搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 79 条包含 03885 的经节,每页20条,共4页。
1(创19:2~民14:36)/4  分页⇩
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
24:23
[和合本]559(8799):“请4994告诉5046(8685)9001,你859是谁的4310女儿1323?你父亲11004里有3426我们9001住宿90013885(8800)的地方4725没有?”
[KJV] And said559(8799), Whose4310 daughter1323 art thou859? tell5046(8685) me, I pray thee: is there3426 room4725 in thy father's1 house1004 for us to lodge in3885(8800)?
[恢复本] 说,请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?
24:25
[和合本] 又说559(8799){413}:“我们家里5973722715718401{1571}草4554,也1571有住宿90013885(8800)的地方4725。”
[KJV] She said559(8799) moreover unto him, We have both1571 straw8401 and provender4554 enough7227, and1571 room4725 to lodge in3885(8800).
[恢复本] 又说,我们家里足有草料和饲粮,也有住宿的地方。
24:54
[和合本] 仆人1931和跟从他834854的人582吃了398(8799)喝了8354(8799),住了一夜3885(8799)。早晨90021242起来6965(8799),仆人就说559(8799):“请打发我7971(8761)回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And they did eat398(8799) and drink8354(8799), he and the men582 that were with him, and tarried all night3885(8799); and they rose up6965(8799) in the morning1242, and he said559(8799), Send me away7971(8761) unto my master113.
[恢复本] 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
28:11
[和合本] 到了6293(8799)一个地方90024725,因为3588太阳8121落了935(8804),就在那里8033住宿3885(8799),便拾起3947(8799)那地方4725的一块石头4480687760(8799)在头下4763,在那里193190024725躺卧睡了7901(8799)
[KJV] And he lighted6293(8799) upon a certain place4725, and tarried there all night3885(8799), because the sun8121 was set935(8804); and he took3947(8799) of the stones68 of that place4725, and put7760(8799) them for his pillows4763, and lay down79010 in that place4725 to sleep7901(8799).
[恢复本] 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里过夜;他拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了。
31:54
[和合本] {3290}又在山上900220222076(8799)2077,请7121(8799)众弟兄9001251来吃9001398(8800)3899。他们吃了398(8799)3899,便在山上90022022住宿3885(8799)
[KJV] Then Jacob3290 offered2076(8799) sacrifice2077 upon the mount2022, and called7121(8799) his brethren251 to eat398(8800) bread3899: and they did eat398(8799) bread3899, and tarried all night3885(8799) in the mount2022. {offered...: or, killed beasts}
[恢复本] 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上过夜。
32:13
[和合本]193190023915,雅各在那里8033住宿3885(8799),就从4480他所有90023027的物中拿3947(8799)礼物4503要送935(8802)给他哥哥251以扫90016215
[KJV] And he lodged3885(8799) there that same night3915; and took3947(8799) of that which came935(8802) to his hand3027 a present4503 for Esau6215 his brother251;
[恢复本] 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫:
32:21
[和合本] 於是礼物450359216440过去了5674(8799);那193190023915,雅各19319001在队中90024264住宿3885(8804)
[KJV] So went56740 the present4503 over5674(8799) before him6440: and himself lodged3885(8804) that night3915 in the company4264.
[恢复本] 于是礼物在他前头过去了;那夜,他在队中住宿。
15:24
[和合本] 百姓5971就向5921摩西4872发怨言3885(8735),说9001559(8800):“我们喝8354(8799)甚么4100呢?”
[KJV] And the people5971 murmured3885(8735) against Moses4872, saying559(8800), What shall we drink8354(8799)?
[恢复本] 百姓向摩西发怨言,说,我们喝什么呢?
16:2
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712在旷野900240575921摩西4872、{5921}亚伦175发怨言3885(8735)
[KJV] And the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885(8735) against Moses4872 and Aaron175 in the wilderness4057:
[恢复本] 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
16:7
[和合本] 早晨1242,你们要看见7200(8804){853}耶和华3068的荣耀3519,因为耶和华听见90028085(8800){853}你们向59213068所发的怨言8519了。我们5168算甚么4100,你们竟3588向我们5921发怨言3885(8686)(8675)3885(8735)呢?”
[KJV] And in the morning1242, then ye shall see7200(8804) the glory3519 of the LORD3068; for that he heareth8085(8800) your murmurings8519 against the LORD3068: and what are we5168, that ye murmur3885(8686)(8675)3885(8735) against us?
[恢复本] 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向祂所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言?
16:8
[和合本] 摩西4872又说559(8799):“耶和华3068晚上90026153必给90025414(8800)你们900113209001398(8800),早晨90021242必给你们食物3899得饱90017646(8800);因为你们8595921耶和华30683885(8688)834怨言8519,他都听见了90028085(8800){853}。我们5168算甚么4100,你们的怨言8519不是3808向我们5921发的,乃是35885921耶和华3068发的。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), This shall be , when the LORD3068 shall give5414(8800) you in the evening6153 flesh1320 to eat398(8800), and in the morning1242 bread3899 to the full7646(8800); for that the LORD3068 heareth8085(8800) your murmurings8519 which ye murmur3885(8688) against him: and what are we5168? your murmurings8519 are not against us, but against the LORD3068.
[恢复本] 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,祂都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。
17:3
[和合本] 百姓5971在那里8033甚渴6770(8799),要喝水90014325,{5971}就向5921摩西4872发怨言3885(8686),说559(8799):“你为甚么900141002088将我们从埃及44804714领出来5927(8689),使我们853853我们的儿女1121853牲畜4735都渴9002677290014191(8687)呢?”
[KJV] And the people5971 thirsted6770(8799) there for water4325; and the people5971 murmured3885(8686) against Moses4872, and said559(8799), Wherefore is this that thou hast brought5927(8689) us up out of Egypt4714, to kill4191(8687) us and our children1121 and our cattle4735 with thirst6772?
[恢复本] 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么领我们从埃及上来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?
23:18
[和合本] “不可3808将我祭牲2077的血18185921有酵的饼2557一同献上2076(8799);也不可3808将我节上祭牲2282的脂油24593885(8799)5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not offer2076(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leavened bread2557; neither shall the fat2459 of my sacrifice2282 remain3885(8799) until the morning1242. {sacrifice: or, feast}
[恢复本] 不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;也不可将我节期祭牲的脂油留到早晨。
34:25
[和合本] “你不可3808将我祭物2077的血18185921有酵2557的饼一同5921献上7819(8799)。逾越64532282的祭物2077也不可38083885(8799)到早晨90011242
[KJV] Thou shalt not offer7819(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leaven2557; neither shall the sacrifice2077 of the feast2282 of the passover6453 be left3885(8799) unto the morning1242.
[恢复本] 你不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;逾越节的祭物,也不可留到早晨。
19:13
[和合本] “不可3808欺压6231(8799){853}你的邻舍7453,也不可3808抢夺1497(8799)他的物。雇工人的7916工价6468,不可3808在你那里854过夜3885(8799),留到5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not defraud6231(8799) thy neighbour7453, neither rob1497(8799) him : the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885(8799) with thee all night until the morning1242.
[恢复本] 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的财物。雇工的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
14:2
[和合本] 以色列3478360511215921摩西4872、{5921}亚伦175发怨言3885(8735);全3605会众5712对他们413559(8799):“巴不得3863我们早死4191(8804)在埃及47149002776,或17638634191(8804)在这2088旷野90024057
[KJV] And all the children1121 of Israel3478 murmured3885(8735) against Moses4872 and against Aaron175: and the whole congregation5712 said559(8799) unto them, Would God3863 that we had died4191(8804) in the land776 of Egypt4714! or would God3863 we had died4191(8804) in this wilderness4057!
[恢复本] 以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
14:27
[和合本] “这20637451会众90015712{834}{1992}向我5921发怨言3885(8688),我忍耐他们要到5704几时4970呢?以色列34781121{1992}向我59218343885(8688)的{853}怨言8519,我都听见了8085(8804)
[KJV] How long shall I bear with this evil7451 congregation5712, which murmur3885(8688) against me? I have heard8085(8804) the murmurings8519 of the children1121 of Israel3478, which they murmur3885(8688) against me.
[恢复本] 这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
14:29
[和合本] 你们的尸首6297必倒5307(8799)在这2088旷野90024057,并且{9001}{3605}你们中间{4557}凡3605被数点6485(8803)、从44801121二十62428141以外4605、{834}向我5921发怨言的3885(8689)
[KJV] Your carcases6297 shall fall5307(8799) in this wilderness4057; and all that were numbered6485(8803) of you, according to your whole number4557, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, which have murmured3885(8689) against me,
[恢复本] 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点的,就是按所计算的数目,从二十岁以上,向我发过怨言的,
14:36
[和合本] 摩西4872834打发7971(8804)、窥探90018446(8800){853}那地776的人582回来7725(8799),报90013318(8687){5921}那地776的恶信1681,叫8533605会众5712向摩西5921发怨言3885(8686)(8675)3885(8735)
[KJV] And the men582, which Moses4872 sent7971(8804) to search8446(8800) the land776, who returned7725(8799), and made all the congregation5712 to murmur3885(8686)(8675)3885(8735) against him, by bringing up3318(8687) a slander1681 upon the land776,
[恢复本] 摩西打发去窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
 ⇧     1 创19:2~民14:36
 1 创19:2~民14:36    2 民16:11~士19:15    3 士19:20~伯39:28    4 伯41:22~亚5:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页