旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:34
[和合本]
她又
O5750
怀孕
2029
(8799)
生
3205
(8799)
子
1121
,{
5921
}{
3651
}起名
8034
叫
7121
(8804)
利未
3878
(就是联合的意思),说
559
(8799)
:“{
3588
}我给丈夫
9001
生了
3205
(8804)
三个
7969
儿子
1121
,{
6258
}{
6471
}他
376
必与我
413
联合
3867
(8735)
。”
[KJV]
And she conceived again
2029
(8799)
, and bare
3205
(8799)
a son
1121
; and said
559
(8799)
, Now this time
6471
will my husband
376
be joined
3867
(8735)
unto me, because I have born
3205
(8804)
him three
7969
sons
1121
: therefore was his name
8034
called
7121
(8804)
Levi
3878
.
{Levi: that is, Joined}
[恢复本]
她又怀孕生子,说,我给丈夫生了三个儿子,这次他必与我联合,因此起名叫利未。
22:25
[和合本]
“{
853
}我民
5971
中有贫穷人
6041
与你
5973
同住,你若
518
借
3867
(8686)
钱
3701
给他
853
,不
3808
可
1961
如放债的
9003
5383
(8802)
{
9001
}{
3808
}向他
5921
取
7760
(8799)
利
5392
。
[KJV]
If thou lend
3867
(8686)
money
3701
to
any of
my people
5971
that is
poor
6041
by thee, thou shalt not be to him as an usurer
5383
(8802)
, neither shalt thou lay
7760
(8799)
upon him usury
5392
.
[恢复本]
我民中有贫穷人与你同住,你若借银钱给他,不可如放债的向他取利息。
18:2
[和合本]
你要带
854
你弟兄
251
利未
3878
人
4294
,就是
1571
{
853
}你祖宗
1
支派
7626
的人前来
7126
(8685)
,使他们与你
5921
联合
3867
(8735)
,服事你
8334
(8762)
,只是你
859
和你的儿子
1121
,要一同
854
在法柜
5715
的帐幕
168
前
9001
6440
供职。
[KJV]
And thy brethren
251
also of the tribe
4294
of Levi
3878
, the tribe
7626
of thy father
1
, bring
7126
(8685)
thou with thee, that they may be joined
3867
(8735)
unto thee, and minister
8334
(8762)
unto thee: but thou and thy sons
1121
with thee
shall minister
before
6440
the tabernacle
168
of witness
5715
.
[恢复本]
你要带你弟兄利未支派,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你;只是你和你的儿子,要一同在见证的会幕前供职。
18:4
[和合本]
他们要与你
5921
联合
3867
(8738)
,也要看
8104
(8804)
{
853
}守
4931
会
4150
幕
168
,办理帐幕
168
一切
9001
3605
的事
5656
,只是外人
2114
(8801)
不可
3808
挨近
7126
(8799)
你们
413
。
[KJV]
And they shall be joined
3867
(8738)
unto thee, and keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, for all the service
5656
of the tabernacle
168
: and a stranger
2114
(8801)
shall not come nigh
7126
(8799)
unto you.
[恢复本]
他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
28:12
[和合本]
耶和华
3068
必为你
9001
开
6605
(8799)
{
853
}天上
8064
的{
853
}府库
2896
214
,按时
9002
6256
降
9001
5414
(8800)
雨
4306
在你的地上
776
。在
853
你手里
3027
所办的一切
3605
事
4639
上赐福与你
9001
1288
(8763)
。你
859
必借
3867
(8689)
给许多
7227
国民
1471
,却不致
3808
向他们借贷
3867
(8799)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall open
6605
(8799)
unto thee his good
2896
treasure
214
, the heaven
8064
to give
5414
(8800)
the rain
4306
unto thy land
776
in his season
6256
, and to bless
1288
(8763)
all the work
4639
of thine hand
3027
: and thou shalt lend
3867
(8689)
unto many
7227
nations
1471
, and thou shalt not borrow
3867
(8799)
.
[恢复本]
耶和华必为你开祂丰盈的宝库,就是天,按时降雨在你的地上,并且在你手所办的一切事上,赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
28:44
[和合本]
他
1931
必借给你
3867
(8686)
,你
859
却不能
3808
借给他
3867
(8686)
;他
1931
必作
1961
首
9001
7218
,你
859
必作
1961
尾
9001
2180
。
[KJV]
He shall lend
3867
(8686)
to thee, and thou shalt not lend
3867
(8686)
to him: he shall be the head
7218
, and thou shalt be the tail
2180
.
[恢复本]
他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
5:4
[和合本]
有的
3426
834
说
559
(8802)
:“我们已经指著田地
7704
、葡萄园
3754
,借了
3867
(8804)
钱
3701
给王
4428
纳税
9001
4060
。
[KJV]
There were
3426
also that said
559
(8802)
, We have borrowed
3867
(8804)
money
3701
for the king's
4428
tribute
4060
,
and that upon
our lands
7704
and vineyards
3754
.
[恢复本]
有的说,我们已经用田地、葡萄园作抵押,借了钱给王纳税。
9:27
[和合本]
{
3064
}就应
6965
(8765)
承
6901
(8765)
自己
5921
与
5921
后裔
2233
,并
5921
{
3605
}归附
3867
(8737)
他们
5921
的人,每
9002
3605
8141
年
8141
按时
9003
2165
必
9001
1961
守
6213
(8802)
{
853
}这
428
两
8147
日
3117
{
9003
}{
3791
},永远不
3808
废
5674
(8799)
。
[KJV]
The Jews
3064
ordained
6965
(8765)
, and took
6901
(8765)
upon them, and upon their seed
2233
, and upon all such as joined
3867
(8737)
themselves unto them, so as it should not fail
5674
(8799)
, that they would keep
6213
(8802)
these two
8147
days
3117
according to their writing
3791
, and according to their
appointed
time
2165
every year
8141
8141
;
{fail: Heb. pass}
[恢复本]
犹大人就立了定例,应承自己与后裔,并归附他们的人,每年必按所记载的,并按指定的日期守这两日,永远不废;
37:21
[和合本]
恶人
7563
借贷
3867
(8801)
而不
3808
偿还
7999
(8762)
;义人
6662
却恩待
2603
(8802)
人,并且施舍
5414
(8802)
。
[KJV]
The wicked
7563
borroweth
3867
(8801)
, and payeth not again
7999
(8762)
: but the righteous
6662
sheweth mercy
2603
(8802)
, and giveth
5414
(8802)
.
[恢复本]
恶人借贷而不偿还,义人却恩待人,并且施舍。
37:26
[和合本]
他终
3605
日
3117
恩待
2603
(8802)
人,借给
3867
(8688)
人;他的后裔
2233
也蒙福
9001
1293
!
[KJV]
He is
ever
3117
merciful
2603
(8802)
, and lendeth
3867
(8688)
; and his seed
2233
is
blessed
1293
.
{ever: Heb. all the day}
[恢复本]
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福。
83:8
[和合本]
亚述
804
也
1571
与他们
5973
连合
3867
(8738)
;他们作
1961
罗得
3876
子孙的
9001
1121
帮手
2220
。(细拉
5542
)
[KJV]
Assur
804
also is joined
3867
(8738)
with them: they have holpen
2220
the children
1121
of Lot
3876
. Selah
5542
.
{holpen: Heb. been an arm to}
[恢复本]
亚述也与他们联合;他们作了罗得子孙的帮手。〔细拉〕
112:5
[和合本]
施恩
2603
(8802)
与人、借贷
3867
(8688)
与人的,这人
376
事情顺利
2896
;他被审判的时候
9002
4941
要诉明
3557
(8770)
自己的冤
1697
。
[KJV]
A good
2896
man
376
sheweth favour
2603
(8802)
, and lendeth
3867
(8688)
: he will guide
3557
(8770)
his affairs
1697
with discretion
4941
.
{discretion: Heb. judgment}
[恢复本]
施恩与人,借贷与人的,这人必得亨通;他被审判的时候,要诉明自己的冤。
19:17
[和合本]
怜悯
2603
(8802)
贫穷
1800
的,就是借给
3867
(8688)
耶和华
3068
;他的善行
1576
,耶和华必偿还
7999
(8762)
{
9001
}。
[KJV]
He that hath pity
2603
(8802)
upon the poor
1800
lendeth
3867
(8688)
unto the LORD
3068
; and that which he hath given
1576
will he pay him again
7999
(8762)
.
{that which...: or, his deed}
[恢复本]
怜悯穷人的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
22:7
[和合本]
富户
6223
管辖
4910
(8799)
穷人
9002
7326
(8802)
;欠债
3867
(8801)
的
9001
376
是债主
3867
(8688)
的仆人
5650
。
[KJV]
The rich
6223
ruleth
4910
(8799)
over the poor
7326
(8802)
, and the borrower
3867
(8801)
is
servant
5650
to the lender
376
3867
(8688)
.
{the lender: Heb. the man that lendeth}
[恢复本]
富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
8:15
[和合本]
我
589
就称赞
7623
(8765)
{
853
}快乐
8057
,原来
3588
人
9001
120
在日光
8121
之下
8478
,莫
369
强
2896
如
3588
518
吃
9001
398
(8800)
喝
9001
8354
(8800)
快乐
9001
8055
(8800)
;因为他
1931
在日光
8121
之下
8478
,神
430
{
834
}赐
5414
(8804)
他
9001
一生
2416
的年日
3117
,要从劳碌中
9002
5999
,时常享受
3867
(8799)
所得的。
[KJV]
Then I commended
7623
(8765)
mirth
8057
, because a man
120
hath no better thing
2896
under the sun
8121
, than to eat
398
(8800)
, and to drink
8354
(8800)
, and to be merry
8055
(8800)
: for that shall abide
3867
(8799)
with him of his labour
5999
the days
3117
of his life
2416
, which God
430
giveth
5414
(8804)
him under the sun
8121
.
[恢复本]
我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为在日光之下神所赐他一生的日子里,这必在他的劳碌中,时常伴随他。
14:1
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
要怜恤
7355
(8762)
{
853
}雅各
3290
,必再
5750
拣选
977
(8804)
以色列
9002
3478
,将他们安置
3240
(8689)
在
5921
本地
127
。寄居的
1616
必与他们
5921
联合
3867
(8738)
,紧贴
5596
(8738)
{
5921
}雅各
3290
家
1004
。
[KJV]
For the LORD
3068
will have mercy
7355
(8762)
on Jacob
3290
, and will yet choose
977
(8804)
Israel
3478
, and set
3240
(8689)
them in their own land
127
: and the strangers
1616
shall be joined
3867
(8738)
with them, and they shall cleave
5596
(8738)
to the house
1004
of Jacob
3290
.
[恢复本]
当耶和华怜恤雅各,再拣选以色列,将他们安置在本地时,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
24:2
[和合本]
那时
1961
百姓怎样
9003
5971
,祭司也怎样
9003
3548
;仆人怎样
9003
5650
,主人也怎样
9003
113
;婢女怎样
9003
8198
,主母也怎样
9003
1404
;买物的怎样
9003
7069
(8802)
,卖物的也怎样
9003
4376
(8802)
;放债的怎样
9003
3867
(8688)
,借债的也怎样
9003
3867
(8801)
;取利的怎样
9003
5383
(8802)
,出利的
5378
(8801)
也怎样{
9003
}{
834
}{
9002
}。
[KJV]
And it shall be, as with the people
5971
, so with the priest
3548
; as with the servant
5650
, so with his master
113
; as with the maid
8198
, so with her mistress
1404
; as with the buyer
7069
(8802)
, so with the seller
4376
(8802)
; as with the lender
3867
(8688)
, so with the borrower
3867
(8801)
; as with the taker of usury
5383
(8802)
, so
834
with the giver of usury
5378
(8801)
to him.
{priest: or, prince}
[恢复本]
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
56:3
[和合本]
与
413
耶和华
3068
联合
3867
(8738)
的外邦
5236
人
1121
不要
408
{
559
}{
(8799)
}说
9001
559
(8800)
:耶和华
3068
必定将我{
914
}{
(8687)
}从
4480
5921
他民
5971
中分别
914
(8686)
出来。太监
5631
也不要
408
说
559
(8799)
:{
2005
}我
589
是枯
3002
树
6086
。
[KJV]
Neither let the son
1121
of the stranger
5236
, that hath joined
3867
(8738)
himself to the LORD
3068
, speak
559
(8799)
, saying
559
(8800)
, The LORD
3068
hath utterly
914
(8687)
separated
914
(8686)
me from his people
5971
: neither let the eunuch
5631
say
559
(8799)
, Behold, I
am
a dry
3002
tree
6086
.
[恢复本]
与耶和华联合的外邦人不要说,耶和华必定将我从祂民中分别出来;太监也不要说,我是枯树。
56:6
[和合本]
还有那些与
5921
耶和华
3068
联合
3867
(8737)
的外邦
5236
人
1121
,要事奉他
8334
(8763)
,要爱
9001
157
(8800)
{
853
}耶和华
3068
的名
8034
,要作
9001
1961
他的
9001
仆人
9001
5650
―就是凡
3605
守
8104
(8802)
安息日
7676
不干犯
4480
2490
(8763)
,又持守
2388
(8688)
他(原文是我)约
9002
1285
的人。
[KJV]
Also the sons
1121
of the stranger
5236
, that join
3867
(8737)
themselves to the LORD
3068
, to serve
8334
(8763)
him, and to love
157
(8800)
the name
8034
of the LORD
3068
, to be his servants
5650
, every one that keepeth
8104
(8802)
the sabbath
7676
from polluting
2490
(8763)
it, and taketh hold
2388
(8688)
of my covenant
1285
;
[恢复本]
还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉祂,要爱耶和华的名,要作祂的仆人,就是凡守安息日不渎犯,又持守我约的人,
50:5
[和合本]
他们必访问
7592
(8799)
{
1870
}锡安
6726
,又面向
6440
这里
2008
,说:『来吧
935
(8798)
,你们要与
413
耶和华
3068
联合
3867
(8738)
为永远
5769
不
3808
忘
7911
(8735)
的约
1285
。』”
[KJV]
They shall ask
7592
(8799)
the way
1870
to Zion
6726
with their faces
6440
thitherward
2008
,
saying
, Come
935
(8798)
, and let us join
3867
(8738)
ourselves to the LORD
3068
in a perpetual
5769
covenant
1285
that
shall not be forgotten
7911
(8735)
.
[恢复本]
他们必询问去锡安的路,又面向这里,说,来吧,我们要凭永远不忘的约,与耶和华联结。
⇧
首
⇦
1
创29:34~耶50:5
⇨
尾
1
创29:34~耶50:5
2
但11:34~亚2:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
03867
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创29:34~耶50:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页