旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:32
[和合本]
摩西
4872
打发
7971
(8799)
人去窥探
9001
7270
(8763)
{
853
}雅谢
3270
,以色列人就占了
3920
(8799)
雅谢的镇市
1323
,赶出
3423
(8686)
(8675)
3423
(8799)
{
853
}那里
8033
的
834
亚摩利人
567
。
[KJV]
And Moses
4872
sent
7971
(8799)
to spy out
7270
(8763)
Jaazer
3270
, and they took
3920
(8799)
the villages
1323
thereof, and drove out
3423
(8686)
(8675)
3423
(8799)
the Amorites
567
that
were
there.
[恢复本]
摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的乡村,赶出那里的亚摩利人。
32:39
[和合本]
玛拿西
4519
的儿子
1121
玛吉
4353
,他的子孙
1121
往基列
1568
去
3212
(8799)
,占了
3920
(8799)
那地,赶出
3423
(8686)
{
853
}那里
834
9002
的亚摩利人
567
。
[KJV]
And the children
1121
of Machir
4353
the son
1121
of Manasseh
4519
went
3212
(8799)
to Gilead
1568
, and took
3920
(8799)
it, and dispossessed
3423
(8686)
the Amorite
567
which
was
in it.
[恢复本]
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
32:41
[和合本]
玛拿西
4519
的子孙
1121
睚珥
2971
去
1980
(8804)
占了
3920
(8799)
{
853
}基列的村庄
2333
,就称
7121
(8799)
这些村庄
853
为哈倭特・睚珥
2334
。
[KJV]
And Jair
2971
the son
1121
of Manasseh
4519
went
1980
(8804)
and took
3920
(8799)
the small towns
2333
thereof, and called
7121
(8799)
them Havothjair
2334
.
[恢复本]
玛拿西的子孙睚珥去占了亚摩利人的村落,就称这些村落为哈倭特睚珥。
32:42
[和合本]
挪巴
5025
去
1980
(8804)
占了
3920
(8799)
{
853
}基纳
7079
和
853
基纳的乡村
1323
,就按自己的名
9002
8034
称
7121
(8799)
基纳
9001
为挪巴
5025
。
[KJV]
And Nobah
5025
went
1980
(8804)
and took
3920
(8799)
Kenath
7079
, and the villages
1323
thereof, and called
7121
(8799)
it Nobah
5025
, after his own name
8034
.
[恢复本]
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
2:34
[和合本]
我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他的一切
3605
城邑
5892
{
9002
}{
6256
}{
1931
},将
853
有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个
8300
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, and utterly destroyed
2763
(8686)
the men
4962
, and the women
802
, and the little ones
2945
, of every city
5892
, we left
7604
(8689)
none to remain
8300
:
{the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本]
那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
2:35
[和合本]
惟有
7534
牲畜
929
和所
834
夺
3920
(8804)
的各城
5892
,并其中的财物
7998
,都取为自己
9001
的掠物
962
(8804)
。
[KJV]
Only the cattle
929
we took for a prey
962
(8804)
unto ourselves, and the spoil
7998
of the cities
5892
which we took
3920
(8804)
.
[恢复本]
惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
3:4
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他所有的
3605
城
5892
,共有六十
8346
座
5892
,没
3808
有
1961
一座城
7151
不
3808
被我们所
834
夺
3947
(8804)
{
4480
}{
854
}。这为亚珥歌伯
709
的全
3605
境
2256
,就是巴珊地
9002
1316
噩
5747
王的国
4467
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, there was not a city
7151
which we took
3947
(8804)
not from them, threescore
8346
cities
5892
, all the region
2256
of Argob
709
, the kingdom
4467
of Og
5747
in Bashan
1316
.
[恢复本]
那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
6:20
[和合本]
於是百姓
5971
呼喊
7321
(8686)
,祭司也吹
8628
(8799)
角
9002
7782
。{
1961
}百姓
5971
听见
9003
8085
(8800)
{
853
}角
7782
声
6963
,{
5971
}便大
1419
声
8643
呼喊
7321
(8686)
,城墙
2346
就塌陷
5307
(8799)
{
8478
},百姓
5971
便上去
5927
(8799)
进城
5892
,各人
376
往前直上
5048
,将
853
城
5892
夺取
3920
(8799)
;
[KJV]
So the people
5971
shouted
7321
(8686)
when
the priests
blew
8628
(8799)
with the trumpets
7782
: and it came to pass, when the people
5971
heard
8085
(8800)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, and the people
5971
shouted
7321
(8686)
with a great
1419
shout
8643
, that the wall
2346
fell down flat
5307
(8799)
, so that the people
5971
went up
5927
(8799)
into the city
5892
, every man
376
straight before him, and they took
3920
(8799)
the city
5892
.
{flat: Heb. under it}
[恢复本]
于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
7:14
[和合本]
到了早晨
9002
1242
,你们要按著支派
9001
7626
近前来
7126
(8738)
;{
1961
}耶和华
3068
所
834
取
3920
(8799)
的支派
7626
,要按著宗族
9001
4940
近前来
7126
(8799)
;耶和华
3068
所
834
取
3920
(8799)
的宗族
4940
,要按著家室
9001
1004
近前来
7126
(8799)
;耶和华
3068
所
834
取
3920
(8799)
的家室
1004
,要按著人丁
9001
1397
,一个一个地近前来
7126
(8799)
。
[KJV]
In the morning
1242
therefore ye shall be brought
7126
(8738)
according to your tribes
7626
: and it shall be,
that
the tribe
7626
which the LORD
3068
taketh
3920
(8799)
shall come
7126
(8799)
according to the families
4940
thereof
; and the family
4940
which the LORD
3068
shall take
3920
(8799)
shall come
7126
(8799)
by households
1004
; and the household
1004
which the LORD
3068
shall take
3920
(8799)
shall come
7126
(8799)
man
1397
by man
1397
.
[恢复本]
到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着家族近前来;耶和华所取的家族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着男丁,一个一个地近前来。
7:15
[和合本]
{
1961
}被取的人
3920
(8737)
有当灭的物
9002
2764
在他那里,他
853
和
853
他
9001
所有的
3605
834
必被火
9002
784
焚烧
8313
(8735)
;因
3588
他违背了
5674
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的约
1285
,又因
3588
他在以色列中
9002
3478
行了
6213
(8804)
愚妄的事
5039
。”
[KJV]
And it shall be,
that
he that is taken
3920
(8737)
with the accursed thing
2764
shall be burnt
8313
(8735)
with fire
784
, he and all that he hath: because he hath transgressed
5674
(8804)
the covenant
1285
of the LORD
3068
, and because he hath wrought
6213
(8804)
folly
5039
in Israel
3478
.
{folly: or, wickedness}
[恢复本]
被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。
7:16
[和合本]
於是,约书亚
3091
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,使
853
以色列人
3478
按著支派
9001
7626
近前来
7126
(8686)
,取出来
3920
(8735)
的是犹大
3063
支派
7626
;
[KJV]
So Joshua
3091
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and brought
7126
(8686)
Israel
3478
by their tribes
7626
; and the tribe
7626
of Judah
3063
was taken
3920
(8735)
:
[恢复本]
于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
7:17
[和合本]
使
853
犹大
3063
支派(原文是宗族
4940
)近前来
7126
(8686)
,就取了
3920
(8799)
{
853
}谢拉
2227
的宗族
4940
;使
853
谢拉
2227
的宗族
4940
,按著家室人丁
9001
1397
,一个一个地近前来
7126
(8686)
,取出来
3920
(8735)
的是撒底
2067
;
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
the family
4940
of Judah
3063
; and he took
3920
(8799)
the family
4940
of the Zarhites
2227
: and he brought
7126
(8686)
the family
4940
of the Zarhites
2227
man
1397
by man
1397
; and Zabdi
2067
was taken
3920
(8735)
:
[恢复本]
他使犹大支派近前来,就取了谢拉家族;使谢拉家族,按着男丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
7:18
[和合本]
使
853
撒底的家室
1004
,按著人丁
9001
1397
,一个一个地近前来
7126
(8686)
,就取出
3920
(8735)
犹大
3063
支派
9001
4294
的人谢拉
2226
的曾孙
1121
,撒底
2067
的孙子
1121
,迦米
3756
的儿子
1121
亚干
5912
。
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
his household
1004
man
1397
by man
1397
; and Achan
5912
, the son
1121
of Carmi
3756
, the son
1121
of Zabdi
2067
, the son
1121
of Zerah
2226
, of the tribe
4294
of Judah
3063
, was taken
3920
(8735)
.
[恢复本]
使撒底的家室,按着男丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
8:19
[和合本]
他一伸
9003
5186
(8800)
手
3027
,伏兵
693
(8802)
就从埋伏的地方
4480
4725
急忙
4120
起来
6965
(8804)
,夺了
3920
(8799)
城,跑
7323
(8799)
进
935
(8799)
城
5892
去,{
4116
}{
(8762)
}放
3341
(8686)
火
9002
784
焚烧{
853
}{
5892
}。
[KJV]
And the ambush
693
(8802)
arose
6965
(8804)
quickly
4120
out of their place
4725
, and they ran
7323
(8799)
as soon as he had stretched out
5186
(8800)
his hand
3027
: and they entered
935
(8799)
into the city
5892
, and took
3920
(8799)
it, and hasted
4116
(8762)
and set
3341
(8686)
the city
5892
on fire
784
.
[恢复本]
他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
8:21
[和合本]
约书亚
3091
和以色列
3478
众人
3605
见
7200
(8804)
{
3588
}伏兵
693
(8802)
已经夺了
3920
(8804)
{
853
}城
5892
,{
3588
}城
5892
中烟气
6227
飞腾
5927
(8804)
,就转身回去
7725
(8799)
,击杀
5221
(8686)
{
853
}艾城
5857
的人
582
。
[KJV]
And when Joshua
3091
and all Israel
3478
saw
7200
(8804)
that the ambush
693
(8802)
had taken
3920
(8804)
the city
5892
, and that the smoke
6227
of the city
5892
ascended
5927
(8804)
, then they turned again
7725
(8799)
, and slew
5221
(8686)
the men
582
of Ai
5857
.
[恢复本]
约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身击杀艾城的人。
10:1
[和合本]
{
1961
}耶路撒冷
3389
王
4428
亚多尼・洗德
139
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}约书亚
3091
夺了
3920
(8804)
{
853
}艾城
5857
,尽行毁灭
2763
(8686)
,怎样
9003
834
待
6213
(8804)
耶利哥
9001
3405
和耶利哥的王
9001
4428
,也照样
3651
待
6213
(8804)
艾城
9001
5857
和艾城的王
9001
4428
,又听见{
3588
}基遍
1391
的居民
3427
(8802)
与
854
以色列人
3478
立了和约
7999
(8689)
,住在
1961
他们中间
9002
7130
,
[KJV]
Now it came to pass, when Adonizedek
139
king
4428
of Jerusalem
3389
had heard
8085
(8800)
how
3588
Joshua
3091
had taken
3920
(8804)
Ai
5857
, and had utterly destroyed
2763
(8686)
it; as he had done
6213
(8804)
to Jericho
3405
and her king
4428
, so he had done
6213
(8804)
to Ai
5857
and her king
4428
; and how the inhabitants
3427
(8802)
of Gibeon
1391
had made peace
7999
(8689)
with Israel
3478
, and were among
7130
them;
[恢复本]
耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,把城尽行毁灭(约书亚怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王),又听见基遍的居民与以色列人讲和,住在他们中间,
10:28
[和合本]
当日
9002
3117
1931
,约书亚
3091
夺了
3920
(8804)
{
853
}玛基大
4719
,用刀
9001
6310
2719
击杀
5221
(8686)
{
853
}城中的人
853
和王
4428
;将
853
其中
834
9002
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8689)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。他待
6213
(8799)
玛基大
4719
王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
耶利哥
3405
王
9001
4428
一样。
[KJV]
And that day
3117
Joshua
3091
took
3920
(8804)
Makkedah
4719
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof he utterly destroyed
2763
(8689)
, them, and all the souls
5315
that
were
therein; he let
7604
(8689)
none remain
8300
: and he did
6213
(8799)
to the king
4428
of Makkedah
4719
as he did
6213
(8804)
unto the king
4428
of Jericho
3405
.
[恢复本]
当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:32
[和合本]
耶和华
3068
将
853
拉吉
3923
交
5414
(8799)
在以色列人
3478
的手里
9002
3027
。第二
8145
天
9002
3117
约书亚
3091
就夺了
3920
(8799)
拉吉,用
9001
6310
刀
2719
击杀了
5221
(8686)
{
853
}城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
,是照他向立拿
9001
3841
一切
9003
3605
所
834
行
6213
(8804)
的。
[KJV]
And the LORD
3068
delivered
5414
(8799)
Lachish
3923
into the hand
3027
of Israel
3478
, which took
3920
(8799)
it on the second
8145
day
3117
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and all the souls
5315
that
were
therein, according to all that he had done
6213
(8804)
to Libnah
3841
.
[恢复本]
耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
10:35
[和合本]
当日
9002
3117
1931
就夺了
3920
(8799)
城,用
9001
6310
刀
2719
击杀了
5221
(8686)
城中的人。那日
9002
3117
1931
,约书亚
3091
将
853
城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8689)
,是照他向拉吉
9001
3923
一切
9003
3605
所
834
行
6213
(8804)
的。
[KJV]
And they took
3920
(8799)
it on that day
3117
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and all the souls
5315
that
were
therein he utterly destroyed
2763
(8689)
that day
3117
, according to all that he had done
6213
(8804)
to Lachish
3923
.
[恢复本]
当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:37
[和合本]
就夺了
3920
(8799)
希伯仑和属希伯仑的{
853
}诸
3605
城邑
5892
,用
9001
6310
刀
2719
将
853
城中的人与王
4428
,并
853
那些城邑中
9002
的
834
人口
5315
,都
3605
击杀了
5221
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
},是照
9003
3605
他向伊矶伦
9001
5700
所
834
行
6213
(8804)
的,把
853
城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And they took
3920
(8799)
it, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof, and all the cities
5892
thereof, and all the souls
5315
that
were
therein; he left
7604
(8689)
none remaining
8300
, according to all that he had done
6213
(8804)
to Eglon
5700
; but destroyed
2763
(8686)
it utterly, and all the souls
5315
that
were
therein.
[恢复本]
就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
⇧
首
⇦
1
民21:32~书10:37
⇨
尾
1
民21:32~书10:37
2
书10:39~士12:5
3
士15:4~代下12:4
4
代下13:19~传7:26
5
赛8:15~耶50:2
6
耶50:9~亚14:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
112
条包含
03920
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
民21:32~书10:37
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页