搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 171 条包含 03898 的经节,每页20条,共9页。
1(出1:10~书10:5)/9  分页⇩
1:10
[和合本]3051(8798)吧,我们不如用巧计2449(8691)待他们9001,恐怕6435他们多起来7235(8799),{1961}日后若35887122(8799)甚么争战4421的事,{1931}就1571连合3254(8738){5921}我们的仇敌8130(8802)攻击3898(8738)我们9002,离开4480这地7765927(8804)了。”
[KJV] Come on3051(8798), let us deal wisely2449(8691) with them; lest they multiply7235(8799), and it come to pass, that, when there falleth out7122(8799) any war4421, they1931 join3254(8738) also unto our enemies8130(8802), and fight3898(8738) against us, and so get them up5927(8804) out of the land776.
[恢复本] 来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
14:14
[和合本] 耶和华3068必为你们9001争战3898(8735);你们859只管静默2790(8686),不要作声。”
[KJV] The LORD3068 shall fight3898(8735) for you, and ye shall hold your peace2790(8686).
[恢复本] 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。
14:25
[和合本] 又使853他们的车4818212脱落5493(8686),难以90023517行走5090(8762),以致埃及人4714559(8799):“我们从以色列人3478面前44806440逃跑吧5127(8799)!因3588耶和华3068为他们9001攻击3898(8737)我们{9002}{4714}了。”
[KJV] And took off5493(8686) their chariot4818 wheels212, that they drave5090(8762) them heavily3517: so that the Egyptians4714 said559(8799), Let us flee5127(8799) from the face6440 of Israel3478; for the LORD3068 fighteth3898(8737) for them against the Egyptians4714. {that they...: or, and made them to go heavily}
[恢复本] 祂又使他们的车轮偏歪,难以行驶,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们争战,攻击埃及人了。
17:8
[和合本] 那时,亚玛力人6002935(8799)在利非订90027508,和5973以色列人3478争战3898(8735)
[KJV] Then came935(8799) Amalek6002, and fought3898(8735) with Israel3478 in Rephidim7508.
[恢复本] 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
17:9
[和合本] 摩西4872413约书亚3091559(8799):“你为我们9001选出977(8798)582来,出去3318(8798)和亚玛力人90026002争战3898(8734)。明天4279595手里90023027要拿著神430的杖4294,站5324(8737)592113897218上。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Joshua3091, Choose us out977(8798) men582, and go out3318(8798), fight3898(8734) with Amalek6002: to morrow4279 I will stand5324(8737) on the top7218 of the hill1389 with the rod4294 of God430 in mine hand3027. {Joshua: called Jesus}
[恢复本] 摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
17:10
[和合本] 於是约书亚3091照著摩西4872对他90019003834说的559(8804)话行6213(8799),和亚玛力人90026002争战90013898(8736)。摩西4872、亚伦175,与户珥2354都上了5927(8804)13897218
[KJV] So Joshua3091 did6213(8799) as Moses4872 had said559(8804) to him, and fought3898(8736) with Amalek6002: and Moses4872, Aaron175, and Hur2354 went up5927(8804) to the top7218 of the hill1389.
[恢复本] 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。
21:1
[和合本]3427(8802)南地5045的迦南人3669亚拉得61664428,听说8085(8799){3588}以色列人3478从亚他林8711870935(8802),就和以色列人90023478争战3898(8735),掳了7617(8799)他们几个44807628
[KJV] And when king4428 Arad6166 the Canaanite3669, which dwelt3427(8802) in the south5045, heard8085(8799) tell that Israel3478 came935(8802) by the way1870 of the spies871; then he fought3898(8735) against Israel3478, and took7617(8799) some of them prisoners7628.
[恢复本] 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
21:23
[和合本] 西宏551138085414(8804){853}以色列人3478从他的境界90021366经过5674(8800),{5511}就招聚622(8799){853}他的众360559713318(8799)到旷野4057,要攻击90017125(8800)以色列人3478,到了935(8799)雅杂3096与以色列人90023478争战3898(8735)
[KJV] And Sihon5511 would not suffer5414(8804) Israel3478 to pass5674(8800) through his border1366: but Sihon5511 gathered6220 all his people5971 together622(8799), and went out3318(8799) against7125(8800) Israel3478 into the wilderness4057: and he came935(8799) to Jahaz3096, and fought3898(8735) against Israel3478.
[恢复本] 西宏不准以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,攻击以色列人;他到了雅杂,与以色列人争战。
21:26
[和合本] {3588}这希实本28091931亚摩利5674428西宏5511的京城5892;西宏1931曾与摩押4124的先722390024428争战3898(8738),从他手44803027中夺取了3947(8799){853}全3605776,直到5704亚嫩河769
[KJV] For Heshbon2809 was the city5892 of Sihon5511 the king4428 of the Amorites567, who had fought3898(8738) against the former7223 king4428 of Moab4124, and taken3947(8799) all his land776 out of his hand3027, even unto Arnon769.
[恢复本] 这希实本是亚摩利人的王西宏的京城;西宏曾与摩押先前的王争战,从他手中夺取了他一切的地,直到亚嫩河。
22:11
[和合本] 『{2009}从埃及44804714出来3318(8802)的民5971遮满3680(8762){853}地7765869,{6258}你来3212(8798)为我9001咒诅6895(8798)他们853,或者194我能3201(8799)与他们9002争战90013898(8736),把他们赶出去1644(8765)。』”
[KJV] Behold, there is a people5971 come out3318(8802) of Egypt4714, which covereth3680(8762) the face5869 of the earth776: come3212(8798) now, curse6895(8798) me them; peradventure I shall be able3201(8799) to overcome3898(8736) them, and drive them out1644(8765). {I shall...: Heb. I shall prevail in fighting against him}
[恢复本] 有一民从埃及出来,遮满了这地;现在求你来,为我咒诅他们,或者我能战胜他们,把他们赶出去。
1:30
[和合本] 在你们前面90016440行的1980(8802)耶和华3068―你们的神430必{1931}为你们9001争战3898(8735),正如90033605他在埃及90024714和旷野,在你们眼前90015869834行的6213(8804){854}一样。
[KJV] The LORD3068 your God430 which goeth1980(8802) before6440 you, he shall fight3898(8735) for you, according to all that he did6213(8804) for you in Egypt4714 before your eyes5869;
[恢复本] 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如祂在埃及,在你们眼前为你们所行的一样,
1:41
[和合本] “那时,你们回答6030(8799)413559(8799):『我们得罪了2398(8804)耶和华90013068,{587}情愿照耶和华3068―我们神430一切90033605834吩咐的6680(8765)上去5927(8799)争战3898(8738)。』於是你们各人376带著2296(8799){853}兵44213627,争先1951(8686)90015927(8800)山地2022去了。
[KJV] Then ye answered6030(8799) and said559(8799) unto me, We have sinned2398(8804) against the LORD3068, we will go up5927(8799) and fight3898(8738), according to all that the LORD3068 our God430 commanded6680(8765) us. And when ye had girded2296(8799) on every man376 his weapons3627 of war4421, ye were ready1951(8686) to go up5927(8800) into the hill2022.
[恢复本] 那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率地上山地去。
1:42
[和合本] 耶和华3068吩咐我413559(8799):『你对他们9001559(8798):不要3808上去5927(8799),也不要3808争战3898(8735);因3588我不369在你们中间90027130,恐怕3808你们被{9001}{6440}仇敌341(8802)杀败了5062(8735)。』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, Say559(8798) unto them, Go not up5927(8799), neither fight3898(8735); for I am not among7130 you; lest ye be smitten5062(8735) before6440 your enemies341(8802).
[恢复本] 耶和华对我说,你告诉他们,不要上去争战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击杀。
3:22
[和合本] 你不要3808怕他们3372(8799),因3588那为你9001争战3898(8737)的是1931耶和华3068―你的神430。』”
[KJV] Ye shall not fear3372(8799) them: for the LORD3068 your God430 he shall fight3898(8737) for you.
[恢复本] 你不要怕他们,因为是耶和华你的神在为你争战。
20:4
[和合本] 因为3588耶和华3068―你们的神430与你们5973同去1980(8802),要为你们90015973仇敌341(8802)争战90013898(8736),拯救90013467(8687)你们853。』
[KJV] For the LORD3068 your God430 is he that goeth1980(8802) with you, to fight3898(8736) for you against your enemies341(8802), to save3467(8687) you.
[恢复本] 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。
20:10
[和合本] “{3588}你临7126(8799)413一座城5892、要攻打90013898(8736){5921}的时候,先要对413城里的民宣告7121(8804)和睦90017965的话。
[KJV] When thou comest nigh7126(8799) unto a city5892 to fight3898(8736) against it, then proclaim7121(8804) peace7965 unto it.
[恢复本] 你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和平的话。
20:19
[和合本] “你若3588许久72273117围困6696(8799){413}、攻打90013898(8736){5921}所要取的90018610(8800)一座城5892,就不可3808举斧子1631{5921}砍90015080(8800)7843(8686){853}树木6086;因为3588你可以吃398(8799)那树上的果子4480,不可3808砍伐3772(8799){853}。田间7704的树木6086岂是3588120,叫9001935(8800)44806440糟蹋{9002}{4692}吗?
[KJV] When thou shalt besiege6696(8799) a city5892 a long7227 time3117, in making war3898(8736) against it to take8610(8800) it, thou shalt not destroy7843(8686) the trees6086 thereof by forcing5080(8800) an axe1631 against them: for thou mayest eat398(8799) of them, and thou shalt not cut them down3772(8799) (for the tree6086 of the field7704 is man's120 life ) to employ935(8800) them in the siege64404692: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本] 你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
32:24
[和合本] 他们必因饥饿7458消瘦4198,被炎热7565苦毒48153898(8803)6986。我要打发7971(8762)野兽929用牙齿8127咬他们9002,并土中6083腹行的2119(8801),用5973毒气2534害他们。
[KJV] They shall be burnt4198 with hunger7458, and devoured3898(8803) with burning heat7565, and with bitter4815 destruction6986: I will also send7971(8762) the teeth8127 of beasts929 upon them, with the poison2534 of serpents2119(8801) of the dust6083. {heat: Heb. coals}
[恢复本] 他们必因饥荒消瘦,被热症毒疫吞灭;我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中爬行的,用毒液害他们。
9:2
[和合本] 就都聚集6908(8691)3162,同心合意地6310259要与5973约书亚30915973以色列人3478争战90013898(8736)
[KJV] That they gathered6908(8691) themselves together3162, to fight3898(8736) with Joshua3091 and with Israel3478, with one259 accord6310. {accord: Heb. mouth}
[恢复本] 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
10:5
[和合本] 於是五2568个亚摩利5674428,就是耶路撒冷33894428、希伯仑22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集622(8735),{1992}率领他们的众36054264上去5927(8799),对著5921基遍1391安营2583(8799),攻打3898(8735)基遍5921
[KJV] Therefore the five2568 kings4428 of the Amorites567, the king4428 of Jerusalem3389, the king4428 of Hebron2275, the king4428 of Jarmuth3412, the king4428 of Lachish3923, the king4428 of Eglon5700, gathered themselves together622(8735), and went up5927(8799), they and all their hosts4264, and encamped2583(8799) before Gibeon1391, and made war3898(8735) against it.
[恢复本] 于是亚摩利人的五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,一同聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
 ⇧     1 出1:10~书10:5
 1 出1:10~书10:5    2 书10:14~士1:9    3 士5:19~士11:32    4 士12:1~撒上25:28    5 撒上28:1~王上22:31    6 王上22:32~代下13:12    7 代下17:10~箴4:17    8 箴9:5~耶34:1    9 耶34:7~亚14:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页