旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:9
[和合本]
犹大
3063
是个小
1482
狮子
738
;我儿
1121
啊,你抓了食
4480
2964
便上去
5927
(8804)
。你屈下身去
3766
(8804)
,卧
7257
(8804)
如公狮
9003
738
,蹲如母狮
9003
3833
,谁
4310
敢惹
6965
(8686)
你?
[KJV]
Judah
3063
is
a lion's
738
whelp
1482
: from the prey
2964
, my son
1121
, thou art gone up
5927
(8804)
: he stooped down
3766
(8804)
, he couched
7257
(8804)
as a lion
738
, and as an old lion
3833
; who shall rouse him up
6965
(8686)
?
[恢复本]
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
23:24
[和合本]
{
2005
}这民
5971
起来
6965
(8799)
,彷佛母狮
9003
3833
,挺身
5375
(8691)
,好像公狮
9003
738
,未曾
5704
吃
398
(8799)
野食
2964
,未曾喝
8354
(8799)
被伤者
2491
之血
1818
,决不
3808
躺卧
7901
(8799)
。
[KJV]
Behold, the people
5971
shall rise up
6965
(8799)
as a great lion
3833
, and lift up
5375
(8691)
himself as a young lion
738
: he shall not lie down
7901
(8799)
until he eat
398
(8799)
of
the prey
2964
, and drink
8354
(8799)
the blood
1818
of the slain
2491
.
[恢复本]
看哪,这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮;未吃野食,未喝被杀者之血,绝不躺卧。
24:9
[和合本]
他蹲
3766
(8804)
如公狮
9003
3833
,卧
7901
(8804)
如母狮
9003
738
,谁
4310
敢惹他
6965
(8686)
?凡给你祝福的
1288
(8764)
,愿他蒙福
1288
(8803)
;凡咒诅你的
779
(8802)
,愿他受咒诅
779
(8803)
。
[KJV]
He couched
3766
(8804)
, he lay down
7901
(8804)
as a lion
738
, and as a great lion
3833
: who shall stir him up
6965
(8686)
? Blessed
1288
(8803)
is
he that blesseth
1288
(8764)
thee, and cursed
779
(8803)
is
he that curseth
779
(8802)
thee.
[恢复本]
他蹲卧如公狮,又如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。
33:20
[和合本]
论迦得
9001
1410
说
559
(8804)
:使迦得
1410
扩张
7337
(8688)
的应当称颂
1288
(8803)
!迦得住
7931
(8804)
如母狮
9003
3833
;他撕裂
2963
(8804)
膀臂
2220
,连
637
头顶
6936
也撕裂。
[KJV]
And of Gad
1410
he said
559
(8804)
, Blessed
1288
(8803)
be
he that enlargeth
7337
(8688)
Gad
1410
: he dwelleth
7931
(8804)
as a lion
3833
, and teareth
2963
(8804)
the arm
2220
with
637
the crown of the head
6936
.
[恢复本]
论迦得说,使迦得扩张的当受颂赞。迦得住如母狮;他撕裂膀臂,连头顶也撕裂了。
4:11
[和合本]
老狮子
3918
因绝
4480
1097
食
2964
而死
6
(8802)
;母狮
3833
之子
1121
也都离散
6504
(8691)
。
[KJV]
The old lion
3918
perisheth
6
(8802)
for lack
1097
of prey
2964
, and the stout lion's
3833
whelps
1121
are scattered abroad
6504
(8691)
.
[恢复本]
壮狮因无猎物而死,母狮之子也都离散。
38:39
[和合本]
{
3588
}母狮子
9001
3833
在洞
9002
4585
中蹲伏
7817
(8799)
,少壮狮子
3715
{
3427
}{
(8799)
}在隐密处
9002
5521
埋伏
9001
3926
695
;你能为它们抓取
6679
(8799)
食物
2964
,使它们饱
4390
(8762)
足
2416
吗?
[KJV]
Wilt thou hunt
6679
(8799)
the prey
2964
for the lion
3833
? or fill
4390
(8762)
the appetite
2416
of the young lions
3715
,
{the appetite: Heb. the life}
[恢复本]
狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
57:4
[和合本]
我的性命
5315
在狮子
3833
中间
9002
8432
;我躺卧
7901
(8799)
在性如烈火
3857
(8802)
的世人
120
1121
当中。他们的牙齿
8127
是枪
2595
、箭
2671
;他们的舌头
3956
是快
2299
刀
2719
。
[KJV]
My soul
5315
is
among
8432
lions
3833
:
and
I lie
7901
(8799)
even among
them that are set on fire
3857
(8802)
,
even
the sons
1121
of men
120
, whose teeth
8127
are
spears
2595
and arrows
2671
, and their tongue
3956
a sharp
2299
sword
2719
.
[恢复本]
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中,他们的牙齿是枪是箭;他们的舌头是快刀。
5:29
[和合本]
他们要吼叫
7581
{
9001
},像母狮子
9003
3833
,咆哮
7580
(8799)
(8675)
7580
(8804)
,像少壮狮子
9003
3715
;他们要咆哮
5098
(8799)
抓
270
(8799)
食
2964
,坦然叼去
6403
(8686)
,无人
369
救回
5337
(8688)
。
[KJV]
Their roaring
7581
shall be
like a lion
3833
, they shall roar
7580
(8799)
(8675)
7580
(8804)
like young lions
3715
: yea, they shall roar
5098
(8799)
, and lay hold
270
(8799)
of the prey
2964
, and shall carry
it
away safe
6403
(8686)
, and none shall deliver
5337
(8688)
it
.
[恢复本]
他们要吼叫像狮子,咆哮像少壮狮子;他们要咆哮抓食,安然叼去,无人搭救。
30:6
[和合本]
论南方
5045
牲畜
929
的默示
4853
:他们把财物
2428
驮
5375
(8799)
在
5921
驴驹
5895
的脊背
3802
上,将宝物
214
驮在
5921
骆驼
1581
的肉鞍
1707
上,经过艰难
6869
困苦
6695
之地
9002
776
,就是
4480
公狮
3833
、母狮
3918
、蝮蛇
660
、火焰的飞
5774
(8789)
龙
8314
之地,往
5921
那不
3808
利於他们
3276
(8686)
的民
5971
那里去。
[KJV]
The burden
4853
of the beasts
929
of the south
5045
: into the land
776
of trouble
6869
and anguish
6695
, from whence
come
the young
3833
and old lion
3918
, the viper
660
and fiery
8314
0
flying
5774
(8789)
serpent
8314
, they will carry
5375
(8799)
their riches
2428
upon the shoulders
3802
of young asses
5895
, and their treasures
214
upon the bunches
1707
of camels
1581
, to a people
5971
that
shall not profit
3276
(8686)
them
.
[恢复本]
关于南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是有母狮、公狮、蝮蛇、会飞的火蛇出没之地,往那不利于他们的民那里去。
19:2
[和合本]
说
559
(8804)
:你的母亲
517
是甚么
4100
呢?是个母狮子
3833
,蹲伏
7257
(8804)
在狮子
738
中间
996
,在少壮狮子
3715
中
9002
8432
养育
7235
(8765)
小狮子
1482
。
[KJV]
And say
559
(8804)
, What
is
thy mother
517
? A lioness
3833
: she lay down
7257
(8804)
among lions
738
, she nourished
7235
(8765)
her whelps
1482
among
8432
young lions
3715
.
[恢复本]
说,你的母亲是什么呢?是狮子中间的母狮,蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
13:8
[和合本]
我遇见他们
6298
(8799)
必像丢
7909
崽子的母熊
9003
1677
,撕裂
7167
(8799)
他们的胸膛(或译:心
3820
膜
5458
)。在那里
8033
,我必像母狮
9003
3833
吞吃他们
398
(8799)
;野
7704
兽
2416
必撕裂他们
1234
(8762)
。
[KJV]
I will meet
6298
(8799)
them as a bear
1677
that is
bereaved
7909
of her whelps
, and will rend
7167
(8799)
the caul
5458
of their heart
3820
, and there will I devour
398
(8799)
them like a lion
3833
: the wild
7704
beast
2416
shall tear
1234
(8762)
them.
{wild...: Heb. beast of the field}
[恢复本]
我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的心膜;在那里我必像母狮吞吃他们;田野的走兽必撕碎他们。
1:6
[和合本]
{
3588
}有一队蝗虫(原文是民)
1471
又强盛
6099
又无
369
数
4557
,侵犯
5927
(8804)
{
5921
}我的地
776
;它的牙齿
8127
如狮子
738
的牙齿
8127
,大牙
4973
如母狮
3833
的大牙{
9001
}。
[KJV]
For a nation
1471
is come up
5927
(8804)
upon my land
776
, strong
6099
, and without number
4557
, whose teeth
8127
are
the teeth
8127
of a lion
738
, and he hath the cheek teeth
4973
of a great lion
3833
.
[恢复本]
有一国民又强盛,又无数,上来侵犯我的地;其牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
2:11
[和合本]
狮子
738
的洞
4583
和少壮狮子
9001
3715
喂养之处
4829
在哪里呢
346
?{
834
}公狮
738
母狮
3833
小
1482
狮
738
游行
1980
(8804)
、无人
369
惊吓
2729
(8688)
之地
8033
在哪里呢?
[KJV]
Where
is
the dwelling
4583
of the lions
738
, and the feedingplace
4829
of the young lions
3715
, where the lion
738
,
even
the old lion
3833
, walked
1980
(8804)
,
and
the lion's
738
whelp
1482
, and none made
them
afraid
2729
(8688)
?
[恢复本]
狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之处在哪里呢?
2:12
[和合本]
公狮
738
为小狮
1484
撕碎
2963
(8802)
许多食物
9002
1767
,为母狮
9001
3833
掐死活物
2614
(8764)
,把撕碎的
2964
、掐死的
2966
充满
4390
(8762)
它的洞穴
2356
4585
。
[KJV]
The lion
738
did tear in pieces
2963
(8802)
enough
1767
for his whelps
1484
, and strangled
2614
(8764)
for his lionesses
3833
, and filled
4390
(8762)
his holes
2356
with prey
2964
, and his dens
4585
with ravin
2966
.
[恢复本]
公狮为小狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物,把猎物充满它的洞,把撕碎的充满它的穴。
⇧
首
⇦
1
创49:9~鸿2:12
⇨
尾
1
创49:9~鸿2:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
03833
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创49:9~鸿2:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页