旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:3
[和合本]
他们彼此
376
413
7453
商量说
559
(8799)
:“来
3051
(8798)
吧!我们要做
3835
(8799)
砖
3843
,把砖烧
8313
(8799)
透
9001
8316
了。”他们就拿{
1961
}{
9001
}砖
3843
当石头
9001
68
,又拿{
1961
}{
9001
}石漆
2564
当
1961
(8804)
灰泥
9001
2563
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, Go to
3051
(8798)
, let us make
3835
(8799)
brick
3843
, and burn
8313
(8799)
them throughly
8316
. And they had brick
3843
for stone
68
, and slime
2564
had
1961
(8804)
they for morter
2563
.
{they said...: Heb. a man said to his neighbour}
{burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本]
他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
1:14
[和合本]
使
4843
0
他们因做苦
7186
工
9002
5656
觉得{
853
}命
2416
苦
4843
(8762)
;无论是和泥
9002
2563
,是做砖
9002
3843
,是做田间
9002
7704
各样的
9002
3605
工
5656
,在
853
一切的
3605
工
5656
{
834
}{
5647
}{
(8804)
}上都严严地
9002
6531
待他们
9002
。
[KJV]
And they made
4843
0
their lives
2416
bitter
4843
(8762)
with hard
7186
bondage
5656
, in morter
2563
, and in brick
3843
, and in all manner of service
5656
in the field
7704
: all their service
5656
, wherein they made them serve
5647
(8804)
,
was
with rigour
6531
.
[恢复本]
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
5:7
[和合本]
“你们不可
3808
{
3254
}{
(8686)
}照
9003
8543
常
8032
把草
8401
给
9001
5414
(8800)
百姓
9001
5971
做
9001
3835
(8800)
砖
3843
,叫他们
1992
自己
9001
去
3212
(8799)
捡
7197
(8782)
草
8401
。
[KJV]
Ye shall no more
3254
(8686)
give
5414
(8800)
the people
5971
straw
8401
to make
3835
(8800)
brick
3843
, as heretofore
8032
8543
: let them go
3212
(8799)
and gather
7197
(8782)
straw
8401
for themselves.
[恢复本]
你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
5:8
[和合本]
{
834
}他们
1992
素常
8543
8032
做
6213
(8802)
{
853
}砖
3843
的数目
4971
,你们仍旧向他们
5921
要
7760
(8799)
,一点
4480
不可
3808
减少
1639
(8799)
;因为
3588
他们
1992
是懒惰
7503
(8737)
的,所以
5921
3651
{
1992
}呼求
6817
(8802)
说
9001
559
(8800)
:『容我们去
3212
(8799)
祭祀
2076
(8799)
我们的神
9001
430
。』
[KJV]
And the tale
4971
of the bricks
3843
, which they did make
6213
(8802)
heretofore
8032
8543
, ye shall lay
7760
(8799)
upon them; ye shall not diminish
1639
(8799)
ought
thereof: for they
be
idle
7503
(8737)
; therefore they cry
6817
(8802)
, saying
559
(8800)
, Let us go
3212
(8799)
and
sacrifice
2076
(8799)
to our God
430
.
[恢复本]
他们素常作砖的数量,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说,让我们去献祭给我们的神。
5:16
[和合本]
督工的不
369
把草
8401
给
5414
(8737)
仆人
9001
5650
,并且对我们
9001
说
559
(8802)
:『做
6213
(8798)
砖
3843
吧!』看哪
2009
,你仆人
5650
挨了打
5221
(8716)
,其实是你百姓
5971
的错
2398
(8804)
。”
[KJV]
There is no straw
8401
given
5414
(8737)
unto thy servants
5650
, and they say
559
(8802)
to us, Make
6213
(8798)
brick
3843
: and, behold, thy servants
5650
are
beaten
5221
(8716)
; but the fault
2398
(8804)
is
in thine own people
5971
.
[恢复本]
督工不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你自己百姓的错。
5:18
[和合本]
现在
6258
你们去
3212
(8798)
做工
5647
(8798)
吧!草
8401
是不
3808
给
5414
(8735)
你们
9001
的,砖
3843
却要如数
8506
交纳
5414
(8799)
。”
[KJV]
Go
3212
(8798)
therefore now,
and
work
5647
(8798)
; for there shall no straw
8401
be given
5414
(8735)
you, yet shall ye deliver
5414
(8799)
the tale
8506
of bricks
3843
.
[恢复本]
现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交纳。
5:19
[和合本]
以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
听说
9001
559
(8800)
“你们每天
3117
9002
3117
做砖
4480
3843
的工作
1697
一点不可
3808
减少
1639
(8799)
”,就知道
7200
(8799)
是{
853
}遭遇祸患
9002
7451
了。
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
did see
7200
(8799)
that
they
were
in evil
7451
case
, after it was said
559
(8800)
, Ye shall not minish
1639
(8799)
ought
from your bricks
3843
of your daily
3117
3117
task
1697
.
[恢复本]
以色列人的官长听说,每天派给你们作砖的工一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
9:10
[和合本]
砖墙
3843
塌了
5307
(8804)
,我们却要凿石头
1496
建筑
1129
(8799)
;桑树
8256
砍了
1438
(8795)
,我们却要换
2498
(8686)
香柏树
730
。
[KJV]
The bricks
3843
are fallen down
5307
(8804)
, but we will build
1129
(8799)
with hewn stones
1496
: the sycomores
8256
are cut down
1438
(8795)
, but we will change
2498
(8686)
them into
cedars
730
.
[恢复本]
砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换上香柏树。
65:3
[和合本]
这百姓
5971
时常
8548
当
5921
面
6440
惹我
853
发怒
3707
(8688)
;在园中
9002
1593
献祭
2076
(8802)
,在
5921
坛(原文是砖
3843
)上烧香
6999
(8764)
;
[KJV]
A people
5971
that provoketh me to anger
3707
(8688)
continually
8548
to my face
6440
; that sacrificeth
2076
(8802)
in gardens
1593
, and burneth incense
6999
(8764)
upon altars of brick
3843
;
{upon...: Heb. upon bricks}
[恢复本]
这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香;
4:1
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你
859
要拿
3947
(8798)
一块砖
3843
{
9001
},摆
5414
(8804)
{
853
}在你面前
9001
6440
,将
853
一座耶路撒冷
3389
城
5892
画
2710
(8804)
在其上
5921
,
[KJV]
Thou also, son
1121
of man
120
, take
3947
(8798)
thee a tile
3843
, and lay
5414
(8804)
it before
6440
thee, and pourtray
2710
(8804)
upon it the city
5892
,
even
Jerusalem
3389
:
[恢复本]
人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上;
⇧
首
⇦
1
创11:3~结4:1
⇨
尾
1
创11:3~结4:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
03843
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创11:3~结4:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页