搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 03919 的经节,每页20条,共1页。
1(士18:7~赛10:30)/1  分页⇩
18:7
[和合本]2568582就走了3212(8799),来到935(8799)拉亿3919,见7200(8799){853}那里90027130834597190019833427(8802)无虑,如同西顿人67228252(8802)982(8802)一样90034941。在那地9002776没有人3693423(8802)6114扰乱3637(8688)他们{1697};他们1992离西顿人44806722也远7350,与5973别人120{9001}没有369来往{1697}。
[KJV] Then the five2568 men582 departed3212(8799), and came935(8799) to Laish3919, and saw7200(8799) the people5971 that were therein7130, how they dwelt3427(8802) careless983, after the manner4941 of the Zidonians6722, quiet8252(8802) and secure982(8802); and there was no magistrate3423(8802)6114 in the land776, that might put them to shame3637(8688) in any thing1697; and they were far7350 from the Zidonians6722, and had no business1697 with any man120. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
[恢复本] 五个人就走了,来到拉亿,见其中的民安然居住,如同西顿人平静安然一样;因为在那地没有人掌权,使他们在什么事上受屈辱;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
18:14
[和合本] 从前窥1980(8802)90017270(8763){853}拉亿3919776的五2568个人582{6030}{(8799)}对413他们的弟兄251559(8799):“{3588}这428宅子里900210043426以弗得646和家中的神像8655,并雕刻的像6459与铸成的像4541,你们知道3045(8804)吗?现在6258你们要想一想3045(8798)当怎样41006213(8799)。”
[KJV] Then answered6030(8799) the five2568 men582 that went1980(8802) to spy out7270(8763) the country776 of Laish3919, and said559(8799) unto their brethren251, Do ye know3045(8804) that there is3426 in these houses1004 an ephod646, and teraphim8655, and a graven image6459, and a molten image4541? now therefore consider3045(8798) what ye have to do6213(8799).
[恢复本] 从前去窥探拉亿地的五个人告诉他们的弟兄说,这些住宅里有以弗得和家中的神像,并有雕像与铸像,你们知道么?现在你们要想一想当怎样行。
18:27
[和合本] 但人1992853米迦43188346213(8804)的神像和853他的83419619001祭司3548都带3947(8804)935(8799){5921}拉亿3919,见5921安居8252(8802)无虑982(8802)的民5971,就用900163102719杀了5221(8686)那民853,又放火9002784烧了8313(8804){853}那城5892
[KJV] And they took3947(8804) the things which Micah4318 had made6213(8804), and the priest3548 which he had, and came935(8799) unto Laish3919, unto a people5971 that were at quiet8252(8802) and secure982(8802): and they smote5221(8686) them with the edge6310 of the sword2719, and burnt8313(8804) the city5892 with fire784.
[恢复本] 但人带着米迦所制作的神像和他的祭司,来到拉亿,到了平静安然的民那里,就用刀击杀那民,又放火烧了那城,
18:29
[和合本] 照著他们始祖1以色列900134788343205(8795)1835的名字90028034,给那城5892起名80347121(8799)1835;原19990017223那城58928034叫拉亿3919
[KJV] And they called7121(8799) the name8034 of the city5892 Dan1835, after the name8034 of Dan1835 their father1, who was born3205(8795) unto Israel3478: howbeit199 the name8034 of the city5892 was Laish3919 at the first7223.
[恢复本] 他们照着他们的始祖,以色列所生之子但的名字,给那城起名叫但;其实那城原先名叫拉亿。
25:44
[和合本] 扫罗7586已将853他的女儿1323米甲4324,就是834大卫1732的妻802,给了5414(8804)迦琳人44801554拉亿3919834儿子1121帕提90016406为妻。
[KJV] But Saul7586 had given5414(8804) Michal4324 his daughter1323, David's1732 wife802, to Phalti6406 the son1121 of Laish3919, which was of Gallim1554. {Phalti: also called, Phaltiel}
[恢复本] 扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻子,给了来自迦琳之拉亿的儿子帕提为妻。
3:15
[和合本] 伊施波设378就打发7971(8799)人去,将米甲从44805973拉亿3889(8675)3919的儿子1121、她丈夫376{4480}{5973}帕铁6409那里接回来3947(8799)
[KJV] And Ishbosheth378 sent7971(8799), and took3947(8799) her from her husband376, even from Phaltiel6409 the son1121 of Laish3889(8675)3919. {Phaltiel: also called, Phalti}
[恢复本] 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子,她丈夫帕铁那里接回来。
10:30
[和合本] 迦琳1554的居民(原文是女子1323)哪,要高6670(8761)6963呼喊!莱煞人3919哪,须听7181(8685)!哀哉!困苦的6041亚拿突6068啊。
[KJV] Lift up6670(8761) thy voice6963, O daughter1323 of1530 Gallim1554: cause it to be heard7181(8685) unto Laish3919, O poor6041 Anathoth6068. {Lift...: Heb. Cry shrill with}
[恢复本] 迦琳的女子啊,要高声呼喊!莱煞人哪,要留心听!哀哉,困苦的亚拿突人哪!
 ⇧     1 士18:7~赛10:30
 1 士18:7~赛10:30  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页