旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:3
[和合本]
祭司
3548
从
4480
854
百姓
5971
所当得的分
4941
乃是
1961
这样
2088
:凡
4480
854
献
2076
(8802)
{
518
}牛
7794
或
518
羊
7716
为祭
2077
的,要把前腿
2220
和两腮
3895
并脾胃
6896
给
5414
(8804)
祭司
9001
3548
。
[KJV]
And this shall be the priest's
3548
due
4941
from the people
5971
, from them that offer
2076
(8802)
a sacrifice
2077
, whether
it be
ox
7794
or sheep
7716
; and they shall give
5414
(8804)
unto the priest
3548
the shoulder
2220
, and the two cheeks
3895
, and the maw
6896
.
[恢复本]
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并胃脏给祭司。
15:15
[和合本]
他见
4672
(8799)
一块未干的
2961
驴
2543
腮骨
3895
,就伸
7971
(8799)
手
3027
拾
3947
(8799)
起来,用以
9002
击杀
5221
(8686)
一千
505
人
376
。
[KJV]
And he found
4672
(8799)
a new
2961
jawbone
3895
of an ass
2543
, and put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and took
3947
(8799)
it, and slew
5221
(8686)
a thousand
505
men
376
therewith.
{new: Heb. moist}
[恢复本]
他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
15:16
[和合本]
参孙
8123
说
559
(8799)
:我用驴
2543
腮骨
9002
3895
杀人成堆
2565
{
2565
},用驴
2543
腮骨
9002
3895
杀了
5221
(8689)
一千
505
人
376
。
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
, With the jawbone
3895
of an ass
2543
, heaps
2565
upon heaps
2565
, with the jaw
3895
of an ass
2543
have I slain
5221
(8689)
a thousand
505
men
376
.
{heaps upon...: Heb. an heap, two heaps}
[恢复本]
参孙说,我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。
15:17
[和合本]
{
1961
}说
9001
1696
(8763)
完
9003
3615
(8763)
这话,就把那腮骨
3895
从手里
4480
3027
抛出去了
7993
(8686)
。那
1931
地
9001
4725
便叫
7121
(8799)
拉末・利希
7437
。
[KJV]
And it came to pass, when he had made an end
3615
(8763)
of speaking
1696
(8763)
, that he cast away
7993
(8686)
the jawbone
3895
out of his hand
3027
, and called
7121
(8799)
that place
4725
Ramathlehi
7437
.
{Ramathlehi: that is, the lifting up of the jawbone, or, casting away of the jawbone}
[恢复本]
说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了;他便把那地方叫作拉末利希。
15:19
[和合本]
神
430
就使
853
利希
9002
3895
的
834
洼处
4388
裂开
1234
(8799)
,有水
4325
从其中
4480
涌出来
3318
(8799)
。参孙喝了
8354
(8799)
,精神
7307
复
7725
(8799)
原
2421
(8799)
;因此
5921
3651
那泉名
8034
叫
7121
(8802)
隐・哈歌利
5875
,那泉
834
直到
5704
今
2088
日
3117
还在利希
9002
3896
。
[KJV]
But God
430
clave
1234
(8799)
an hollow place
4388
that
was
in the jaw
3895
, and there came
3318
(8799)
water
4325
thereout; and when he had drunk
8354
(8799)
, his spirit
7307
came again
7725
(8799)
, and he revived
2421
(8799)
: wherefore he called
7121
(8802)
the name
8034
thereof Enhakkore
5875
, which
is
in Lehi
3896
unto this day
3117
.
{Enhakkore: that is, the well of him that called or, cried}
{the jaw: or, Lehi, as called in this chapter}
[恢复本]
神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了,灵里得恢复,就复苏过来;因此他给那泉起名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
22:24
[和合本]
基拿拿
3668
的儿子
1121
西底家
6667
前来
5066
(8799)
,打
5221
(8686)
{
853
}米该雅
4321
的
5921
脸
3895
,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
的灵
7307
从哪里
335
2088
离开
5674
(8804)
我
4480
854
与你
854
说话
9001
1696
(8763)
呢?”
[KJV]
But Zedekiah
6667
the son
1121
of Chenaanah
3668
went near
5066
(8799)
, and smote
5221
(8686)
Micaiah
4321
on the cheek
3895
, and said
559
(8799)
, Which way
335
went
5674
(8804)
the Spirit
7307
of the LORD
3068
from me to speak
1696
(8763)
unto thee?
[恢复本]
基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪条路离开我去与你说话呢?
18:23
[和合本]
基拿拿
3668
的儿子
1121
西底家
6667
前来
5066
(8799)
打
5221
(8686)
{
853
}米该雅
4321
的
5921
脸
3895
,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
的灵
7307
从哪里
335
2088
1870
离开
5674
(8804)
我
4480
854
与你
854
说话
9001
1696
(8763)
呢?”
[KJV]
Then Zedekiah
6667
the son
1121
of Chenaanah
3668
came near
5066
(8799)
, and smote
5221
(8686)
Micaiah
4321
upon the cheek
3895
, and said
559
(8799)
, Which
335
way
1870
went
5674
(8804)
the Spirit
7307
of the LORD
3068
from me to speak
1696
(8763)
unto thee?
[恢复本]
基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪条路离开我去与你说话呢?
16:10
[和合本]
他们向我
5921
开
6473
(8804)
口
9002
6310
,打
5221
(8689)
我的脸
3895
羞辱
9002
2781
我,聚
4390
(8691)
会
3162
攻击我
5921
。
[KJV]
They have gaped
6473
(8804)
upon me with their mouth
6310
; they have smitten
5221
(8689)
me upon the cheek
3895
reproachfully
2781
; they have gathered
4390
(8691)
themselves together
3162
against me.
[恢复本]
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚集一起攻击我。
41:2
[和合本]
你能用绳索
100
穿
7760
(8799)
它的鼻子
9002
639
吗?能用钩
9002
2336
穿
5344
(8799)
它的腮骨
3895
吗?
[KJV]
Canst thou put
7760
(8799)
an hook
100
into his nose
639
? or bore
5344
(8799)
his jaw
3895
through with a thorn
2336
?
[恢复本]
你能用绳索穿它的鼻子,或用钩穿它的腮骨么?
3:7
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你起来
6965
(8798)
!我的神
430
啊,求你救我
3467
(8685)
!因为
3588
你打了
5221
(8689)
{
853
}我一切
3605
仇敌
341
(8802)
的腮骨
3895
,敲碎了
7665
(8765)
恶人
7563
的牙齿
8127
。
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
; save
3467
(8685)
me, O my God
430
: for thou hast smitten
5221
(8689)
all mine enemies
341
(8802)
upon
the cheek bone
3895
; thou hast broken
7665
(8765)
the teeth
8127
of the ungodly
7563
.
[恢复本]
耶和华啊,求你起来;我的神啊,求你救我!愿你击打我一切仇敌的腮骨,敲碎恶人的牙齿。
1:10
[和合本]
你的两腮
3895
因发辫
9002
8447
而秀美
4998
(8773)
;你的颈项
6677
因珠串
9002
2737
而华丽。
[KJV]
Thy cheeks
3895
are comely
4998
(8773)
with rows
8447
of jewels
, thy neck
6677
with chains
2737
of gold
.
[恢复本]
你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。
5:13
[和合本]
他的两腮
3895
如香花
1314
畦
9003
6170
,如香草
4840
台
4026
;他的嘴唇
8193
像百合花
7799
,且滴下
5197
(8802)
没药
4753
汁{
5674
}{
(8802)
}。
[KJV]
His cheeks
3895
are
as a bed
6170
of spices
1314
,
as
sweet
4840
flowers
4026
: his lips
8193
like
lilies
7799
, dropping
5197
(8802)
sweet smelling
5674
(8802)
myrrh
4753
.
{sweet flowers: or, towers of perfumes}
[恢复本]
他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
30:28
[和合本]
他的气
7307
如涨溢的
7857
(8802)
河水
9003
5158
,直涨
2673
(8799)
到
5704
颈项
6677
,要用毁灭
7723
的筛箩
9002
5299
筛净
9001
5130
(8687)
列国
1471
,并且在
5921
众民
5971
的口
3895
中必有使人错行
8582
(8688)
的嚼环
7448
。
[KJV]
And his breath
7307
, as an overflowing
7857
(8802)
stream
5158
, shall reach to the midst
2673
(8799)
of the neck
6677
, to sift
5130
(8687)
the nations
1471
with the sieve
5299
of vanity
7723
: and
there shall be
a bridle
7448
in the jaws
3895
of the people
5971
, causing
them
to err
8582
(8688)
.
[恢复本]
祂的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛把列国筛净;并且在众民的口中,有使人错行的嚼环。
50:6
[和合本]
人打我的背
1460
,我任
5414
(8804)
他打
9001
5221
(8688)
;人拔我腮颊
3895
的胡须,我由他拔
9001
4803
(8802)
;人辱
4480
3639
我,吐
7536
我,我并
3808
不掩
5641
(8689)
面
6440
。
[KJV]
I gave
5414
(8804)
my back
1460
to the smiters
5221
(8688)
, and my cheeks
3895
to them that plucked off
4803
(8802)
the hair: I hid
5641
(8689)
not my face
6440
from shame
3639
and spitting
7536
.
[恢复本]
人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
1:2
[和合本]
她夜间
9002
3915
痛
1058
(8800)
哭
1058
(8799)
,泪
1832
流满
5921
腮
3895
;在一切
4480
3605
所亲爱的
157
(8802)
中间没有
369
一个安慰
5162
(8764)
她的
9001
。她的朋友
7453
都
3605
以诡诈
898
(8804)
待她
9002
,成为
1961
她的
9001
仇敌
341
(8802)
。
[KJV]
She weepeth
1058
(8799)
sore
1058
(8800)
in the night
3915
, and her tears
1832
are
on her cheeks
3895
: among all her lovers
157
(8802)
she hath none to comfort
5162
(8764)
her
: all her friends
7453
have dealt treacherously
898
(8804)
with her, they are become her enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
她夜间痛哭,泪流满腮。在她一切所爱的人中间,没有一个安慰她的;她的朋友,都以诡诈待她,成了她的仇敌。
3:30
[和合本]
他当由人
5414
(8799)
打
9001
5221
(8688)
他的腮颊
3895
,要满受
7646
(8799)
凌辱
9002
2781
。
[KJV]
He giveth
5414
(8799)
his
cheek
3895
to him that smiteth
5221
(8688)
him: he is filled full
7646
(8799)
with reproach
2781
.
[恢复本]
他当由人打他的腮颊;他当满受凌辱。
29:4
[和合本]
我―耶和华必用
5414
(8804)
钩子
2397
钩住
(8676)
2397
你的腮颊
9002
3895
,又使江河
2975
中的鱼
1710
贴
1692
(8689)
住你的鳞甲
9002
7193
;我必将
853
你和所有
3605
贴
1692
(8799)
住你鳞甲
9002
7193
的鱼
1710
{
2975
},从江河
2975
中
4480
8432
拉上来
5927
(8689)
,
[KJV]
But I will put
5414
(8804)
hooks
2397
(8676)
2397
in thy jaws
3895
, and I will cause the fish
1710
of thy rivers
2975
to stick
1692
(8689)
unto thy scales
7193
, and I will bring thee up
5927
(8689)
out of the midst
8432
of thy rivers
2975
, and all the fish
1710
of thy rivers
2975
shall stick
1692
(8799)
unto thy scales
7193
.
[恢复本]
但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使你尼罗河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你,并尼罗河中所有贴住你鳞甲的鱼,从尼罗河中拉上来。
38:4
[和合本]
我必用
5414
(8804)
钩子
2397
钩住你的腮颊
9002
3895
,调转你
7725
(8790)
,将你
853
和
853
{
3605
}你的军兵
2428
、马匹
5483
、马兵
6571
带出来
3318
(8689)
,都
3605
披挂整齐
3847
(8803)
4358
,成了大
7227
队
6951
,有大小盾牌
6793
4043
,各
3605
拿
8610
(8802)
刀剑
2719
。
[KJV]
And I will turn thee back
7725
(8790)
, and put
5414
(8804)
hooks
2397
into thy jaws
3895
, and I will bring thee forth
3318
(8689)
, and all thine army
2428
, horses
5483
and horsemen
6571
, all of them clothed
3847
(8803)
with all sorts
4358
of armour, even
a great
7227
company
6951
with
bucklers
6793
and shields
4043
, all of them handling
8610
(8802)
swords
2719
:
[恢复本]
我必将你调转过来,用钩子钩住你的腮颊,将你和你一切的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂齐全,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑;
11:4
[和合本]
我用慈绳
9002
2256
(慈:原文是人
120
的)爱
160
索
9002
5688
牵引他们
4900
(8799)
;我
1961
待他们
9001
如人放松
9003
7311
(8688)
{
5921
}牛的两腮
3895
夹板
5923
,把粮食
398
(8686)
放
5186
(8686)
在他们面前
413
。
[KJV]
I drew
4900
(8799)
them with cords
2256
of a man
120
, with bands
5688
of love
160
: and I was to them as they that take off
7311
(8688)
the yoke
5923
on their jaws
3895
, and I laid
5186
(8686)
meat
398
(8686)
unto them.
{take off: Heb. lift up}
[恢复本]
我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开他们腮上的轭,温和地喂养他们。
5:1
[和合本]
成群
1416
的民(原文是女子
1323
)哪,现在
6258
你要聚集成队
1413
(8704)
;因为仇敌围攻
7760
(8804)
4692
我们
5921
,要用杖
9002
7626
击打
5221
(8686)
{
5921
}以色列
3478
{
853
}审判者
8199
(8802)
的脸
3895
。
[KJV]
Now gather
1413
(8704)
thyself in troops
1416
, O daughter
1323
of troops
1416
: he hath laid
7760
(8804)
siege
4692
against us: they shall smite
5221
(8686)
the judge
8199
(8802)
of Israel
3478
with a rod
7626
upon the cheek
3895
.
[恢复本]
成群的女子啊,现在你要聚集成队;仇敌围攻我们,他们用杖击打以色列审判者的脸。
⇧
首
⇦
1
申18:3~弥5:1
⇨
尾
1
申18:3~弥5:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
03895
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申18:3~弥5:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页