搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 03923 的经节,每页20条,共2页。
1(书10:3~赛37:8)/2  分页⇩
10:3
[和合本] 所以耶路撒冷33894428亚多尼・洗德139打发7971(8799)人去见413希伯仑22754428何咸1944、{413}耶末34124428毗兰6502、{413}拉吉39234428雅非亚3309,和{413}伊矶伦57004428底璧1688,说9001559(8800)
[KJV] Wherefore Adonizedek139 king4428 of Jerusalem3389 sent7971(8799) unto Hoham1944 king4428 of Hebron2275, and unto Piram6502 king4428 of Jarmuth3412, and unto Japhia3309 king4428 of Lachish3923, and unto Debir1688 king4428 of Eglon5700, saying559(8800),
[恢复本] 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说,
10:5
[和合本] 於是五2568个亚摩利5674428,就是耶路撒冷33894428、希伯仑22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集622(8735),{1992}率领他们的众36054264上去5927(8799),对著5921基遍1391安营2583(8799),攻打3898(8735)基遍5921
[KJV] Therefore the five2568 kings4428 of the Amorites567, the king4428 of Jerusalem3389, the king4428 of Hebron2275, the king4428 of Jarmuth3412, the king4428 of Lachish3923, the king4428 of Eglon5700, gathered themselves together622(8735), and went up5927(8799), they and all their hosts4264, and encamped2583(8799) before Gibeon1391, and made war3898(8735) against it.
[恢复本] 于是亚摩利人的五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,一同聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
10:23
[和合本] 众人就这样36516213(8799),将85342825684428,就是{853}耶路撒冷33894428、{853}希伯仑22754428、{853}耶末34124428、{853}拉吉39234428、{853}伊矶伦57004428,从44804631里带出来3318(8686),领到约书亚面前413
[KJV] And they did6213(8799) so, and brought forth3318(8686) those five2568 kings4428 unto him out of the cave4631, the king4428 of Jerusalem3389, the king4428 of Hebron2275, the king4428 of Jarmuth3412, the king4428 of Lachish3923, and the king4428 of Eglon5700.
[恢复本] 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚那里。
10:31
[和合本] 约书亚30915973以色列3478众人3605从立拿44803841往拉吉39235674(8799),对著5921拉吉安营2583(8799),攻打3898(8735)这城9002
[KJV] And Joshua3091 passed5674(8799) from Libnah3841, and all Israel3478 with him, unto Lachish3923, and encamped2583(8799) against it, and fought3898(8735) against it:
[恢复本] 约书亚和他所带领的以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
10:32
[和合本] 耶和华3068853拉吉39235414(8799)在以色列人3478的手里90023027。第二814590023117约书亚3091就夺了3920(8799)拉吉,用900163102719击杀了5221(8686){853}城中9002834一切3605人口5315,是照他向立拿90013841一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) Lachish3923 into the hand3027 of Israel3478, which took3920(8799) it on the second8145 day3117, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein, according to all that he had done6213(8804) to Libnah3841.
[恢复本] 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
10:33
[和合本] 那时227基色15074428荷兰2036上来5927(8804)帮助90015826(8800){853}拉吉3923,约书亚3091就把853他和他的民5971都击杀了5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689){9001}一个{8300}。
[KJV] Then Horam2036 king4428 of Gezer1507 came up5927(8804) to help5826(8800) Lachish3923; and Joshua3091 smote5221(8686) him and his people5971, until he had left7604(8689) him none remaining8300.
[恢复本] 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
10:34
[和合本] 约书亚30915973以色列3478众人3605从拉吉44803923往伊矶伦57005674(8799),对著5921伊矶伦安营2583(8799),攻打3898(8735)这城5921
[KJV] And from Lachish3923 Joshua3091 passed5674(8799) unto Eglon5700, and all Israel3478 with him; and they encamped2583(8799) against it, and fought3898(8735) against it:
[恢复本] 约书亚和他所带领的以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
10:35
[和合本] 当日900231171931就夺了3920(8799)城,用900163102719击杀了5221(8686)城中的人。那日900231171931,约书亚3091853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),是照他向拉吉90013923一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And they took3920(8799) it on that day3117, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein he utterly destroyed2763(8689) that day3117, according to all that he had done6213(8804) to Lachish3923.
[恢复本] 当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
12:11
[和合本] 一个259是耶末34124428,一个259是拉吉39234428
[KJV] The king4428 of Jarmuth3412, one259; the king4428 of Lachish3923, one259;
[恢复本] 一个是耶末王,一个是拉吉王,
15:39
[和合本] 拉吉3923、波斯加1218、伊矶伦5700
[KJV] Lachish3923, and Bozkath1218, and Eglon5700,
[恢复本] 拉吉、波斯加、伊矶伦、
14:19
[和合本] 耶路撒冷90023389有人背叛{7194}{(8799)}{7195}{5921}亚玛谢,他就逃5127(8799)到拉吉3923;叛党却打发7971(8799){310}人到拉吉3923将他杀了4191(8686){8033}。
[KJV] Now they made7194(8799) a conspiracy7195 against him in Jerusalem3389: and he fled5127(8799) to Lachish3923; but they sent7971(8799) after310 him to Lachish3923, and slew4191(8686) him there.
[恢复本] 耶路撒冷有人结党背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人追到拉吉,在那里将他杀了。
18:14
[和合本] 犹大30634428希西家23967971(8799)人往拉吉3923去见413亚述8044428,说9001559(8800):“我有罪了2398(8804),求你离开7725(8798)44805921;{853}凡834你罚5414(8799)5921的,我必承当5375(8799)。”於是亚述80444287760(8799){5921}犹大30634428希西家2396银子370179693967他连得3603,金子3603三十7970他连得3603
[KJV] And Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 sent7971(8799) to the king4428 of Assyria804 to Lachish3923, saying559(8800), I have offended2398(8804); return7725(8798) from me: that which thou puttest5414(8799) on me will I bear5375(8799). And the king4428 of Assyria804 appointed7760(8799) unto Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 three7969 hundred3967 talents3603 of silver3701 and thirty7970 talents3603 of gold2091.
[恢复本] 犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说,我有罪了,求你离开我回去;凡你罚我的,我必承当。于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。
18:17
[和合本] 亚述80444284480拉吉3923差遣7971(8799){853}他珥探8661、{853}拉伯撒利7249,和853拉伯沙基7262率领大351590022426往{5927}{(8799)}{935}{(8799)}耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他们上5927(8799)935(8799)耶路撒冷3389,就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704834大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Tartan8661 and Rabsaris7249 and Rabshakeh7262 from Lachish3923 to king4428 Hezekiah2396 with a great3515 host2426 against Jerusalem3389. And they went up5927(8799) and came935(8799) to Jerusalem3389. And when they were come up5927(8799), they came935(8799) and stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295, which is in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704. {great: Heb. heavy}
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
19:8
[和合本] 拉伯沙基7262回去7725(8799),正遇见4672(8799){853}亚述8044428攻打3898(8737){5921}立拿3841,原来3588他早听见8085(8804){3588}亚述王拔营离开5265(8804)拉吉44803923
[KJV] So Rabshakeh7262 returned7725(8799), and found4672(8799) the king4428 of Assyria804 warring3898(8737) against Libnah3841: for he had heard8085(8804) that he was departed5265(8804) from Lachish3923.
[恢复本] 军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
11:9
[和合本] {853}亚多莱音115、{853}拉吉3923、{853}亚西加5825
[KJV] And Adoraim115, and Lachish3923, and Azekah5825,
[恢复本] 亚多莱音、拉吉、亚西加、
25:27
[和合本] 自从44806256{834}亚玛谢558离弃5493(8804){4480}{310}耶和华3068之后,在耶路撒冷90023389有人背叛7194(8799){7195}他5921,他就逃5127(8799)到拉吉3923;叛党却打发7971(8799)人{310}到拉吉3923,将他杀了4191(8686){8033}。
[KJV] Now after the time6256 that Amaziah558 did turn away5493(8804) from following310 the LORD3068 they made7194(8799) a conspiracy7195 against him in Jerusalem3389; and he fled5127(8799) to Lachish3923: but they sent7971(8799) to Lachish3923 after310 him, and slew4191(8686) him there. {from...: Heb. from after} {made...: Heb. conspired a conspiracy}
[恢复本] 自从亚玛谢转离而不跟从耶和华之后,在耶路撒冷有人结党背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人追到拉吉,在那里将他杀了。
32:9
[和合本]2088310,亚述8044428西拿基立5576{1931}和他5973的全36054475攻打5921拉吉3923,就差遣7971(8804)臣仆5650到耶路撒冷33895921犹大30634428希西家31695921一切3605在耶路撒冷90023389834犹大人3063,说9001559(8800)
[KJV] After310 this did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971(8804) his servants5650 to Jerusalem3389, (but he himself laid siege against Lachish3923, and all his power4475 with him,) unto Hezekiah3169 king4428 of Judah3063, and unto all Judah3063 that were at Jerusalem3389, saying559(8800), {power: Heb. dominion}
[恢复本] 此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷,见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说,
11:30
[和合本] 撒挪亚2182、亚杜兰5725,和属这两处的村庄2691;拉吉3923和属拉吉的田地7704;亚西加5825和属亚西加的乡村1323。他们所住2583(8799)的地方是从别是巴4480884直到5704欣嫩20111516
[KJV] Zanoah2182, Adullam5725, and in their villages2691, at Lachish3923, and the fields7704 thereof, at Azekah5825, and in the villages1323 thereof. And they dwelt2583(8799) from Beersheba884 unto the valley1516 of Hinnom2011.
[恢复本] 撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄、拉吉和属拉吉的田地、亚西加和属亚西加的乡村。他们安营的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
36:2
[和合本] 亚述8044428从拉吉44803923差遣7971(8799){853}拉伯沙基7262率领大351590022428往耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704的大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Rabshakeh7262 from Lachish3923 to Jerusalem3389 unto king4428 Hezekiah2396 with a great3515 army2426. And he stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704.
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
37:8
[和合本] 拉伯沙基7262回去7725(8799),正遇见4672(8799){853}亚述8044428攻打3898(8737){5921}立拿3841;原来3588他早听见8085(8804){3588}亚述王拔营离开5265(8804)拉吉44803923
[KJV] So Rabshakeh7262 returned7725(8799), and found4672(8799) the king4428 of Assyria804 warring3898(8737) against Libnah3841: for he had heard8085(8804) that he was departed5265(8804) from Lachish3923.
[恢复本] 军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
 ⇧     1 书10:3~赛37:8
 1 书10:3~赛37:8    2 耶34:7~弥1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页