搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 112 条包含 03920 的经节,每页20条,共6页。
1(民21:32~书10:37)/6  分页⇩
21:32
[和合本] 摩西4872打发7971(8799)人去窥探90017270(8763){853}雅谢3270,以色列人就占了3920(8799)雅谢的镇市1323,赶出3423(8686)(8675)3423(8799){853}那里8033834亚摩利人567
[KJV] And Moses4872 sent7971(8799) to spy out7270(8763) Jaazer3270, and they took3920(8799) the villages1323 thereof, and drove out3423(8686)(8675)3423(8799) the Amorites567 that were there.
[恢复本] 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的乡村,赶出那里的亚摩利人。
32:39
[和合本] 玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他的子孙1121往基列15683212(8799),占了3920(8799)那地,赶出3423(8686){853}那里8349002的亚摩利人567
[KJV] And the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 went3212(8799) to Gilead1568, and took3920(8799) it, and dispossessed3423(8686) the Amorite567 which was in it.
[恢复本] 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
32:41
[和合本] 玛拿西4519的子孙1121睚珥29711980(8804)占了3920(8799){853}基列的村庄2333,就称7121(8799)这些村庄853为哈倭特・睚珥2334
[KJV] And Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 went1980(8804) and took3920(8799) the small towns2333 thereof, and called7121(8799) them Havothjair2334.
[恢复本] 玛拿西的子孙睚珥去占了亚摩利人的村落,就称这些村落为哈倭特睚珥。
32:42
[和合本] 挪巴50251980(8804)占了3920(8799){853}基纳7079853基纳的乡村1323,就按自己的名900280347121(8799)基纳9001为挪巴5025
[KJV] And Nobah5025 went1980(8804) and took3920(8799) Kenath7079, and the villages1323 thereof, and called7121(8799) it Nobah5025, after his own name8034.
[恢复本] 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
2:34
[和合本] 我们夺了3920(8799){853}他的一切3605城邑5892{9002}{6256}{1931},将853有人烟4962的各36055892,连女人802带孩子2945,尽都毁灭2763(8686),没有3808留下7604(8689)一个8300
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, and utterly destroyed2763(8686) the men4962, and the women802, and the little ones2945, of every city5892, we left7604(8689) none to remain8300: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本] 那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
2:35
[和合本] 惟有7534牲畜929和所8343920(8804)的各城5892,并其中的财物7998,都取为自己9001的掠物962(8804)
[KJV] Only the cattle929 we took for a prey962(8804) unto ourselves, and the spoil7998 of the cities5892 which we took3920(8804).
[恢复本] 惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
3:4
[和合本]193190026256,我们夺了3920(8799){853}他所有的36055892,共有六十83465892,没38081961一座城71513808被我们所8343947(8804){4480}{854}。这为亚珥歌伯709的全36052256,就是巴珊地900213165747王的国4467
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, there was not a city7151 which we took3947(8804) not from them, threescore8346 cities5892, all the region2256 of Argob709, the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
6:20
[和合本] 於是百姓5971呼喊7321(8686),祭司也吹8628(8799)90027782。{1961}百姓5971听见90038085(8800){853}角77826963,{5971}便大14198643呼喊7321(8686),城墙2346就塌陷5307(8799){8478},百姓5971便上去5927(8799)进城5892,各人376往前直上5048,将8535892夺取3920(8799)
[KJV] So the people5971 shouted7321(8686) when the priests blew8628(8799) with the trumpets7782: and it came to pass, when the people5971 heard8085(8800) the sound6963 of the trumpet7782, and the people5971 shouted7321(8686) with a great1419 shout8643, that the wall2346 fell down flat5307(8799), so that the people5971 went up5927(8799) into the city5892, every man376 straight before him, and they took3920(8799) the city5892. {flat: Heb. under it}
[恢复本] 于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
7:14
[和合本] 到了早晨90021242,你们要按著支派90017626近前来7126(8738);{1961}耶和华30688343920(8799)的支派7626,要按著宗族90014940近前来7126(8799);耶和华30688343920(8799)的宗族4940,要按著家室90011004近前来7126(8799);耶和华30688343920(8799)的家室1004,要按著人丁90011397,一个一个地近前来7126(8799)
[KJV] In the morning1242 therefore ye shall be brought7126(8738) according to your tribes7626: and it shall be, that the tribe7626 which the LORD3068 taketh3920(8799) shall come7126(8799) according to the families4940 thereof ; and the family4940 which the LORD3068 shall take3920(8799) shall come7126(8799) by households1004; and the household1004 which the LORD3068 shall take3920(8799) shall come7126(8799) man1397 by man1397.
[恢复本] 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着家族近前来;耶和华所取的家族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着男丁,一个一个地近前来。
7:15
[和合本] {1961}被取的人3920(8737)有当灭的物90022764在他那里,他8538539001所有的3605834必被火9002784焚烧8313(8735);因3588他违背了5674(8804){853}耶和华3068的约1285,又因3588他在以色列中90023478行了6213(8804)愚妄的事5039。”
[KJV] And it shall be, that he that is taken3920(8737) with the accursed thing2764 shall be burnt8313(8735) with fire784, he and all that he hath: because he hath transgressed5674(8804) the covenant1285 of the LORD3068, and because he hath wrought6213(8804) folly5039 in Israel3478. {folly: or, wickedness}
[恢复本] 被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。
7:16
[和合本] 於是,约书亚3091清早90021242起来7925(8686),使853以色列人3478按著支派90017626近前来7126(8686),取出来3920(8735)的是犹大3063支派7626
[KJV] So Joshua3091 rose up early7925(8686) in the morning1242, and brought7126(8686) Israel3478 by their tribes7626; and the tribe7626 of Judah3063 was taken3920(8735):
[恢复本] 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
7:17
[和合本] 使853犹大3063支派(原文是宗族4940)近前来7126(8686),就取了3920(8799){853}谢拉2227的宗族4940;使853谢拉2227的宗族4940,按著家室人丁90011397,一个一个地近前来7126(8686),取出来3920(8735)的是撒底2067
[KJV] And he brought7126(8686) the family4940 of Judah3063; and he took3920(8799) the family4940 of the Zarhites2227: and he brought7126(8686) the family4940 of the Zarhites2227 man1397 by man1397; and Zabdi2067 was taken3920(8735):
[恢复本] 他使犹大支派近前来,就取了谢拉家族;使谢拉家族,按着男丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
7:18
[和合本] 使853撒底的家室1004,按著人丁90011397,一个一个地近前来7126(8686),就取出3920(8735)犹大3063支派90014294的人谢拉2226的曾孙1121,撒底2067的孙子1121,迦米3756的儿子1121亚干5912
[KJV] And he brought7126(8686) his household1004 man1397 by man1397; and Achan5912, the son1121 of Carmi3756, the son1121 of Zabdi2067, the son1121 of Zerah2226, of the tribe4294 of Judah3063, was taken3920(8735).
[恢复本] 使撒底的家室,按着男丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
8:19
[和合本] 他一伸90035186(8800)3027,伏兵693(8802)就从埋伏的地方44804725急忙4120起来6965(8804),夺了3920(8799)城,跑7323(8799)935(8799)5892去,{4116}{(8762)}放3341(8686)9002784焚烧{853}{5892}。
[KJV] And the ambush693(8802) arose6965(8804) quickly4120 out of their place4725, and they ran7323(8799) as soon as he had stretched out5186(8800) his hand3027: and they entered935(8799) into the city5892, and took3920(8799) it, and hasted4116(8762) and set3341(8686) the city5892 on fire784.
[恢复本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
8:21
[和合本] 约书亚3091和以色列3478众人36057200(8804){3588}伏兵693(8802)已经夺了3920(8804){853}城5892,{3588}城5892中烟气6227飞腾5927(8804),就转身回去7725(8799),击杀5221(8686){853}艾城5857的人582
[KJV] And when Joshua3091 and all Israel3478 saw7200(8804) that the ambush693(8802) had taken3920(8804) the city5892, and that the smoke6227 of the city5892 ascended5927(8804), then they turned again7725(8799), and slew5221(8686) the men582 of Ai5857.
[恢复本] 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身击杀艾城的人。
10:1
[和合本] {1961}耶路撒冷33894428亚多尼・洗德139听见90038085(8800){3588}约书亚3091夺了3920(8804){853}艾城5857,尽行毁灭2763(8686),怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也照样36516213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428,又听见{3588}基遍1391的居民3427(8802)854以色列人3478立了和约7999(8689),住在1961他们中间90027130
[KJV] Now it came to pass, when Adonizedek139 king4428 of Jerusalem3389 had heard8085(8800) how3588 Joshua3091 had taken3920(8804) Ai5857, and had utterly destroyed2763(8686) it; as he had done6213(8804) to Jericho3405 and her king4428, so he had done6213(8804) to Ai5857 and her king4428; and how the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391 had made peace7999(8689) with Israel3478, and were among7130 them;
[恢复本] 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,把城尽行毁灭(约书亚怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王),又听见基遍的居民与以色列人讲和,住在他们中间,
10:28
[和合本] 当日900231171931,约书亚3091夺了3920(8804){853}玛基大4719,用刀900163102719击杀5221(8686){853}城中的人853和王4428;将853其中8349002一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),没有3808留下7604(8689)一个{8300}。他待6213(8799)玛基大471990014428,像9003834从前待6213(8804)耶利哥340590014428一样。
[KJV] And that day3117 Joshua3091 took3920(8804) Makkedah4719, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof he utterly destroyed2763(8689), them, and all the souls5315 that were therein; he let7604(8689) none remain8300: and he did6213(8799) to the king4428 of Makkedah4719 as he did6213(8804) unto the king4428 of Jericho3405.
[恢复本] 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:32
[和合本] 耶和华3068853拉吉39235414(8799)在以色列人3478的手里90023027。第二814590023117约书亚3091就夺了3920(8799)拉吉,用900163102719击杀了5221(8686){853}城中9002834一切3605人口5315,是照他向立拿90013841一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) Lachish3923 into the hand3027 of Israel3478, which took3920(8799) it on the second8145 day3117, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein, according to all that he had done6213(8804) to Libnah3841.
[恢复本] 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
10:35
[和合本] 当日900231171931就夺了3920(8799)城,用900163102719击杀了5221(8686)城中的人。那日900231171931,约书亚3091853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),是照他向拉吉90013923一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And they took3920(8799) it on that day3117, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein he utterly destroyed2763(8689) that day3117, according to all that he had done6213(8804) to Lachish3923.
[恢复本] 当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:37
[和合本] 就夺了3920(8799)希伯仑和属希伯仑的{853}诸3605城邑5892,用900163102719853城中的人与王4428,并853那些城邑中9002834人口5315,都3605击杀了5221(8686),没有3808留下7604(8689)一个{8300},是照90033605他向伊矶伦900157008346213(8804)的,把853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8686){853}。
[KJV] And they took3920(8799) it, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof, and all the cities5892 thereof, and all the souls5315 that were therein; he left7604(8689) none remaining8300, according to all that he had done6213(8804) to Eglon5700; but destroyed2763(8686) it utterly, and all the souls5315 that were therein.
[恢复本] 就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
 ⇧     1 民21:32~书10:37
 1 民21:32~书10:37    2 书10:39~士12:5    3 士15:4~代下12:4    4 代下13:19~传7:26    5 赛8:15~耶50:2    6 耶50:9~亚14:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页