搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 03867 的经节,每页20条,共2页。
1(创29:34~耶50:5)/2  分页⇩
29:34
[和合本] 她又O5750怀孕2029(8799)3205(8799)1121,{5921}{3651}起名80347121(8804)利未3878(就是联合的意思),说559(8799):“{3588}我给丈夫9001生了3205(8804)三个7969儿子1121,{6258}{6471}他376必与我413联合3867(8735)。”
[KJV] And she conceived again2029(8799), and bare3205(8799) a son1121; and said559(8799), Now this time6471 will my husband376 be joined3867(8735) unto me, because I have born3205(8804) him three7969 sons1121: therefore was his name8034 called7121(8804) Levi3878. {Levi: that is, Joined}
[恢复本] 她又怀孕生子,说,我给丈夫生了三个儿子,这次他必与我联合,因此起名叫利未。
22:25
[和合本] “{853}我民5971中有贫穷人6041与你5973同住,你若5183867(8686)3701给他853,不38081961如放债的90035383(8802){9001}{3808}向他59217760(8799)5392
[KJV] If thou lend3867(8686) money3701 to any of my people5971 that is poor6041 by thee, thou shalt not be to him as an usurer5383(8802), neither shalt thou lay7760(8799) upon him usury5392.
[恢复本] 我民中有贫穷人与你同住,你若借银钱给他,不可如放债的向他取利息。
18:2
[和合本] 你要带854你弟兄251利未38784294,就是1571{853}你祖宗1支派7626的人前来7126(8685),使他们与你5921联合3867(8735),服事你8334(8762),只是你859和你的儿子1121,要一同854在法柜5715的帐幕16890016440供职。
[KJV] And thy brethren251 also of the tribe4294 of Levi3878, the tribe7626 of thy father1, bring7126(8685) thou with thee, that they may be joined3867(8735) unto thee, and minister8334(8762) unto thee: but thou and thy sons1121 with thee shall minister before6440 the tabernacle168 of witness5715.
[恢复本] 你要带你弟兄利未支派,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你;只是你和你的儿子,要一同在见证的会幕前供职。
18:4
[和合本] 他们要与你5921联合3867(8738),也要看8104(8804){853}守49314150168,办理帐幕168一切90013605的事5656,只是外人2114(8801)不可3808挨近7126(8799)你们413
[KJV] And they shall be joined3867(8738) unto thee, and keep8104(8804) the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation4150, for all the service5656 of the tabernacle168: and a stranger2114(8801) shall not come nigh7126(8799) unto you.
[恢复本] 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
28:12
[和合本] 耶和华3068必为你90016605(8799){853}天上8064的{853}府库2896214,按时9002625690015414(8800)4306在你的地上776。在853你手里3027所办的一切36054639上赐福与你90011288(8763)。你859必借3867(8689)给许多7227国民1471,却不致3808向他们借贷3867(8799)
[KJV] The LORD3068 shall open6605(8799) unto thee his good2896 treasure214, the heaven8064 to give5414(8800) the rain4306 unto thy land776 in his season6256, and to bless1288(8763) all the work4639 of thine hand3027: and thou shalt lend3867(8689) unto many7227 nations1471, and thou shalt not borrow3867(8799).
[恢复本] 耶和华必为你开祂丰盈的宝库,就是天,按时降雨在你的地上,并且在你手所办的一切事上,赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
28:44
[和合本]1931必借给你3867(8686),你859却不能3808借给他3867(8686);他1931必作196190017218,你859必作196190012180
[KJV] He shall lend3867(8686) to thee, and thou shalt not lend3867(8686) to him: he shall be the head7218, and thou shalt be the tail2180.
[恢复本] 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
5:4
[和合本] 有的3426834559(8802):“我们已经指著田地7704、葡萄园3754,借了3867(8804)3701给王4428纳税90014060
[KJV] There were3426 also that said559(8802), We have borrowed3867(8804) money3701 for the king's4428 tribute4060, and that upon our lands7704 and vineyards3754.
[恢复本] 有的说,我们已经用田地、葡萄园作抵押,借了钱给王纳税。
9:27
[和合本] {3064}就应6965(8765)6901(8765)自己59215921后裔2233,并5921{3605}归附3867(8737)他们5921的人,每9002360581418141按时90032165900119616213(8802){853}这42881473117{9003}{3791},永远不38085674(8799)
[KJV] The Jews3064 ordained6965(8765), and took6901(8765) upon them, and upon their seed2233, and upon all such as joined3867(8737) themselves unto them, so as it should not fail5674(8799), that they would keep6213(8802) these two8147 days3117 according to their writing3791, and according to their appointed time2165 every year81418141; {fail: Heb. pass}
[恢复本] 犹大人就立了定例,应承自己与后裔,并归附他们的人,每年必按所记载的,并按指定的日期守这两日,永远不废;
37:21
[和合本] 恶人7563借贷3867(8801)而不3808偿还7999(8762);义人6662却恩待2603(8802)人,并且施舍5414(8802)
[KJV] The wicked7563 borroweth3867(8801), and payeth not again7999(8762): but the righteous6662 sheweth mercy2603(8802), and giveth5414(8802).
[恢复本] 恶人借贷而不偿还,义人却恩待人,并且施舍。
37:26
[和合本] 他终36053117恩待2603(8802)人,借给3867(8688)人;他的后裔2233也蒙福90011293
[KJV] He is ever3117 merciful2603(8802), and lendeth3867(8688); and his seed2233 is blessed1293. {ever: Heb. all the day}
[恢复本] 他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福。
83:8
[和合本] 亚述8041571与他们5973连合3867(8738);他们作1961罗得3876子孙的90011121帮手2220。(细拉5542
[KJV] Assur804 also is joined3867(8738) with them: they have holpen2220 the children1121 of Lot3876. Selah5542. {holpen: Heb. been an arm to}
[恢复本] 亚述也与他们联合;他们作了罗得子孙的帮手。〔细拉〕
112:5
[和合本] 施恩2603(8802)与人、借贷3867(8688)与人的,这人376事情顺利2896;他被审判的时候90024941要诉明3557(8770)自己的冤1697
[KJV] A good2896 man376 sheweth favour2603(8802), and lendeth3867(8688): he will guide3557(8770) his affairs1697 with discretion4941. {discretion: Heb. judgment}
[恢复本] 施恩与人,借贷与人的,这人必得亨通;他被审判的时候,要诉明自己的冤。
19:17
[和合本] 怜悯2603(8802)贫穷1800的,就是借给3867(8688)耶和华3068;他的善行1576,耶和华必偿还7999(8762){9001}。
[KJV] He that hath pity2603(8802) upon the poor1800 lendeth3867(8688) unto the LORD3068; and that which he hath given1576 will he pay him again7999(8762). {that which...: or, his deed}
[恢复本] 怜悯穷人的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
22:7
[和合本] 富户6223管辖4910(8799)穷人90027326(8802);欠债3867(8801)9001376是债主3867(8688)的仆人5650
[KJV] The rich6223 ruleth4910(8799) over the poor7326(8802), and the borrower3867(8801) is servant5650 to the lender3763867(8688). {the lender: Heb. the man that lendeth}
[恢复本] 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
8:15
[和合本]589就称赞7623(8765){853}快乐8057,原来35889001120在日光8121之下8478,莫369289635885189001398(8800)90018354(8800)快乐90018055(8800);因为他1931在日光8121之下8478,神430{834}赐5414(8804)9001一生2416的年日3117,要从劳碌中90025999,时常享受3867(8799)所得的。
[KJV] Then I commended7623(8765) mirth8057, because a man120 hath no better thing2896 under the sun8121, than to eat398(8800), and to drink8354(8800), and to be merry8055(8800): for that shall abide3867(8799) with him of his labour5999 the days3117 of his life2416, which God430 giveth5414(8804) him under the sun8121.
[恢复本] 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为在日光之下神所赐他一生的日子里,这必在他的劳碌中,时常伴随他。
14:1
[和合本] {3588}耶和华3068要怜恤7355(8762){853}雅各3290,必再5750拣选977(8804)以色列90023478,将他们安置3240(8689)5921本地127。寄居的1616必与他们5921联合3867(8738),紧贴5596(8738){5921}雅各32901004
[KJV] For the LORD3068 will have mercy7355(8762) on Jacob3290, and will yet choose977(8804) Israel3478, and set3240(8689) them in their own land127: and the strangers1616 shall be joined3867(8738) with them, and they shall cleave5596(8738) to the house1004 of Jacob3290.
[恢复本] 当耶和华怜恤雅各,再拣选以色列,将他们安置在本地时,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
24:2
[和合本] 那时1961百姓怎样90035971,祭司也怎样90033548;仆人怎样90035650,主人也怎样9003113;婢女怎样90038198,主母也怎样90031404;买物的怎样90037069(8802),卖物的也怎样90034376(8802);放债的怎样90033867(8688),借债的也怎样90033867(8801);取利的怎样90035383(8802),出利的5378(8801)也怎样{9003}{834}{9002}。
[KJV] And it shall be, as with the people5971, so with the priest3548; as with the servant5650, so with his master113; as with the maid8198, so with her mistress1404; as with the buyer7069(8802), so with the seller4376(8802); as with the lender3867(8688), so with the borrower3867(8801); as with the taker of usury5383(8802), so834 with the giver of usury5378(8801) to him. {priest: or, prince}
[恢复本] 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
56:3
[和合本]413耶和华3068联合3867(8738)的外邦52361121不要408{559}{(8799)}说9001559(8800):耶和华3068必定将我{914}{(8687)}从44805921他民5971中分别914(8686)出来。太监5631也不要408559(8799):{2005}我589是枯30026086
[KJV] Neither let the son1121 of the stranger5236, that hath joined3867(8738) himself to the LORD3068, speak559(8799), saying559(8800), The LORD3068 hath utterly914(8687) separated914(8686) me from his people5971: neither let the eunuch5631 say559(8799), Behold, I am a dry3002 tree6086.
[恢复本] 与耶和华联合的外邦人不要说,耶和华必定将我从祂民中分别出来;太监也不要说,我是枯树。
56:6
[和合本] 还有那些与5921耶和华3068联合3867(8737)的外邦52361121,要事奉他8334(8763),要爱9001157(8800){853}耶和华3068的名8034,要作90011961他的9001仆人90015650―就是凡36058104(8802)安息日7676不干犯44802490(8763),又持守2388(8688)他(原文是我)约90021285的人。
[KJV] Also the sons1121 of the stranger5236, that join3867(8737) themselves to the LORD3068, to serve8334(8763) him, and to love157(8800) the name8034 of the LORD3068, to be his servants5650, every one that keepeth8104(8802) the sabbath7676 from polluting2490(8763) it, and taketh hold2388(8688) of my covenant1285;
[恢复本] 还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉祂,要爱耶和华的名,要作祂的仆人,就是凡守安息日不渎犯,又持守我约的人,
50:5
[和合本] 他们必访问7592(8799){1870}锡安6726,又面向6440这里2008,说:『来吧935(8798),你们要与413耶和华3068联合3867(8738)为永远576938087911(8735)的约1285。』”
[KJV] They shall ask7592(8799) the way1870 to Zion6726 with their faces6440 thitherward2008, saying , Come935(8798), and let us join3867(8738) ourselves to the LORD3068 in a perpetual5769 covenant1285 that shall not be forgotten7911(8735).
[恢复本] 他们必询问去锡安的路,又面向这里,说,来吧,我们要凭永远不忘的约,与耶和华联结。
 ⇧     1 创29:34~耶50:5
 1 创29:34~耶50:5    2 但11:34~亚2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页