搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 03851 的经节,每页20条,共1页。
1(士3:22~鸿3:3)/1  分页⇩
3:22
[和合本]15713851{310}把5325都刺进去935(8799)了。剑3851被肥肉24595462(8799)1157,{3588}他没有3808从王的肚腹4480990拔出8025(8804){2719}来,且穿通3318(8799)了后身6574
[KJV] And the haft5325 also went in935(8799) after310 the blade3851; and the fat2459 closed5462(8799) upon1157 the blade3851, so that he could not draw8025(8804) the dagger2719 out of his belly990; and the dirt6574 came out3318(8799). {the dirt...: or, it came out at the buttocks}
[恢复本] 连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
13:20
[和合本] {1961}见火焰3851448059214196上往上806490025927(8800),耶和华3068的使者4397在坛4196上的火焰中90023851也升上去了5927(8799)。玛挪亚4495和他的妻802看见7200(8802),就俯伏5307(8799)5921{6440}地776
[KJV] For it came to pass, when the flame3851 went up5927(8800) toward heaven8064 from off the altar4196, that the angel4397 of the LORD3068 ascended5927(8799) in the flame3851 of the altar4196. And Manoah4495 and his wife802 looked on7200(8802) it , and fell on5307(8799) their faces6440 to the ground776.
[恢复本] 当火焰从坛上往天上升时,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻子看见,就面伏于地。
39:23
[和合本] 箭袋827和发亮的38512595,并短枪3591在它身上5921铮铮有声7439(8799)
[KJV] The quiver827 rattleth7439(8799) against him, the glittering3851 spear2595 and the shield3591.
[恢复本] 箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。
41:21
[和合本] 它的气5315点著3857(8762)煤炭1513,有火焰3851从它口中44806310发出3318(8799)
[KJV] His breath5315 kindleth3857(8762) coals1513, and a flame3851 goeth out3318(8799) of his mouth6310.
[恢复本] 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
13:8
[和合本] 他们必惊惶926(8738)悲痛6735;愁苦2256必将他们抓住270(8799)。他们疼痛2342(8799),好像产难的妇人90033205(8802)一样,彼此3764137453惊奇8539(8799)相看,脸6440如{6440}火焰3851
[KJV] And they shall be afraid926(8738): pangs6735 and sorrows2256 shall take hold270(8799) of them; they shall be in pain2342(8799) as a woman that travaileth3205(8802): they shall be amazed8539(8799) one376 at another7453; their faces6440 shall be as flames3851. {be amazed: Heb. wonder} {one...: Heb. every man at his neighbour} {flames: Heb. faces of the flames}
[恢复本] 他们必惊惶失措,疼痛与痛苦必将他们抓住;他们必绞痛,好像生产的妇人一样;各人与邻舍惊愕对望,脸如火焰。
29:6
[和合本] {4480}{5973}万军6635之耶和华3068必用雷轰90027482、地震90027494、大14196963、旋风5492、暴风5591,并吞灭的398(8802)7843851,向她讨罪6485(8735)
[KJV] Thou shalt be visited6485(8735) of the LORD3068 of hosts6635 with thunder7482, and with earthquake7494, and great1419 noise6963, with storm5492 and tempest5591, and the flame3851 of devouring398(8802) fire784.
[恢复本] 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风并吞灭的火焰,向你讨罪。
30:30
[和合本] 耶和华3068必使人听8085(8689){853}他威严1935的声音6963,又显7200(8686)他降罚的5183膀臂2220和他怒中639的忿恨90022197,并吞灭398(8802)的火7843851与霹雷2230、暴风5311、冰雹681259
[KJV] And the LORD3068 shall cause his glorious1935 voice6963 to be heard8085(8689), and shall shew7200(8686) the lighting down5183 of his arm2220, with the indignation2197 of his anger639, and with the flame3851 of a devouring398(8802) fire784, with scattering5311, and tempest2230, and hailstones681259. {his glorious...: Heb. the glory of his voice}
[恢复本] 耶和华必使人听见祂威严的声音,又以祂爆发的怒气并吞灭的火焰与豪雨、暴风、冰雹,使人看见祂降罚的膀臂。
66:15
[和合本] {3588}看哪2009,耶和华3068必在火9002784中降临935(8799);他的车辇4818像旋风90035492,以烈90022534639施行报应90017725(8687),以火78490023851施行责罚1606
[KJV] For, behold, the LORD3068 will come935(8799) with fire784, and with his chariots4818 like a whirlwind5492, to render7725(8687) his anger639 with fury2534, and his rebuke1606 with flames3851 of fire784.
[恢复本] 看哪,耶和华必在火中来临;祂的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行斥责;
2:5
[和合本]592120227218蹦跳7540(8762)的响声如车辆4818的响声90036963,又如火7843851398(8802)碎秸7179的响声90036963,好像强盛的609990035971摆阵6186(8803)预备打仗4421
[KJV] Like the noise6963 of chariots4818 on the tops7218 of mountains2022 shall they leap7540(8762), like the noise6963 of a flame3851 of fire784 that devoureth398(8802) the stubble7179, as a strong6099 people5971 set in battle4421 array6186(8803).
[恢复本] 在山顶蹦跳的响声,如同车辆的响声,如同火焰烧碎秸的响声,又如同强盛的民摆阵预备打仗。
3:3
[和合本] 马兵6571争先5927(8688),刀剑2719发光3851,枪矛2595闪烁1300,被杀的2491甚多7230,尸首6297成了大堆3514,尸骸900114723697097,人碰著{9002}{1472}而跌倒3782(8804)(8675)3782(8735)
[KJV] The horseman6571 lifteth up5927(8688) both the bright3851 sword2719 and the glittering1300 spear2595: and there is a multitude7230 of slain2491, and a great3514 number of carcases6297; and there is none end7097 of their corpses1472; they stumble3782(8804)(8675)3782(8735) upon their corpses1472: {the bright...: Heb. the flame of the sword, and the lightning of the spear}
[恢复本] 骑兵跃马,刀剑发光,枪矛闪烁;被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
 ⇧     1 士3:22~鸿3:3
 1 士3:22~鸿3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页