搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 230 条包含 03824 的经节,每页20条,共12页。
1(创20:5~申8:14)/12  分页⇩
20:5
[和合本] 那人1931岂不是3808自己对我9001559(8804)『她1931是我的妹子269』吗?就是女人19311571自己1931559(8804):『他1931是我的哥哥251。』我做6213(8804)2088事是心382490028537370990025356的。”
[KJV] Said559(8804) he not unto me, She1931 is my sister269? and she1931, even1571 she1931 herself said559(8804), He is my brother251: in the integrity8537 of my heart3824 and innocency5356 of my hands3709 have I done6213(8804) this. {integrity: or, simplicity, or, sincerity}
[恢复本] 那人岂不是自己对我说,她是我的妹妹么?就是女人自己也说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。
20:6
[和合本]430在梦中90022472对他413559(8799):“{1571}我595知道3045(8804){3588}你做6213(8804)2088事是心中3824正直90028537;我5951571拦阻了2820(8799)853,免得你得罪44802398(8800)9001,所以59213651我不38085414(8804)你沾著90015060(8800)413
[KJV] And God430 said559(8799) unto him in a dream2472, Yea1571, I know3045(8804) that thou didst6213(8804) this in the integrity8537 of thy heart3824; for I also withheld2820(8799) thee from sinning2398(8800) against me: therefore suffered5414(8804) I thee not to touch5060(8800) her.
[恢复本] 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
31:26
[和合本] 拉班3837对雅各90013290559(8799):“你做的6213(8804)是甚么4100事呢?你背著我8533824偷走了1589(8799),又把853我的女儿们1323带了去5090(8762),如同用刀剑2719掳去的一般90037617(8803)
[KJV] And Laban3837 said559(8799) to Jacob3290, What hast thou done6213(8804), that thou hast stolen away1589(8799) unawares3824 to me, and carried away5090(8762) my daughters1323, as captives7617(8803) taken with the sword2719?
[恢复本] 拉班对雅各说,你作的是什么事呢?你瞒着我逃走了,又把我的女儿们带走了,如同用刀剑掳去的一般。
14:5
[和合本] 有人告诉5046(8714)埃及471490014428说{3588}:“百姓5971逃跑1272(8804)。”法老6547和他的臣仆5650就向413百姓59712015(8735)3824,说559(8799):“{3588}我们容853以色列3478人去7971(8765),不再服事我们44805647(8800),这20636213(8804)的是甚么4100事呢?”
[KJV] And it was told5046(8714) the king4428 of Egypt4714 that the people5971 fled1272(8804): and the heart3824 of Pharaoh6547 and of his servants5650 was turned2015(8735) against the people5971, and they said559(8799), Why have we done6213(8804) this, that we have let Israel3478 go7971(8765) from serving5647(8800) us?
[恢复本] 有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢?
19:17
[和合本] “不可3808心里900238248130(8799){853}你的弟兄251;总要{3198}{(8687)}指摘3198(8686){853}你的邻舍5997,免得3808因他59215375(8799)2399
[KJV] Thou shalt not hate8130(8799) thy brother251 in thine heart3824: thou shalt in any wise3198(8687) rebuke3198(8686) thy neighbour5997, and not suffer5375(8799) sin2399 upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
[恢复本] 不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
26:36
[和合本] 至於你们9002剩下的人7604(8737),我要使935(8689)他们853在仇敌341(8802)之地900277690023824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086(8737)的响声6963,要追赶7291(8804)他们;他们要逃避5127(8804),像人逃避4499刀剑2719,无人369追赶7291(8802),却要跌倒5307(8804)
[KJV] And upon them that are left7604(8737) alive of you I will send935(8689) a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies341(8802); and the sound6963 of a shaken5086(8737) leaf5929 shall chase7291(8804) them; and they shall flee5127(8804), as fleeing4499 from a sword2719; and they shall fall5307(8804) when none pursueth7291(8802). {shaken: Heb. driven}
[恢复本] 至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:41
[和合本]859所以637行事3212(8799)与他们5973反对90027147,把他们853935(8689)到仇敌341(8802)之地9002776。那时176,他们未受割礼6189的心3824176谦卑了3665(8735),他们也227服了7521(8799){853}罪孽的刑罚5771
[KJV] And that I also have walked3212(8799) contrary7147 unto them, and have brought935(8689) them into the land776 of their enemies341(8802); if then176 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled3665(8735), and they then accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771:
[恢复本] 以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
15:39
[和合本] 你们9001佩带1961这繸子90016734,好叫你们看见7200(8804){853}就记念2142(8804){853}遵行6213(8804){853}耶和华3068一切3605的命令4687,不38088446(8799)310自己的心意3824、{310}眼目5869行邪淫2181(8802),像834你们859素常一样{310};
[KJV] And it shall be unto you for a fringe6734, that ye may look7200(8804) upon it, and remember2142(8804) all the commandments4687 of the LORD3068, and do6213(8804) them; and that ye seek8446(8799) not after310 your own heart3824 and your own eyes5869, after310 which ye use to go a whoring2181(8802):
[恢复本] 这穗子是要叫你们一看见,就记念并遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
1:28
[和合本] 我们5875927(8802)哪里去呢575?我们的弟兄251使853我们的心3824消化4549(8689),说9001559(8800)那地的民5971比我们4480又大1419又高7311(8802),城邑5892又广大1419又坚固1219(8803),高得顶天90028064,并且1571我们在那里8033看见7200(8804)亚衲族6062的人1121。』
[KJV] Whither shall we go up5927(8802)? our brethren251 have discouraged4549(8689) our heart3824, saying559(8800), The people5971 is greater1419 and taller7311(8802) than we; the cities5892 are great1419 and walled up1219(8803) to heaven8064; and moreover we have seen7200(8804) the sons1121 of the Anakims6062 there. {discouraged: Heb. melted}
[恢复本] 我们要上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心融化,说,那地的民比我们又大又高,城邑又宽大又坚固,高得顶天;我们在那里还看到亚衲人的子孙。
2:30
[和合本] 但希实本28094428西宏5511380814(8804)我们从他那里9002经过5674(8687);因为3588耶和华3068―你的神430使{853}他心中7307刚硬7185(8689),{853}性情3824顽梗553(8765),为要90014616将他交5414(8800)在你手中90023027,像今208890033117一样。
[KJV] But Sihon5511 king4428 of Heshbon2809 would14(8804) not let us pass5674(8687) by him: for the LORD3068 thy God430 hardened7185(8689) his spirit7307, and made his heart3824 obstinate553(8765), that he might deliver5414(8800) him into thy hand3027, as appeareth this day3117.
[恢复本] 但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
4:9
[和合本] “你9001只要7535谨慎8104(8734),殷勤3966保守8104(8798)你的心灵5315,免得6435忘记7911(8799){853}你亲眼5869834看见7200(8804)的事1697,又免得6435你一360531172416、这事离开5493(8799)你的心44803824;总要传3045(8689)给你的子90011121子孙900111211121
[KJV] Only take heed8104(8734) to thyself, and keep8104(8798) thy soul5315 diligently3966, lest thou forget7911(8799) the things1697 which thine eyes5869 have seen7200(8804), and lest they depart5493(8799) from thy heart3824 all the days3117 of thy life2416: but teach3045(8689) them thy sons1121, and thy sons1121' sons1121;
[恢复本] 你只要谨慎,殷勤护卫你的魂,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得这些事在你一生的日子离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
4:29
[和合本] 但你们在那里44808033必寻求1245(8765){853}耶和华3068―你的神430。{3588}你尽900236053824900236055315寻求他4672(8799)的时候,就必寻见1875(8804)
[KJV] But if from thence thou shalt seek1245(8765) the LORD3068 thy God430, thou shalt find4672(8804) him , if thou seek1875(8799) him with all thy heart3824 and with all thy soul5315.
[恢复本] 但你们在那里必寻求耶和华你的神;你若全心全魂寻求祂,就必寻见。
4:39
[和合本] 所以,今日3117你要知道3045(8804),也要记7725(8689)4133824上,天9002806444804605{5921}地77644808478惟有3588耶和华3068他是1931430,除他以外,再5750369别神。
[KJV] Know3045(8804) therefore this day3117, and consider7725(8689) it in thine heart3824, that the LORD3068 he is God430 in heaven8064 above4605, and upon the earth776 beneath: there is none else.
[恢复本] 所以,今日你要知道,也要记在心上,上天下地惟有耶和华是神,除祂以外,再无别神。
5:29
[和合本] 惟愿{4310}{5414}{(8799)}他们90011961这样2088的心3824敬畏90013372(8800)853,常36053117遵守90018104(8800){853}我的一切3605诫命4687,使90014616他们9001和他们的子孙90011121永远90015769得福3190(8799)
[KJV] O that there were such2088 an4310 heart3824 in them5414(8799), that they would fear3372(8800) me, and keep8104(8800) all my commandments4687 always3117, that it might be well3190(8799) with them, and with their children1121 for ever5769!
[恢复本] 惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
6:5
[和合本] 你要尽900236053824、尽900236055315、尽900236053966157(8804){853}耶和华3068―你的神430
[KJV] And thou shalt love157(8804) the LORD3068 thy God430 with all thine heart3824, and with all thy soul5315, and with all thy might3966.
[恢复本] 你要全心、全魂、全力,爱耶和华你的神。
6:6
[和合本]595今日3117834吩咐你6680(8764)的{428}话1697都要1961记在59213824上,
[KJV] And these words1697, which I command6680(8764) thee this day3117, shall be in thine heart3824:
[恢复本] 我今日所吩咐你的这些话,要放在心上;
7:17
[和合本] “你若358890023824里说559(8799),这些428国的民1471比我4480更多7227,我怎3493201(8799)赶出他们90013423(8687)呢?
[KJV] If thou shalt say559(8799) in thine heart3824, These nations1471 are more7227 than I; how349 can3201(8799) I dispossess3423(8687) them?
[恢复本] 你若心里说,这些国的民比我多,我怎能赶出他们?
8:2
[和合本] 你也要记念2142(8804){853}{3605}{1870}{834}耶和华3068―你的神430在旷野90024057引导你3212(8689)2088四十7058141,是要90014616苦炼你6031(8763),试验你90015254(8763),要知道90013045(8800){853}你心内90023824如何834,肯守8104(8799)他的诫命4687{518}不肯3808
[KJV] And thou shalt remember2142(8804) all the way1870 which the LORD3068 thy God430 led3212(8689) thee these forty705 years8141 in the wilderness4057, to humble6031(8763) thee, and to prove5254(8763) thee, to know3045(8800) what was in thine heart3824, whether thou wouldest keep8104(8799) his commandments4687, or no.
[恢复本] 你也要记念耶和华你的神,这四十年在旷野引导你走的路程,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守祂的诫命不肯。
8:5
[和合本] 你当{5973}心3824里思想3045(8804),{3588}耶和华3068―你神430管教你3256(8764),好像9003834376管教3256(8762){853}儿子1121一样。
[KJV] Thou shalt also consider3045(8804) in5973 thine heart3824, that, as a man376 chasteneth3256(8762) his son1121, so the LORD3068 thy God430 chasteneth3256(8764) thee.
[恢复本] 你心里要明白,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
8:14
[和合本] 你就心38247311(8804)气傲,忘记7911(8804){853}耶和华3068―你的神430,就是将你从埃及47144480776为奴5650之家44801004领出来3318(8688)的,
[KJV] Then thine heart3824 be lifted up7311(8804), and thou forget7911(8804) the LORD3068 thy God430, which brought thee forth3318(8688) out of the land776 of Egypt4714, from the house1004 of bondage5650;
[恢复本] 你就心里高傲,忘记耶和华你的神,就是将你从埃及地,从为奴之家领出来的;
 ⇧     1 创20:5~申8:14
 1 创20:5~申8:14    2 申8:17~申28:28    3 申28:47~士19:9    4 撒上1:8~王上8:38    5 王上8:39~代上12:38    6 代上17:2~代下16:9    7 代下19:3~伯12:3    8 伯17:11~诗73:21    9 诗73:26~箴6:25    10 传9:3~耶13:22    11 耶15:16~珥2:13    12 拿2:3~亚8:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页