搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 259 条包含 03881 的经节,每页20条,共13页。
1(出4:14~民3:46)/13  分页⇩
4:14
[和合本] 耶和华3068向摩西900248722734(8799)639559(8799):“不是3808有你的哥哥251利未人3881亚伦175吗?我知道3045(8804){3588}他1931是能1696(8762)1696(8763)的;{1571}现在20091931出来3318(8802)迎接90017125(8800)你,他一见7200(8804)你,心90023820里就欢喜8055(8804)
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) against Moses4872, and he said559(8799), Is not Aaron175 the Levite3881 thy brother251? I know3045(8804) that he can speak1696(8762) well1696(8763). And also, behold, he cometh forth3318(8802) to meet7125(8800) thee: and when he seeth7200(8804) thee, he will be glad8055(8804) in his heart3820.
[恢复本] 耶和华向摩西发怒,说,不是有你的哥哥利未人亚伦么?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
6:19
[和合本] 米拉利4847的儿子1121是抹利4249和母示4187;这是428利未的38814940,都按著他们的后代90018435
[KJV] And the sons1121 of Merari4847; Mahali4249 and Mushi4187: these are the families4940 of Levi3878 according to their generations8435.
[恢复本] 米拉利的儿子是抹利和母示;这些是利未的家族,都按着他们的后代。
6:25
[和合本] 亚伦175的儿子1121以利亚撒499娶了3947(8804){9001}普铁6317的一个女儿44801323{9001}为妻9001802,她给他9001生了3205(8799){853}非尼哈6372。这是428利未人3881的家长72181,都按著他们的家90014940
[KJV] And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947(8804) him one of the daughters1323 of Putiel6317 to wife802; and she bare3205(8799) him Phinehas6372: these are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families4940.
[恢复本] 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这些是利未人宗族的首领,都按着他们的家族。
38:21
[和合本]428是法柜5715的帐幕4908{4908}中利未人38818345656物件的总数6485(8803),是照5921摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦175的儿子1121以他玛385的手90023027数点的6485(8795)
[KJV] This428 is the sum6485(8803) of the tabernacle4908, even of the tabernacle4908 of testimony5715, as it was counted6485(8795), according to the commandment6310 of Moses4872, for the service5656 of the Levites3881, by the hand3027 of Ithamar385, son1121 to Aaron175 the priest3548.
[恢复本] 这是见证的帐幕中,利未人事奉所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
25:32
[和合本] 然而利未人3881所得为业272的城邑5892,其中{5892}的房屋1004,利未人90013881可以1961随时5769赎回1353
[KJV] Notwithstanding the cities5892 of the Levites3881, and the houses1004 of the cities5892 of their possession272, may the Levites3881 redeem1353 at any time5769.
[恢复本] 至于利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人有永久的赎回权。
25:33
[和合本] 若是834一个{4480}利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350(8799),是在所得为业272的城内5892,到了禧年90023104就要出3318(8804)买主的手,因为3588利未人3881城邑5892的房屋10041931他们在以色列3478112190028432的产业272
[KJV] And if a man purchase1350(8799) of the Levites3881, then the house1004 that was sold4465, and the city5892 of his possession272, shall go out3318(8804) in the year of jubile3104: for the houses1004 of the cities5892 of the Levites3881 are their possession272 among8432 the children1121 of Israel3478. {a man...: or, one of the Levites redeem them}
[恢复本] 那可以从利未人赎回的,就是在利未人得为业之城内所卖的房屋,到了禧年要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
1:47
[和合本] 利未人3881却没有3808按著支派9001429416485(8719)在其中90028432
[KJV] But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not numbered6485(8719) among8432 them.
[恢复本] 利未人却没有按宗族的支派数点在其中,
1:50
[和合本] {859}只要派6485(8685){853}利未人38815921法柜5715的帐幕49085921其中的{3605}器具3627,并5921属乎3605834帐幕的9001;他们1992要抬5375(8799){853}(或译:搬运)帐幕4908853其中的{3605}器具3627,并1992要办理8334(8762)帐幕的事,在帐幕90014908的四围5439安营2583(8799)
[KJV] But thou shalt appoint6485(8685) the Levites3881 over the tabernacle4908 of testimony5715, and over all the vessels3627 thereof, and over all things that belong to it: they shall bear5375(8799) the tabernacle4908, and all the vessels3627 thereof; and they shall minister8334(8762) unto it, and shall encamp2583(8799) round about5439 the tabernacle4908.
[恢复本] 只要派利未人照管见证的帐幕和其中的一切物件,并一切属于帐幕的;他们要抬帐幕和其中的一切物件,并要伺候帐幕,在帐幕四围安营。
1:51
[和合本] 帐幕4908将往前行90025265(8800)的时候,利未人3881要拆卸3381(8686){853};{4908}将支搭90022583(8800)的时候,利未人3881要竖起6965(8686){853}。近前来7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)
[KJV] And when the tabernacle4908 setteth forward5265(8800), the Levites3881 shall take it down3381(8686): and when the tabernacle4908 is to be pitched2583(8800), the Levites3881 shall set it up6965(8686): and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 帐幕将起行的时候,利未人要把它拆卸;帐幕将支搭的时候,利未人要把它竖起。近前来的外人要被处死。
1:53
[和合本] 但利未人3881要在法柜5715帐幕90014908的四围5439安营2583(8799),免得3605忿怒711019615921以色列3478{1121}会众5712;利未人3881并要谨守8104(8804){853}{4931}法柜5715的帐幕4908。”
[KJV] But the Levites3881 shall pitch2583(8799) round about5439 the tabernacle4908 of testimony5715, that there be no wrath7110 upon the congregation5712 of the children1121 of Israel3478: and the Levites3881 shall keep8104(8804) the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony5715.
[恢复本] 但利未人要在见证的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列人的会众;利未人要看守见证的帐幕。
2:17
[和合本] “随后,会4150168要往前行5265(8804),有利未38814264在诸营4264中间90028432。他们怎样9003834安营2583(8799)就怎样3651往前行5265(8799),各3765921本位3027,各归本纛90011714
[KJV] Then the tabernacle168 of the congregation4150 shall set forward5265(8804) with the camp4264 of the Levites3881 in the midst8432 of the camp4264: as they encamp2583(8799), so shall they set forward5265(8799), every man376 in his place3027 by their standards1714.
[恢复本] 随后,会幕要起行,有利未营在诸营中间;他们怎样安营,就怎样起行,各按本位,各归本纛。
2:33
[和合本] 惟独利未人3881没有38086485(8719)在以色列3478112190028432,是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] But the Levites3881 were not numbered6485(8719) among8432 the children1121 of Israel3478; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 惟独利未人没有数点在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
3:9
[和合本] 你要将853利未人38815414(8804)亚伦9001175和他的儿子90011121,因为他们是19924480854以色列34781121中选出来给5414(8803)他的9001
[KJV] And thou shalt give5414(8804) the Levites3881 unto Aaron175 and to his sons1121: they are wholly given5414(8803) unto him out of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 你要将利未人给亚伦和他的儿子们;他们是从以色列人中选出来,完全给他的。
3:12
[和合本] “{2009}我589从以色列3478112144808432拣选3947(8804)了{853}利未人3881,代替8478以色列347844801121一切3605头生的1060{6363}{7358};利未人38811961归我9001
[KJV] And I, behold, I have taken3947(8804) the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel3478 instead of all the firstborn1060 that openeth6363 the matrix7358 among the children1121 of Israel3478: therefore the Levites3881 shall be mine;
[恢复本] 看哪,我从以色列人中选取了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要属我。
3:20
[和合本] 米拉利4847的儿子1121,按著家室90014940,是抹利4249、母示4187。这些428按著宗1900110041992利未人3881的家室4940
[KJV] And the sons1121 of Merari4847 by their families4940; Mahli4249, and Mushi4187. These are1992 the families4940 of the Levites3881 according to the house1004 of their fathers1.
[恢复本] 米拉利的儿子,按着家族,是抹利、母示。这些按着宗族,是利未人的家族。
3:32
[和合本] 祭司3548亚伦175的儿子1121以利亚撒499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104(8802)4931圣所6944的人。
[KJV] And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites3881, and have the oversight6486 of them that keep8104(8802) the charge4931 of the sanctuary6944.
[恢复本] 祭司亚伦的儿子以利亚撒是利未人首领中的首领,要监督那些看守圣所的人。
3:39
[和合本]3605被数6485(8803)的利未人3881,就是834摩西4872、亚伦1755921耶和华3068吩咐6310所数6485(8804)的,按著家室90014940,从44801121一个月2320以外4605的{3605}男子2145,共有二万二千62428147505名。
[KJV] All that were numbered6485(8803) of the Levites3881, which Moses4872 and Aaron175 numbered6485(8804) at the commandment6310 of the LORD3068, throughout their families4940, all the males2145 from a month2320 old1121 and upward4605, were twenty6242 and two8147 thousand505.
[恢复本] 凡被数点的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数点的,按着家族,从一个月以上所有的男子,有二万二千名。
3:41
[和合本] 我是589耶和华3068。你要拣选3947(8804){853}利未人3881归我9001,代替8478以色列347890021121所有3605头生1060的,也取853利未人3881的牲畜9002929代替8478以色列3478{1121}所有3605头生1060的牲畜929。”
[KJV] And thou shalt take3947(8804) the Levites3881 for me (I am the LORD3068) instead of all the firstborn1060 among the children1121 of Israel3478; and the cattle929 of the Levites3881 instead of all the firstlings1060 among the cattle929 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 我是耶和华,你要选取利未人归我,代替以色列人中所有头生的,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜中所有头生的。
3:45
[和合本] “你拣选3947(8798){853}利未人3881代替8478以色列347890021121所有3605头生1060的,也取{853}利未人3881的牲畜929代替8478以色列人的牲畜929。利未人38811961归我9001;我是589耶和华3068
[KJV] Take3947(8798) the Levites3881 instead of all the firstborn1060 among the children1121 of Israel3478, and the cattle929 of the Levites3881 instead of their cattle929; and the Levites3881 shall be mine: I am the LORD3068.
[恢复本] 你要选取利未人代替以色列人中所有头生的,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要属我;我是耶和华。
3:46
[和合本] 以色列34781121中头生44801060的男子比5921利未人38815736(8802)二百3967七十76577969个,必当将853他们赎出来6302
[KJV] And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and threescore and thirteen76577969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478, which are more5736(8802) than5921 the Levites3881;
[恢复本] 以色列人头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来;
 ⇧     1 出4:14~民3:46
 1 出4:14~民3:46    2 民3:49~民8:26    3 民18:6~申16:11    4 申16:14~书21:3    5 书21:4~王上8:4    6 代上6:19~代上15:26    7 代上15:27~代下8:15    8 代下11:13~代下29:5    9 代下29:12~代下31:19    10 代下34:9~拉3:12    11 拉6:20~尼9:5    12 尼9:38~尼12:44    13 尼12:47~结48:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页