拉
5542
)
[KJV]
O let the nations
3816
be glad
8055
(8799)
and sing for joy
7442
(8762)
: for thou shalt judge
8199
(8799)
the people
5971
righteously
4334
, and govern
5148
(8686)
the nations
3816
upon earth
776
. Selah
5542
.
{govern: Heb. lead}
[恢复本]
愿列邦喜乐欢呼,因为你必按公正审判众民,引导地上的列邦。〔细拉〕
105:44
[和合本]
他将列国
1471
的地
776
赐
5414
(8799)
给他们
9001
,他们便承受
3423
(8799)
众民
3816
劳碌得来的
5999
,
[KJV]
And gave
5414
(8799)
them the lands
776
of the heathen
1471
: and they inherited
3423
(8799)
the labour
5999
of the people
3816
;
[恢复本]
祂将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
108:3
[和合本]
耶和华
3068
啊,我要在万民中
9002
5971
称谢你
2167
(8762)
,在列邦中
9002
3816
歌颂你
3034
(8686)
!
[KJV]
I will praise
3034
(8686)
thee, O LORD
3068
, among the people
5971
: and I will sing praises
2167
(8762)
unto thee among the nations
3816
.
[恢复本]
耶和华啊,我要在众民中称谢你;我要在列邦中歌颂你。
148:11
[和合本]
世上
776
的君王
4428
和万
3605
民
3816
,首领
8269
和世上
776
一切
3605
审判官
8199
(8802)
,
[KJV]
Kings
4428
of the earth
776
, and all people
3816
; princes
8269
, and all judges
8199
(8802)
of the earth
776
:
[恢复本]
地上的君王和万民,首领和地上一切审判官,
149:7
[和合本]
为要
9001
6213
(8800)
报复
5360
列邦
9002
1471
,刑罚
8433
万民
9002
3816
。
[KJV]
To execute
6213
(8800)
vengeance
5360
upon the heathen
1471
,
and
punishments
8433
upon the people
3816
;
[恢复本]
为要报复列邦,刑罚众民;
11:26
[和合本]
屯粮
1250
不卖的
4513
(8802)
,民
3816
必咒诅他
5344
(8799)
;情愿出卖的
7666
(8688)
,人必为他
9001
7218
祝福
1293
。
[KJV]
He that withholdeth
4513
(8802)
corn
1250
, the people
3816
shall curse
5344
(8799)
him: but blessing
1293
shall be
upon the head
7218
of him that selleth
7666
(8688)
it
.
[恢复本]
屯积粮谷的,民必咒诅他;出卖粮谷的,祝福必临到他头上。
14:28
[和合本]
帝王
4428
荣耀
1927
在乎民
5971
多
9002
7230
;君王
7333
衰败
4288
在乎民
3816
少
9002
657
。
[KJV]
In the multitude
7230
of people
5971
is
the king's
4428
honour
1927
: but in the want
657
of people
3816
is
the destruction
4288
of the prince
7333
.
[恢复本]
帝王荣耀在于民多;君王衰败在于民少。
14:34
[和合本]
公义
6666
使邦国
1471
高举
7311
(8787)
;罪恶
2403
是人民
3816
的羞辱
2617
。
[KJV]
Righteousness
6666
exalteth
7311
(8787)
a nation
1471
: but sin
2403
is
a reproach
2617
to any people
3816
.
{to any...: Heb. to nations}
[恢复本]
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
24:24
[和合本]
对恶人
9001
7563
说
559
(8802)
“你是
859
义人
6662
”的,这人万民
5971
必咒诅
5344
(8799)
,列邦
3816
必憎恶
2194
(8799)
。
[KJV]
He that saith
559
(8802)
unto the wicked
7563
, Thou
art
righteous
6662
; him shall the people
5971
curse
5344
(8799)
, nations
3816
shall abhor
2194
(8799)
him:
[恢复本]
对恶人说,你是义人,说这话的人必受众民咒诅,为列邦所憎恶。
17:12
[和合本]
唉
1945
!多
1995
7227
民
5971
哄嚷
1993
(8799)
,好像海浪
3220
匉訇
9003
1993
(8800)
;列邦
3816
奔腾
7588
,好像
9003
7588
猛
3524
水
4325
滔滔
7582
(8735)
;
[KJV]
Woe
1945
to the multitude
1995
of many
7227
people
5971
,
which
make a noise
1993
(8799)
like the noise
1993
(8800)
of the seas
3220
; and to the rushing
7588
of nations
3816
,
that
make a rushing like the rushing
7582
(8735)
of mighty
3524
waters
4325
!
{multitude: or, noise}
{mighty: or, many}
[恢复本]
祸哉!多民哄嚷,哄嚷犹如海浪匉訇;列邦喧哗,喧哗犹如猛水滔滔;
⇧
首
⇦
1
创25:23~赛17:12
⇨
尾
1
创25:23~赛17:12
2
赛17:13~哈2:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03816
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创25:23~赛17:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页