旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:21
[和合本]
耶和华
3068
论他
5921
{
834
}这
2088
样
1697
说
1696
(8765)
:锡安
6726
的处女
1330
1323
藐视
959
(8804)
你
9001
,嗤笑
3932
(8804)
你
9001
;耶路撒冷
3389
的女子
1323
向你
310
摇
5128
(8689)
头
7218
。
[KJV]
This
is
the word
1697
that the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
concerning him; The virgin
1330
the daughter
1323
of Zion
6726
hath despised
959
(8804)
thee,
and
laughed thee to scorn
3932
(8804)
; the daughter
1323
of Jerusalem
3389
hath shaken
5128
(8689)
her head
7218
at thee
310
.
[恢复本]
所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
30:10
[和合本]
驿卒
7323
(8801)
就
1961
由这城
4480
5892
跑到
5674
(8802)
那城
9001
5892
,传遍了{
9002
}{
776
}以法莲
669
、玛拿西
4519
,直到
5704
西布伦
2074
。那里的人却
1961
戏笑
7832
(8688)
他们
5921
,讥诮
3932
(8688)
他们
9002
。
[KJV]
So the posts
7323
(8801)
passed
5674
(8802)
from city
5892
to city
5892
through the country
776
of Ephraim
669
and Manasseh
4519
even unto Zebulun
2074
: but they laughed them to scorn
7832
(8688)
, and mocked
3932
(8688)
them.
[恢复本]
跑信的就由这城到那城,走遍以法莲和玛拿西地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
2:19
[和合本]
但和伦人
2772
参巴拉
5571
,并为奴的
5650
亚扪人
5984
多比雅
2900
和阿拉伯人
6163
基善
1654
听见
8085
(8799)
就嗤笑
3932
(8686)
我们
9001
,藐视
959
(8799)
我们
5921
,说
559
(8799)
:“你们
859
做
6213
(8802)
甚么
4100
{
1697
}{
2088
}{
834
}呢?{
859
}要背叛
4775
(8802)
{
5921
}王
4428
吗?”
[KJV]
But when Sanballat
5571
the Horonite
2772
, and Tobiah
2900
the servant
5650
, the Ammonite
5984
, and Geshem
1654
the Arabian
6163
, heard
8085
(8799)
it
, they laughed us to scorn
3932
(8686)
, and despised
959
(8799)
us, and said
559
(8799)
, What
is
this thing
1697
that ye do
6213
(8802)
? will ye rebel
4775
(8802)
against the king
4428
?
[恢复本]
但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善听见,就嗤笑我们,藐视我们,说,你们作的是什么事?你们要背叛王么?
4:1
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}参巴拉
5571
听见
8085
(8804)
{
3588
}我们
587
修造
1129
(8802)
{
853
}城墙
2346
就发怒
2734
(8799)
{
9001
},大大
7235
(8687)
恼恨
3707
(8799)
,嗤笑
3932
(8686)
{
5921
}犹大人
3064
,
[KJV]
But it came to pass, that when Sanballat
5571
heard
8085
(8804)
that we builded
1129
(8802)
the wall
2346
, he was wroth
2734
(8799)
, and took great
7235
(8687)
indignation
3707
(8799)
, and mocked
3932
(8686)
the Jews
3064
.
[恢复本]
参巴拉听见我们建造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
9:23
[和合本]
若
518
忽然
6597
遭杀害
4191
(8686)
之祸
7752
,他必戏笑
3932
(8799)
无辜的人
5355
遇难
9001
4531
。
[KJV]
If the scourge
7752
slay
4191
(8686)
suddenly
6597
, he will laugh
3932
(8799)
at the trial
4531
of the innocent
5355
.
[恢复本]
若有人忽然遭杀害之祸,祂必戏笑无辜人的绝望。
11:3
[和合本]
你夸大的话
907
岂能使人
4962
不作声
2790
(8686)
吗?你戏笑
3932
(8799)
的时候岂没有人
369
叫你害羞
3637
(8688)
吗?
[KJV]
Should thy lies
907
make
2790
0
men
4962
hold their peace
2790
(8686)
? and when thou mockest
3932
(8799)
, shall no man make thee ashamed
3637
(8688)
?
{lies: or, devices}
[恢复本]
你的空谈,岂能使人不作声么?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞么?
21:3
[和合本]
请宽容我
5375
(8798)
,我
595
又要说话
1696
(8762)
;说了
1696
(8763)
以后
310
,任凭你们嗤笑
3932
(8686)
吧!
[KJV]
Suffer
5375
(8798)
me that I may speak
1696
(8762)
; and after
310
that I have spoken
1696
(8763)
, mock on
3932
(8686)
.
[恢复本]
请宽容我,我又要说话;我说了以后,你们再嗤笑吧。
22:19
[和合本]
义人
6662
看见
7200
(8799)
他们的结局就欢喜
8055
(8799)
;无辜的人
5355
嗤笑
3932
(8799)
他们
9001
,
[KJV]
The righteous
6662
see
7200
(8799)
it
, and are glad
8055
(8799)
: and the innocent
5355
laugh them to scorn
3932
(8799)
.
[恢复本]
义人看见了就欢喜,无辜的人也嗤笑他们,
2:4
[和合本]
那坐在
3427
(8802)
天上
9002
8064
的必发笑
7832
(8799)
;主
136
必嗤笑
3932
(8799)
他们
9001
。
[KJV]
He that sitteth
3427
(8802)
in the heavens
8064
shall laugh
7832
(8799)
: the Lord
136
shall have them in derision
3932
(8799)
.
[恢复本]
那坐在诸天之上的必发笑;主必嗤笑他们。
22:7
[和合本]
凡
3605
看见我的
7200
(8802)
都嗤笑
3932
(8686)
我
9001
;他们撇
6362
(8686)
嘴
9002
8193
摇
5128
(8686)
头
7218
,说:
[KJV]
All they that see
7200
(8802)
me laugh me to scorn
3932
(8686)
: they shoot out
6358
(8686)
the lip
8193
, they shake
5128
(8686)
the head
7218
,
saying
,
{shoot...: Heb. open}
[恢复本]
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说,
59:8
[和合本]
但你
859
―耶和华
3068
必笑话
7832
(8799)
他们
9001
;你要嗤笑
3932
(8799)
万
9001
3605
邦
1471
。
[KJV]
But thou, O LORD
3068
, shalt laugh
7832
(8799)
at them; thou shalt have all the heathen
1471
in derision
3932
(8799)
.
[恢复本]
但你耶和华必向他们发笑;你要嗤笑万邦。
80:6
[和合本]
你使
7760
(8799)
邻邦
9001
7934
因我们纷争
4066
;我们的仇敌
341
(8802)
彼此
9001
戏笑
3932
(8799)
。
[KJV]
Thou makest
7760
(8799)
us a strife
4066
unto our neighbours
7934
: and our enemies
341
(8802)
laugh
3932
(8799)
among themselves.
[恢复本]
你使邻国因我们纷争;我们的仇敌在他们中间戏笑我们。
1:26
[和合本]
你们遭灾难
9002
343
,我
589
就
1571
发笑
7832
(8799)
;惊恐
6343
临到
9002
935
(8800)
你们,我必嗤笑
3932
(8799)
。
[KJV]
I also will laugh
7832
(8799)
at your calamity
343
; I will mock
3932
(8799)
when your fear
6343
cometh
935
(8800)
;
[恢复本]
你们遭灾难,我也必发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
17:5
[和合本]
戏笑
3932
(8802)
穷人
9001
7326
(8802)
的,是辱没
2778
(8765)
造
6213
(8802)
他的主;幸
8056
灾乐祸
9001
343
的,必不免
3808
受罚
5352
(8735)
。
[KJV]
Whoso mocketh
3932
(8802)
the poor
7326
(8802)
reproacheth
2778
(8765)
his Maker
6213
(8802)
:
and
he that is glad
8056
at calamities
343
shall not be unpunished
5352
(8735)
.
{unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本]
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必难免受罚。
30:17
[和合本]
戏笑
3932
(8799)
父亲
9001
1
、藐视
936
(8799)
而不听从
9001
3349
母亲
517
的,他的眼睛
5869
必为谷中
5158
的乌鸦
6158
啄出来
5365
(8799)
,为鹰
5404
雏
1121
所吃
398
(8799)
。
[KJV]
The eye
5869
that
mocketh
3932
(8799)
at
his
father
1
, and despiseth
936
(8799)
to obey
3349
his
mother
517
, the ravens
6158
of the valley
5158
shall pick it out
5365
(8799)
, and the young
1121
eagles
5404
shall eat
398
(8799)
it.
{the valley: or, the brook}
[恢复本]
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为雏鹰所吃。
33:19
[和合本]
你必不
3808
见
7200
(8799)
那
853
强暴的
3267
(8737)
民
5971
,就是说话
8193
深奥
6012
,你不能明白
4480
8085
(8800)
,言语
3956
呢喃
3932
(8737)
,你不
369
能懂得
998
的{
5971
}。
[KJV]
Thou shalt not see
7200
(8799)
a fierce
3267
(8737)
people
5971
, a people
5971
of a deeper
6012
speech
8193
than thou canst perceive
8085
(8800)
; of a stammering
3932
(8737)
tongue
3956
,
that thou canst
not understand
998
.
{stammering: or, ridiculous}
[恢复本]
你必不见那强暴的民,就是言语深奥,难以听懂,说话结巴,难以明白的民。
37:22
[和合本]
所以{
2088
}{
1697
}耶和华
3068
论他
5921
这样
834
说
1696
(8765)
:锡安
6726
的{
1323
}处女
1330
藐视
959
(8804)
你
9001
,嗤笑
3932
(8804)
你
9001
;耶路撒冷
3389
的女子
1323
向你
310
摇
5128
(8689)
头
7218
。
[KJV]
This
is
the word
1697
which the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
concerning him; The virgin
1330
, the daughter
1323
of Zion
6726
, hath despised
959
(8804)
thee,
and
laughed thee to scorn;
3932
(8804)
the daughter
1323
of Jerusalem
3389
hath shaken
5128
(8689)
her head
7218
at thee
310
.
[恢复本]
所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
20:7
[和合本]
耶和华
3068
啊,你曾劝导我
6601
(8765)
,我也听了你的劝导
6601
(8735)
。你比我有力量
2388
(8804)
,且胜了
3201
(8799)
我。我终
3605
日
3117
成为
1961
笑话
9001
7814
,人人都
3605
戏弄
3932
(8802)
我
9001
。
[KJV]
O LORD
3068
, thou hast deceived
6601
(8765)
me, and I was deceived
6601
(8735)
: thou art stronger
2388
(8804)
than I, and hast prevailed
3201
(8799)
: I am in derision
7814
daily
3117
, every one mocketh
3932
(8802)
me.
{was deceived: or, was enticed}
[恢复本]
耶和华啊,你诓哄了我,我受了你的诓哄;你抓住了我,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。
⇧
首
⇦
1
王下19:21~耶20:7
⇨
尾
1
王下19:21~耶20:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
03932
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王下19:21~耶20:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页