搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 03836 的经节,每页20条,共2页。
1(创30:35~利13:43)/2  分页⇩
30:35
[和合本]193190023117,拉班把853有纹的6124、有斑的2921(8803)公山羊8495,有{3605}点的5348、{853}有斑的2921(8803)、有{3605}{834}杂白纹的3836母山羊5795,并3605黑色的2345绵羊90023775,都挑出来5493(8686),交5414(8799)在他儿子们1121的手下90023027
[KJV] And he removed5493(8686) that day3117 the he goats8495 that were ringstraked6124 and spotted2921(8803), and all the she goats5795 that were speckled5348 and spotted2921(8803), and every one that had some white3836 in it, and all the brown2345 among the sheep3775, and gave5414(8799) them into the hand3027 of his sons1121.
[恢复本] 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊,有点的、有斑的母山羊,就是凡杂有白色的山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
30:37
[和合本] 雅各32903947(8799){9001}杨树3839、杏树3869、枫树6196的嫩38924731,将90022004皮剥成6478(8762)38366479,使8345921枝子4731露出42863836的来,
[KJV] And Jacob3290 took3947(8799) him rods4731 of green3892 poplar3839, and of the hazel3869 and chesnut tree6196; and pilled6478(8762) white3836 strakes6479 in them, and made the white3836 appear4286 which was in the rods4731.
[恢复本] 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来;
49:12
[和合本] 他的眼睛5869必因酒448031962447润;他的牙齿8127必因奶44802461白亮3836
[KJV] His eyes5869 shall be red2447 with wine3196, and his teeth8127 white3836 with milk2461.
[恢复本] 他的眼睛因酒红润;他的牙齿因奶白亮。
16:31
[和合本] 这食物,以色列347810047121(8799){853}{8034}吗哪4478;{1931}样子像芫荽140790032233,颜色是白3836的,滋味2940如同搀蜜90021706的薄饼90036838
[KJV] And the house1004 of Israel3478 called7121(8799) the name8034 thereof Manna4478: and it was like coriander1407 seed2233, white3836; and the taste2940 of it was like wafers6838 made with honey1706.
[恢复本] 这食物,以色列家起名叫吗哪,就像芫荽子,是白色的,滋味如同搀蜜的薄饼。
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:10
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}皮上90025785若长了白38367613,{1931}使毛81812015(8804)3836,在长白疖90027613之处有了红241642411320
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him : and, behold, if the rising7613 be white3836 in the skin5785, and it have turned2015(8804) the hair8181 white3836, and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising7613; {quick...: Heb. the quickening of living flesh}
[恢复本] 祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉,
13:13
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}{853}全身的36051320若长满了3680(8765)大麻疯6883,就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765);全身3605都变为2015(8804)3836,他乃1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall consider7200(8804): and, behold, if the leprosy6883 have covered3680(8765) all his flesh1320, he shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: it is all turned2015(8804) white3836: he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:16
[和合本]241613201763588复原7725(8799),又变2015(8738)90013836了,他就要来935(8804)413祭司3548
[KJV] Or if the raw2416 flesh1320 turn again7725(8799), and be changed2015(8738) unto white3836, he shall come935(8804) unto the priest3548;
[恢复本] 红肉若又变白了,他就要来见祭司。
13:17
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}灾病处5061若变2015(8738)90013836了,祭司3548就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765),他乃1931洁净了2889
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him: and, behold, if the plague5061 be turned2015(8738) into white3836; then the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: he is clean2889.
[恢复本] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。
13:19
[和合本] 在长疮7822之处90024725又起了196138367613,或是1763836中带红125的火斑934,就要给413祭司3548察看7200(8738)
[KJV] And in the place4725 of the boil7822 there be a white3836 rising7613, or a bright spot934, white3836, and somewhat reddish125, and it be shewed7200(8738) to the priest3548;
[恢复本] 在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:21
[和合本] 祭司3548518察看7200(8799),{2009}其上9002没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hairs8181 therein, and if it be not lower8217 than the skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:24
[和合本] “人的皮90025785肉上13203588起了19617844348,火毒的瘀43484241成了1961火斑934,或是1763836中带红的125,或是176全白的3836
[KJV] Or if there be any flesh1320, in the skin5785 whereof there is a hot784 burning4348, and the quick4241 flesh that burneth4348 have a white3836 bright spot934, somewhat reddish125, or white3836; {a hot...: Heb. a burning of fire}
[恢复本] 人的肉皮上若有了火伤,火伤处的红肉成了火斑,或是白中带红,或是全白,
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:26
[和合本] 但是518祭司3548察看7200(8799),{2009}在火斑中9002934若没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hair8181 in the bright spot934, and it be no lower8217 than the other skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:38
[和合本] “无论男376{176}女802,皮90025785肉上13203588起了1961火斑934,就是白3836火斑934
[KJV] If a man376 also or a woman802 have in the skin5785 of their flesh1320 bright spots934, even white3836 bright spots934;
[恢复本] 男人或女人,肉皮上若起了火斑,就是白火斑,
13:39
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}他们肉1320皮上90025785的火斑934若白3836中带黑3544,这是1931皮上90025785发出6524(8804)的白癣933,那人是1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804): and, behold, if the bright spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white3836; it is a freckled spot933 that groweth6524(8804) in the skin5785; he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。
13:42
[和合本] 头秃处90027146或是176顶门秃处9002137235881961白中3836带红125的灾病5061,这就是1931大麻疯68836524(8802)在他头秃处90027146或是176顶门秃处90021372
[KJV] And if there be in the bald head7146, or bald forehead1372, a white3836 reddish125 sore5061; it is a leprosy6883 sprung6524(8802) up in his bald head7146, or his bald forehead1372.
[恢复本] 头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
13:43
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}他起的7613那灾病5061若在头秃处90027146或是176顶门秃处90021372有白中3836带红的125,像肉1320皮上5785大麻疯6883的现象90034758
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the rising7613 of the sore5061 be white3836 reddish125 in his bald head7146, or in his bald forehead1372, as the leprosy6883 appeareth4758 in the skin5785 of the flesh1320;
[恢复本] 祭司就要察看他;那灾病若在头秃处或额顶秃处有肿块,是白中带红的,像肉皮上麻风的现象,
 ⇧     1 创30:35~利13:43
 1 创30:35~利13:43    2 传9:8~亚6:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页