搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 8 条包含 03939 的经节,每页20条,共1页。
1(申29:18~摩6:12)/1  分页⇩
29:18
[和合本] 惟恐6435{3426}你们中间9002,或男376176802,或176族长4940176支派长7626,今日3117{834}心里3824偏离6437(8802){4480}{5973}耶和华3068―我们的神430,去90013212(8800)事奉90015647(8800){853}那些19921471的神430;又怕6435你们中间90023426恶根8328生出6509(8802)苦菜7219和茵蔯3939来,
[KJV] Lest there should be3426 among you man376, or woman802, or family4940, or tribe7626, whose heart3824 turneth away6437(8802) this day3117 from the LORD3068 our God430, to go3212(8800) and serve5647(8800) the gods430 of these nations1471; lest there should be3426 among you a root8328 that beareth6509(8802) gall7219 and wormwood3939; {gall: or, a poisonous herb: Heb. rosh}
[恢复本] 惟恐你们中间,或男或女,或家族或支派,今日心里偏离耶和华我们的神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出毒菜和茵陈来,
5:4
[和合本] 至终319却苦4751似茵蔯90033939,快2299如两刃6310的刀90032719
[KJV] But her end319 is bitter4751 as wormwood3939, sharp2299 as a twoedged6310 sword2719.
[恢复本] 至终她却苦似茵陈,快如两刃的刀。
9:15
[和合本] 所以90013651万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):“看哪2009,我必将茵蔯39398532088百姓5971398(8688),又将苦胆72194325给他们喝8248(8689)
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Behold, I will feed398(8688) them, even this people5971, with wormwood3939, and give them water4325 of gall7219 to drink8248(8689).
[恢复本] 所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦毒的水给他们喝。
23:15
[和合本] 所以90013651万军6635之耶和华3068论到5921先知5030如此3541559(8804):{2009}我必将茵蔯3939给他们853398(8688),又将苦胆72194325给他们喝8248(8689);因为3588亵渎的事26133318(8804)4480854耶路撒冷3389的先知5030,流行遍90013605776
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635 concerning the prophets5030; Behold, I will feed398(8688) them with wormwood3939, and make them drink8248(8689) the water4325 of gall7219: for from the prophets5030 of Jerusalem3389 is profaneness2613 gone forth3318(8804) into all the land776. {profaneness: or, hypocrisy}
[恢复本] 所以万军之耶和华论到申言者如此说,我必将茵陈给他们吃,又将苦毒的水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的申言者,已经遍及全地。
3:15
[和合本] 他用苦楚90024844充满我7646(8689),使我饱用7301(8689)茵蔯3939
[KJV] He hath filled7646(8689) me with bitterness4844, he hath made me drunken7301(8689) with wormwood3939. {bitterness: Heb. bitternesses}
[恢复本] 祂使苦楚充满我,使我喝足茵陈。
3:19
[和合本] 耶和华啊,求你记念2142(8798)我如茵蔯3939和苦胆7219的困苦6040窘迫4788
[KJV] Remembering2142(8798) mine affliction6040 and my misery4788, the wormwood3939 and the gall7219. {Remembering: or, Remember}
[恢复本] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦流离。
5:7
[和合本] 你们这使公平4941变为2015(8802)茵蔯90013939、将公义6666丢弃3240(8689)於地9001776的,
[KJV] Ye who turn2015(8802) judgment4941 to wormwood3939, and leave off3240(8689) righteousness6666 in the earth776,
[恢复本] 他们使公平变为茵陈,将公义丢弃于地。
6:12
[和合本]5483岂能在崖石上90025553奔跑7323(8799)?人岂能518在那里用牛90021241耕种2790(8799)呢?你们却3588使公平4941变为2015(8804)苦胆90017219,使公义6666的果子6529变为茵蔯90013939
[KJV] Shall horses5483 run7323(8799) upon the rock5553? will one plow2790(8799) there with oxen1241? for ye have turned2015(8804) judgment4941 into gall7219, and the fruit6529 of righteousness6666 into hemlock3939:
[恢复本] 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公理变为毒草,使公义的果子变为茵陈,
 ⇧     1 申29:18~摩6:12
 1 申29:18~摩6:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页