旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:1
[和合本]
“以色列人
3478
哪,现在
6258
我
595
所
834
教训
3925
(8764)
你们
853
的{
413
}律例
2706
{
413
}典章
4941
,你们要听从
8085
(8798)
遵行
9001
6213
(8800)
,好叫
9001
4616
你们存活
2421
(8799)
,得以进入
935
(8804)
耶和华
3068
―你们列祖
1
之神
430
所
834
赐
5414
(8802)
给你们
9001
的{
853
}地
776
,承受为业
3423
(8804)
。
[KJV]
Now therefore hearken
8085
(8798)
, O Israel
3478
, unto the statutes
2706
and unto the judgments
4941
, which I teach
3925
(8764)
you, for to do
6213
(8800)
them
, that ye may live
2421
(8799)
, and go in
935
(8804)
and possess
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
God
430
of your fathers
1
giveth
5414
(8802)
you.
[恢复本]
以色列人哪,现在你们要听我所教训你们遵行的律例和典章,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
4:5
[和合本]
{
7200
}{
(8798)
}我照著
9003
834
耶和华
3068
―我神
430
所
834
吩咐的
6680
(8765)
将律例
2706
典章
4941
教训
3925
(8765)
你们
853
,使你们
859
在所
834
要进去
935
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的地
776
上
9002
7130
遵
3651
行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
Behold
7200
(8798)
, I have taught
3925
(8765)
you statutes
2706
and judgments
4941
, even as
834
the LORD
3068
my God
430
commanded
6680
(8765)
me, that ye should do
6213
(8800)
so in
7130
the land
776
whither ye go
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
看哪,我照着耶和华我神所吩咐的,将律例和典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
4:10
[和合本]
你在何烈山
9002
2722
站
5975
(8804)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
的那
834
日
3117
,耶和华
3068
对我
413
说
9002
559
(8800)
:『你为我
9001
招聚
6950
(8685)
{
853
}百姓
5971
,我要叫他们听见
8085
(8686)
{
853
}我的话
1697
,使
834
他们
1992
存活
2416
在
5921
世
127
的{
3605
}日子
3117
,可以
834
学习
3925
(8799)
敬畏
9001
3372
(8800)
我
853
,又可以教训
3925
(8762)
{
853
}儿女
1121
这样行。』
[KJV]
Specially
the day
3117
that thou stoodest
5975
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
in Horeb
2722
, when the LORD
3068
said
559
(8800)
unto me, Gather
6950
0
me the people
5971
together
6950
(8685)
, and I will make them hear
8085
(8686)
my words
1697
, that they may learn
3925
(8799)
to fear
3372
(8800)
me all the days
3117
that they shall live
2416
upon the earth
127
, and
that
they may teach
3925
(8762)
their children
1121
.
[恢复本]
特别不可忘记你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,那时耶和华对我说,你招聚百姓到我这里,我要叫他们听见我的话,使他们在地上活着的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女这样行。
4:14
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
耶和华
3068
又吩咐
6680
(8765)
我
853
将律例
2706
典章
4941
教训
9001
3925
(8763)
你们
853
,使你们
859
在所
834
要过去
5674
(8802)
得为业
9001
3423
(8800)
的地
9002
776
上{
8033
}遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
me at that time
6256
to teach
3925
(8763)
you statutes
2706
and judgments
4941
, that ye might do
6213
(8800)
them in the land
776
whither ye go over
5674
(8802)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
那时耶和华又吩咐我将律例和典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。
5:1
[和合本]
摩西
4872
将
413
以色列
3478
众人
3605
召
7121
(8799)
了来,对他们
413
说
559
(8799)
:“以色列人
3478
哪,我
595
今日
3117
晓谕
1696
(8802)
你们
9002
241
的
834
{
853
}律例
2706
{
853
}典章
4941
,你们要听
8085
(8798)
,可以学习
3925
(8804)
{
853
},谨守
8104
(8804)
遵行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
all Israel
3478
, and said
559
(8799)
unto them, Hear
8085
(8798)
, O Israel
3478
, the statutes
2706
and judgments
4941
which I speak
1696
(8802)
in your ears
241
this day
3117
, that ye may learn
3925
(8804)
them, and keep
8104
(8804)
, and do
6213
(8800)
them.
{keep...: Heb. keep to do them}
[恢复本]
摩西将以色列众人召了来,对他们说,以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听,并要学习,谨守遵行。
5:31
[和合本]
至於你
859
,可以站
5975
(8798)
在我
5978
这里
6311
,我要将
853
一切
3605
诫命
4687
、律例
2706
、典章
4941
传
1696
(8762)
给你
413
;{
834
}你要教训他们
3925
(8762)
,使他们在我
595
赐
5414
(8802)
他们
9001
为业
9001
3423
(8800)
的
834
地
9002
776
上遵行
6213
(8804)
。』
[KJV]
But as for thee, stand
5975
(8798)
thou here by me
5978
, and I will speak
1696
(8762)
unto thee all the commandments
4687
, and the statutes
2706
, and the judgments
4941
, which thou shalt teach
3925
(8762)
them, that they may do
6213
(8804)
them
in the land
776
which I give
5414
(8802)
them to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
至于你,要站在我这里,我要将一切诫命、律例和典章告诉你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。
6:1
[和合本]
“这是
2063
耶和华
3068
―你们神
430
所
834
吩咐
6680
(8765)
教训
9001
3925
(8763)
你们
853
的诫命
4687
、律例
2706
、典章
4941
,使你们
859
在所
834
要过去
5674
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的地
9002
776
上遵行
9001
6213
(8800)
,
[KJV]
Now these
are
the commandments
4687
, the statutes
2706
, and the judgments
4941
, which the LORD
3068
your God
430
commanded
6680
(8765)
to teach
3925
(8763)
you, that ye might do
6213
(8800)
them
in the land
776
whither ye go
5674
(8802)
to possess
3423
(8800)
it:
{go: Heb. pass over}
[恢复本]
这是耶和华你们神吩咐我教训你们的诫命、律例和典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行;
11:19
[和合本]
{
853
}也要教训
3925
(8765)
{
853
}你们的儿女
1121
,无论坐
9002
3427
(8800)
在家
9002
1004
里,行
9002
3212
(8800)
在路
9002
1870
上,躺下
9002
7901
(8800)
,起来
9002
6965
(8800)
,都要谈论
9001
1696
(8763)
{
9002
};
[KJV]
And ye shall teach
3925
(8765)
them your children
1121
, speaking
1696
(8763)
of them when thou sittest
3427
(8800)
in thine house
1004
, and when thou walkest
3212
(8800)
by the way
1870
, when thou liest
7901
(8800)
down, and when thou risest up
6965
(8800)
.
[恢复本]
也要教训你们的儿女,无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
14:23
[和合本]
又要把你的五谷
1715
、新酒
8492
、和油
3323
的十分之一
4643
,并牛群
1241
羊群
6629
中头生
1062
的,吃
398
(8804)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
,就是他所
834
选择
977
(8799)
要立
9001
7931
(8763)
为他名
8034
的{
8033
}居所
9002
4725
。这样
9001
9001
4616
,你可以学习
3925
(8799)
时常
3605
3117
敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
。
[KJV]
And thou shalt eat
398
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, in the place
4725
which he shall choose
977
(8799)
to place
7931
(8763)
his name
8034
there, the tithe
4643
of thy corn
1715
, of thy wine
8492
, and of thine oil
3323
, and the firstlings
1062
of thy herds
1241
and of thy flocks
6629
; that thou mayest learn
3925
(8799)
to fear
3372
(8800)
the LORD
3068
thy God
430
always
3117
.
[恢复本]
要在耶和华你神面前,在祂所选择给祂名居住的地方,吃你五谷、新酒和新油的十分之一,并牛群羊群中头生的;这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的神。
17:19
[和合本]
存
1961
在他那里
5973
,要平
3605
3117
生
2416
诵读
7121
(8804)
{
9002
},好
9001
4616
学习
3925
(8799)
敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―他的神
430
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}这
2063
律法
8451
书上的一切
3605
言语
1697
和这些
428
律例
2706
,
[KJV]
And it shall be with him, and he shall read
7121
(8804)
therein all the days
3117
of his life
2416
: that he may learn
3925
(8799)
to fear
3372
(8800)
the LORD
3068
his God
430
, to keep
8104
(8800)
all the words
1697
of this law
8451
and these statutes
2706
, to do
6213
(8800)
them:
[恢复本]
存在他那里;他一生的日子都要诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
18:9
[和合本]
“{
3588
}你
859
到了
935
(8802)
{
413
}耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
{
9001
}之地
776
,那些
1992
国民
1471
所行可憎恶的事
9003
8441
,你不可
3808
学
3925
(8799)
著行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
When thou art come
935
(8802)
into the land
776
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, thou shalt not learn
3925
(8799)
to do
6213
(8800)
after the abominations
8441
of those nations
1471
.
[恢复本]
你进了耶和华你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
20:18
[和合本]
免得
3808
他们教导
3925
(8762)
你们
853
学习
9001
6213
(8800)
一切
9003
3605
可憎恶的事
8441
,就是
834
他们向自己神
9001
430
所行的
6213
(8804)
,以致
9001
9001
4616
834
你们得罪
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
That they teach
3925
(8762)
you not to do
6213
(8800)
after all their abominations
8441
, which they have done
6213
(8804)
unto their gods
430
; so should ye sin
2398
(8804)
against the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
免得他们教导你们照着他们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
31:12
[和合本]
要招聚
6950
(8685)
{
853
}他们
5971
男
582
、女
802
、孩子
2945
,并
834
城里
9002
8179
寄居的
1616
,使
9001
4616
他们听
8085
(8799)
,使
9001
4616
他们学习
3925
(8799)
,好敬畏
3372
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,谨守
8104
(8804)
、遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}这
2063
律法
8451
的一切
3605
话
1697
,
[KJV]
Gather
6950
0
the people
5971
together
6950
(8685)
, men
582
, and women
802
, and children
2945
, and thy stranger
1616
that
is
within thy gates
8179
, that they may hear
8085
(8799)
, and that they may learn
3925
(8799)
, and fear
3372
(8804)
the LORD
3068
your God
430
, and observe
8104
(8804)
to do
6213
(8800)
all the words
1697
of this law
8451
:
[恢复本]
你要招聚百姓,男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
31:13
[和合本]
也使{
834
}他们未
3808
曾晓得
3045
(8804)
这律法的儿女
1121
得以听见
8085
(8799)
,学习
3925
(8804)
敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,在
5921
你们
859
过
5674
(8802)
{
853
}约旦河
3383
{
8033
}要得为业
9001
3423
(8800)
之
834
地
127
,{
859
}存活
2416
的
834
日子
3117
,常常
3605
这样行。”
[KJV]
And
that
their children
1121
, which have not known
3045
(8804)
any thing
, may hear
8085
(8799)
, and learn
3925
(8804)
to fear
3372
(8800)
the LORD
3068
your God
430
, as long as
3117
ye live
2416
in the land
127
whither ye go over
5674
(8802)
Jordan
3383
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
也使他们未曾晓得这律法的儿女,在你们过约但河要得为业之地上,活着的日子,得以听见,并学习敬畏耶和华你们的神。
31:19
[和合本]
现在
6258
你要{
9001
}写
3789
(8798)
{
853
}一篇歌
7892
{
2063
},教导
3925
(8761)
{
853
}以色列
3478
人
1121
,传给
7760
(8798)
他们{
9002
}{
6310
},使
9001
4616
这
2063
歌
7892
{
1961
}{
9001
}见证
9001
5707
他们{
3478
}{
9002
}{
1121
}的不是;
[KJV]
Now therefore write
3789
(8798)
ye this song
7892
for you, and teach
3925
(8761)
it the children
1121
of Israel
3478
: put
7760
(8798)
it in their mouths
6310
, that this song
7892
may be a witness
5707
for me against the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这歌为我见证他们的不是;
31:22
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
摩西
4872
就写了
3789
(8799)
{
853
}一篇歌
7892
{
2063
},教导
3925
(8762)
{
853
}以色列
3478
人
1121
。
[KJV]
Moses
4872
therefore wrote
3789
(8799)
this song
7892
the same day
3117
, and taught
3925
(8762)
it the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
当日摩西就写了这首歌,教导以色列人。
3:2
[和合本]
好叫
7535
9001
4616
以色列
3478
{
1121
}的后代
1755
又知道
3045
(8800)
又学习
9001
3925
(8763)
{
7535
}{
834
}{
9001
}{
6440
}未曾
3808
晓得
3045
(8804)
的战事
4421
。
[KJV]
Only that
7535
the generations
1755
of the children
1121
of Israel
3478
might know
3045
(8800)
, to teach
3925
(8763)
them war
4421
, at the least such as before
6440
knew
3045
(8804)
nothing thereof;
[恢复本]
好教导以色列人的后代,至少那些未曾晓得战事的,使他们晓得战事。
1:18
[和合本]
且吩咐
559
(8799)
将这歌教导
9001
3925
(8763)
犹大
3063
人
1121
。这歌名叫“弓
7198
歌”,{
2009
}写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上。
[KJV]
(Also he bade
559
(8799)
them teach
3925
(8763)
the children
1121
of Judah
3063
the use of
the bow
7198
: behold,
it is
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
.)
{of Jasher: or, of the upright}
[恢复本]
且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上:
22:35
[和合本]
他教导
3925
(8764)
我的手
3027
能以争战
9001
4421
,甚至我的膀臂
2220
能开
5181
(8765)
铜
5154
弓
7198
。
[KJV]
He teacheth
3925
(8764)
my hands
3027
to war
4421
; so that a bow
7198
of steel
5154
is broken
5181
(8765)
by mine arms
2220
.
{to war: Heb. for the war}
[恢复本]
祂教导我的手能以争战,使我的膀臂能开铜弓。
5:18
[和合本]
流便
7205
人
1121
、迦得人
1425
,和玛拿西
4519
半
2677
支派
7626
的人,能拿
5375
(8802)
盾牌
4043
和刀剑
2719
、拉弓
7198
射箭
1869
(8802)
、出
3318
(8802)
征
6635
善
3925
(8803)
战
4421
的{
4480
}{
1121
}勇
2428
士
582
共有四
705
万
702
四千
505
七
7651
百
3967
六十
8346
名。
[KJV]
The sons
1121
of Reuben
7205
, and the Gadites
1425
, and half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
, of valiant men
2428
, men
582
able to bear
5375
(8802)
buckler
4043
and sword
2719
, and to shoot
1869
(8802)
with bow
7198
, and skilful
3925
(8803)
in war
4421
,
were
four
702
and forty
705
thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore
8346
, that went out
3318
(8802)
to the war
6635
.
{valiant...: Heb. sons of valour}
[恢复本]
流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
⇧
首
⇦
1
申4:1~代上5:18
⇨
尾
1
申4:1~代上5:18
2
代上25:7~诗119:64
3
诗119:66~赛26:9
4
赛26:10~弥4:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
80
条包含
03925
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
申4:1~代上5:18
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页