旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:28
[和合本]
因为
3588
有火
784
从希实本
4480
2809
发出
3318
(8804)
,有火焰
3852
出於西宏
5511
的城
4480
7151
,烧尽
398
(8804)
摩押
4124
的亚珥
6144
和亚嫩河
769
邱坛的祭司(祭司原文是主
1181
)。
[KJV]
For there is a fire
784
gone out
3318
(8804)
of Heshbon
2809
, a flame
3852
from the city
7151
of Sihon
5511
: it hath consumed
398
(8804)
Ar
6144
of Moab
4124
,
and
the lords of the high places
1181
of Arnon
769
.
[恢复本]
因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,并吞灭亚嫩河的高处。
17:7
[和合本]
枪
2595
杆
6086
(8675)
2671
粗如织布的
707
(8802)
机轴
9003
4500
,铁
1270
枪
2595
头
3852
重六
8337
百
3967
舍客勒
8255
。有一个拿
5375
(8802)
盾牌
6793
的人在他前面
9001
6440
走
1980
(8802)
。
[KJV]
And the staff
6086
(8675)
2671
of his spear
2595
was
like a weaver's
707
(8802)
beam
4500
; and his spear's
2595
head
3852
weighed
six
8337
hundred
3967
shekels
8255
of iron
1270
: and one bearing
5375
(8802)
a shield
6793
went
1980
(8802)
before
6440
him.
[恢复本]
枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
29:7
[和合本]
耶和华
3068
的声音
6963
使火
784
焰
3852
分岔
2672
(8802)
。
[KJV]
The voice
6963
of the LORD
3068
divideth
2672
(8802)
the flames
3852
of fire
784
.
{divideth: Heb. cutteth out}
[恢复本]
耶和华的声音使火焰分岔。
83:14
[和合本]
火怎样
9003
784
焚烧
1197
(8799)
树林
3293
,火焰怎样
9003
3852
烧著
3857
(8762)
山岭
2022
,
[KJV]
As the fire
784
burneth
1197
(8799)
a wood
3293
, and as the flame
3852
setteth
3857
0
the mountains
2022
on fire
3857
(8762)
;
[恢复本]
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
105:32
[和合本]
他给
5414
(8804)
他们降下冰雹
1259
为雨
1653
,在他们的地上
9002
776
降下火
784
焰
3852
。
[KJV]
He gave
5414
(8804)
them hail
1259
for rain
1653
,
and
flaming
3852
fire
784
in their land
776
.
{them...: Heb. their rain hail}
[恢复本]
祂给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
106:18
[和合本]
有火
784
在他们的党中
9002
5712
发起
1197
(8799)
;有火焰
3852
烧毁了
3857
(8762)
恶人
7563
。
[KJV]
And a fire
784
was kindled
1197
(8799)
in their company
5712
; the flame
3852
burned up
3857
(8762)
the wicked
7563
.
[恢复本]
有火在他们的党中着起,有火焰烧毁了恶人。
4:5
[和合本]
耶和华
3068
也必{
1254
}{
(8804)
}在
5921
锡安
6726
全
3605
山
2022
{
4349
},并
5921
各会众
4744
以上,使白日
3119
有烟
6227
云
6051
,黑夜
3915
有火焰
784
3852
的光
5051
。因为
3588
在
5921
全
3605
荣耀
3519
之上必有遮蔽
2646
。
[KJV]
And the LORD
3068
will create
1254
(8804)
upon every dwelling place
4349
of mount
2022
Zion
6726
, and upon her assemblies
4744
, a cloud
6051
and smoke
6227
by day
3119
, and the shining
5051
of a flaming
3852
fire
784
by night
3915
: for upon all the glory
3519
shall be
a defence
2646
.
{upon all: or, above all}
{defence: Heb. covering}
[恢复本]
耶和华必创造日间的烟云,并夜间火焰的照亮,遮覆锡安山全境,且遮覆其所有宣召的大会;因为荣耀必成为罩盖,遮覆一切。
5:24
[和合本]
{
9001
}{
3651
}火
784
苗
3956
怎样吞灭
9003
398
(8800)
碎秸
7179
,干草
2842
怎样落在
7503
(8799)
火焰
3956
3852
之中,照样,他们的根
8328
必像朽物
9003
4716
,他们的花
6525
必
1961
像灰尘
9003
80
飞腾
5927
(8799)
;因为
3588
他们厌弃
3988
(8804)
{
853
}万军
6635
之耶和华
3068
的训诲
8451
,藐视
5006
(8765)
{
853
}以色列
3478
圣者
6918
的言语
565
。
[KJV]
Therefore as the fire
784
devoureth
398
(8800)
the stubble
7179
, and the flame
3956
3852
consumeth
7503
(8799)
the chaff
2842
,
so
their root
8328
shall be as rottenness
4716
, and their blossom
6525
shall go up
5927
(8799)
as dust
80
: because they have cast away
3988
(8804)
the law
8451
of the LORD
3068
of hosts
6635
, and despised
5006
(8765)
the word
565
of the Holy One
6918
of Israel
3478
.
{fire: Heb. tongue of fire}
[恢复本]
火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞扬;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
10:17
[和合本]
以色列
3478
的光
216
必
1961
如火
9001
784
;他的圣者
6918
必如火焰
9001
3852
。在一
259
日之间
9002
3117
,将亚述王的荆棘
7898
和蒺藜
8068
焚烧
1197
(8804)
净尽
398
(8804)
;
[KJV]
And the light
216
of Israel
3478
shall be for a fire
784
, and his Holy One
6918
for a flame
3852
: and it shall burn
1197
(8804)
and devour
398
(8804)
his thorns
7898
and his briers
8068
in one
259
day
3117
;
[恢复本]
以色列的光必成为火,他的圣者必成为火焰;在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧且烧灭;
43:2
[和合本]
{
3588
}你从水中
9002
4325
经过
5674
(8799)
,我
589
必与你
854
同在;你蹚过江河
9002
5104
,水必不
3808
漫过你
7857
(8799)
;{
3588
}你从火
784
中
1119
行过
3212
(8799)
,必不
3808
被烧
3554
(8735)
,火焰
3852
也不
3808
著
1197
(8799)
在你
9002
身上。
[KJV]
When thou passest through
5674
(8799)
the waters
4325
, I
will be
with thee; and through the rivers
5104
, they shall not overflow
7857
(8799)
thee: when thou walkest
3212
(8799)
through
1119
the fire
784
, thou shalt not be burned
3554
(8735)
; neither shall the flame
3852
kindle
1197
(8799)
upon thee.
[恢复本]
你从水中经过,我必与你同在;你蹚过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰必不烧着你。
47:14
[和合本]
{
2009
}他们要
1961
像碎秸
9003
7179
被火
784
焚烧
8313
(8804)
,不能
3808
救
5337
(8686)
{
853
}自己
5315
脱离火焰
3852
之力
4480
3027
;这火并非
369
可烤
9001
2552
(8800)
的炭火
1513
,也不是可以坐在
9001
3427
(8800)
其前
5048
的火
217
。
[KJV]
Behold, they shall be as stubble
7179
; the fire
784
shall burn
8313
(8804)
them; they shall not deliver
5337
(8686)
themselves
5315
from the power
3027
of the flame
3852
:
there shall
not
be
a coal
1513
to warm
2552
(8800)
at,
nor
fire
217
to sit
3427
(8800)
before it.
{themselves: Heb. their souls}
[恢复本]
他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可以取暖的炭火,也不是可以坐在其前的火光。
48:45
[和合本]
躲避的人
5127
(8801)
无力
4480
3581
站
5975
(8804)
在希实本
2809
的影下
9002
6738
;因为
3588
有火
784
从希实本
4480
2809
发出
3318
(8804)
,有火焰
3852
出於
4480
996
西宏
5511
的城,烧尽
398
(8799)
摩押
4124
的角
6285
和哄嚷
7588
人
1121
的头顶
6936
。
[KJV]
They that fled
5127
(8801)
stood
5975
(8804)
under the shadow
6738
of Heshbon
2809
because of the force
3581
: but a fire
784
shall come forth
3318
(8804)
out of Heshbon
2809
, and a flame
3852
from the midst
996
of Sihon
5511
, and shall devour
398
(8799)
the corner
6285
of Moab
4124
, and the crown of the head
6936
of the tumultuous
7588
ones
1121
.
{tumultuous...: Heb. children of noise}
[恢复本]
躲避的人,无力的站在希实本的荫下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏中间,烧尽摩押的角落,和哄嚷人的头顶。
2:3
[和合本]
他发烈
9002
2750
怒
639
,把以色列
3478
的角
7161
全然
3605
砍断
1438
(8804)
,在仇敌
341
(8802)
面前
4480
6440
收
7725
(8689)
回
268
右手
3225
。他像火焰
9003
3852
784
四围
5439
吞灭
398
(8804)
,将雅各
9002
3290
烧毁
1197
(8799)
。
[KJV]
He hath cut off
1438
(8804)
in
his
fierce
2750
anger
639
all the horn
7161
of Israel
3478
: he hath drawn
7725
(8689)
back
268
his right hand
3225
from before
6440
the enemy
341
(8802)
, and he burned
1197
(8799)
against Jacob
3290
like a flaming
3852
fire
784
,
which
devoureth
398
(8804)
round about
5439
.
[恢复本]
祂在烈怒中,把以色列的角全然砍断。祂在仇敌面前收回右手。祂像火焰四围吞灭,在雅各中间焚烧。
20:47
[和合本]
对南方
5045
的树林
9001
3293
说
559
(8804)
,要听
8085
(8798)
耶和华
3068
的话
1697
。主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:我
2009
必使火
784
在你中间
9002
著起
3341
(8688)
,烧灭
398
(8804)
你中间
9002
的一切
3605
青
3892
树
6086
和枯
3002
树
6086
,猛烈
3852
的火焰
7957
必不
3808
熄灭
3518
(8799)
。从南
4480
5045
到北
6828
,人的脸面
6440
都
3605
被烧焦
6866
(8738)
{
9002
}。
[KJV]
And say
559
(8804)
to the forest
3293
of the south
5045
, Hear
8085
(8798)
the word
1697
of the LORD
3068
; Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Behold, I will kindle
3341
(8688)
a fire
784
in thee, and it shall devour
398
(8804)
every green
3892
tree
6086
in thee, and every dry
3002
tree
6086
: the flaming
3852
flame
7957
shall not be quenched
3518
(8799)
, and all faces
6440
from the south
5045
to the north
6828
shall be burned
6866
(8738)
therein.
[恢复本]
对南地的树林说,要听耶和华的话:主耶和华如此说,我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树;猛烈的火焰必不熄灭,从南到北,地面都要烧焦。
11:33
[和合本]
民间
5971
的智慧人
7919
(8688)
必训诲
995
(8799)
多
9001
7227
人;然而他们多日
3117
必倒
3782
(8738)
在刀
9002
2719
下,或被火
3852
烧,或被掳掠
9002
7628
抢夺
9002
961
。
[KJV]
And they that understand
7919
(8688)
among the people
5971
shall instruct
995
(8799)
many
7227
: yet they shall fall
3782
(8738)
by the sword
2719
, and by flame
3852
, by captivity
7628
, and by spoil
961
,
many
days
3117
.
[恢复本]
民间的通达人,必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
7:6
[和合本]
首领埋伏的时候
9002
693
(8800)
,{
3588
}心中
3820
热
7126
(8765)
如火炉
9003
8574
,就如烤饼的
644
(8802)
整
3605
夜
3915
睡卧
3463
,到了早晨
1242
{
1931
}火
9003
784
气
3852
炎炎
1197
(8802)
。
[KJV]
For they have made ready
7126
(8765)
their heart
3820
like an oven
8574
, whiles they lie in wait
693
(8800)
: their baker
644
(8802)
sleepeth
3463
all the night
3915
; in the morning
1242
it burneth
1197
(8802)
as a flaming
3852
fire
784
.
{made...: or, applied}
[恢复本]
他们埋伏的时候,心中热如火炉:就如烤饼者整夜睡卧,到了早晨,火炉烧旺,火气炎炎。
1:19
[和合本]
耶和华啊
3068
,我向你
413
求告
7121
(8799)
,因为
3588
火
784
烧灭
398
(8804)
旷野
4057
的草场
4999
;火焰
3852
烧
3857
(8765)
尽
3605
田野
7704
的树木
6086
。
[KJV]
O LORD
3068
, to thee will I cry
7121
(8799)
: for the fire
784
hath devoured
398
(8804)
the pastures
4999
of the wilderness
4057
, and the flame
3852
hath burned
3857
(8765)
all the trees
6086
of the field
7704
.
{pastures: or, habitations}
[恢复本]
耶和华啊,我向你呼求;因为火烧灭了旷野的草场,火焰烧尽田野的树木;
2:3
[和合本]
它们前面
9001
6440
如火
784
烧灭
398
(8804)
,后面
310
如火焰
3852
烧尽
3857
(8762)
。未到以前
9001
6440
,地
776
如伊甸
5731
园
9003
1588
;过去以后
310
,成了荒凉
8077
的旷野
4057
;没有
3808
一样
1571
能
1961
躲避
6413
它们的{
9001
}。
[KJV]
A fire
784
devoureth
398
(8804)
before
6440
them; and behind
310
them a flame
3852
burneth
3857
(8762)
: the land
776
is
as the garden
1588
of Eden
5731
before
6440
them, and behind
310
them a desolate
8077
wilderness
4057
; yea, and nothing shall escape
6413
them.
[恢复本]
他们前面有火烧灭,后面有火焰烧尽;他们来到以前,这地如伊甸园;他们过去以后,这地成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。
1:18
[和合本]
雅各
3290
家
1004
必成为
1961
大火
784
;约瑟
3130
家
1004
必为火焰
3852
;以扫
6215
家
1004
必如碎秸
9001
7179
;火必将他
9002
烧著
1814
(8804)
吞灭
398
(8804)
。{
9001
}以扫
6215
家
9001
1004
必无
3808
1961
余剩的
8300
。这是
3588
耶和华
3068
说的
1696
(8765)
。
[KJV]
And the house
1004
of Jacob
3290
shall be a fire
784
, and the house
1004
of Joseph
3130
a flame
3852
, and the house
1004
of Esau
6215
for stubble
7179
, and they shall kindle
1814
(8804)
in them, and devour
398
(8804)
them; and there shall not be
any
remaining
8300
of the house
1004
of Esau
6215
; for the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
it
.
[恢复本]
雅各家必为大火,约瑟家必为火焰;以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭;以扫家必无存留的人,因为耶和华已经说了。
⇧
首
⇦
1
民21:28~俄1:18
⇨
尾
1
民21:28~俄1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
03852
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民21:28~俄1:18
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页