搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 908 条包含 03947 的经节,每页20条,共46页。
1(创2:15~创12:5)/46  分页⇩
2:15
[和合本] 耶和华30684303947(8799){853}那人120安置3240(8686)在伊甸573190021588,使他修理90015647(8800),看守90018104(8800)
[KJV] And the LORD3068 God430 took3947(8799) the man120, and put him3240(8686) into the garden1588 of Eden5731 to dress5647(8800) it and to keep8104(8800) it. {the man: or, Adam}
[恢复本] 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他耕种看守。
2:21
[和合本] 耶和华3068430使5307(8686){5921}他120沉睡8639,他就睡了3462(8799);於是取下3947(8799)他的一259条肋骨44806763,又把肉1320合起来5462(8799){8478}。
[KJV] And the LORD3068 God430 caused53070 a deep sleep8639 to fall5307(8686) upon Adam121, and he slept3462(8799): and he took3947(8799) one259 of his ribs6763, and closed up5462(8799) the flesh1320 instead thereof;
[恢复本] 耶和华神使那人沉睡,他就睡了,于是取了他的一条肋骨,又把肉在原处合起来。
2:22
[和合本] 耶和华3068430就用4480那人120身上所834取的3947(8804){853}肋骨6763造成1129(8799)一个女人9001802,领她935(8686)413那人120跟前。
[KJV] And the rib6763, which the LORD3068 God430 had taken3947(8804) from man120, made1129(8799) he a woman802, and brought935(8686) her unto the man120. {made: Heb. builded}
[恢复本] 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,建造成一个女人,领她到那人跟前。
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121(8735) Woman802, because she2063 was taken3947(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
3:19
[和合本] 你必汗流90022188满面639才得糊口398(8799)3899,直到5704你归了7725(8800){413}土127,因为3588你是从4480土而出的3947(8795)。你859本是3588尘土6083,仍要归7725(8799)413尘土6083
[KJV] In the sweat2188 of thy face639 shalt thou eat398(8799) bread3899, till5704 thou return7725(8800) unto the ground127; for out of it wast thou taken3947(8795): for dust6083 thou859 art , and unto dust6083 shalt thou return7725(8799).
[恢复本] 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土取出的;你本是尘土,仍要归于尘土。
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
3:23
[和合本] 耶和华3068430便打发7971(8762)他出伊甸573144801588去,耕种90015647(8800){853}他所834自出3947(8795){4480}{8033}之土127
[KJV] Therefore the LORD3068 God430 sent him forth7971(8762) from the garden1588 of Eden5731, to till5647(8800) the ground127 from whence he was taken3947(8795).
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
4:19
[和合本] 拉麦3929娶了3947(8799){9001}两个8147802:一个259名叫8034亚大5711,一个8145名叫8034洗拉6741
[KJV] And Lamech3929 took3947(8799) unto him two8147 wives802: the name8034 of the one259 was Adah5711, and the name8034 of the other8145 Zillah6741.
[恢复本] 拉麦娶了两个妻子,一个名叫亚大,另一个名叫洗拉。
5:24
[和合本] 以诺2585854430同行1980(8691),{3588}神430将他853取去3947(8804),他就不在369世了。
[KJV] And Enoch2585 walked1980(8691) with God430: and he was not; for God430 took3947(8804) him.
[恢复本] 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
6:2
[和合本]430的儿子们1121看见7200(8799){853}人120的女子1323{3588}{2007}美貌2896,就随意{4480}{3605}{834}挑选977(8804),娶来3947(8799){9001}为妻802
[KJV] That the sons1121 of God430 saw7200(8799) the daughters1323 of men120 that they2007 were fair2896; and they took3947(8799) them wives802 of all which they chose977(8804).
[恢复本] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
6:21
[和合本]859要拿3947(8798){9001}各样44803605食物3978{834}{398}{(8735)}积蓄起来622(8804){413},好作19619001和它们9001的食物9001402。”
[KJV] And take3947(8798) thou unto thee of all food3978 that is eaten398(8735), and thou shalt gather622(8804) it to thee; and it shall be for food402 for thee, and for them.
[恢复本] 至于你,要拿各样可吃的食物,积聚起来,好作你和它们的食物。
7:2
[和合本]44803605洁净的2889畜类929,你要带3947(8799){9001}七76513767651802;{834}{1931}不3808洁净的2889畜类4480929,你要带一8147376一母802
[KJV] Of every clean2889 beast929 thou shalt take3947(8799) to thee by sevens76517651, the male376 and his female802: and of beasts929 that are not clean28891931 by two8147, the male376 and his female802. {by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本] 凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
8:9
[和合本]3588360577659216440都是水4325,鸽子31234672(8804)不著3808落脚900137097272之地4494,就回7725(8799)413方舟8392挪亚那里413,挪亚伸7971(8799)3027把鸽子8533947(8799)935(8686){413}方舟8392来{413}。
[KJV] But the dove3123 found4672(8804) no rest4494 for the sole3709 of her foot7272, and she returned7725(8799) unto him into the ark8392, for the waters4325 were on the face6440 of the whole earth776: then he put forth7971(8799) his hand3027, and took her3947(8799), and pulled her in935(8686) unto him into the ark8392. {pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本] 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
8:20
[和合本] 挪亚5146为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,拿3947(8799)各类44803605洁净的2889牲畜929、{4480}{3605}{2889}飞鸟57755927(8686)在坛上90024196为燔祭5930
[KJV] And Noah5146 builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068; and took3947(8799) of every clean2889 beast929, and of every clean2889 fowl5775, and offered5927(8686) burnt offerings5930 on the altar4196.
[恢复本] 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
9:23
[和合本] 於是闪8035和雅弗33153947(8799)件{853}衣服80717760(8799)5921肩上81477926,倒退著322进去3212(8799),给853他父亲1盖上3680(8762){6172};他们背著3226440就看不38087200(8804)父亲的1赤身6172
[KJV] And Shem8035 and Japheth3315 took3947(8799) a garment8071, and laid7760(8799) it upon both8147 their shoulders7926, and went3212(8799) backward322, and covered3680(8762) the nakedness6172 of their father1; and their faces6440 were backward322, and they saw7200(8804) not their father's1 nakedness6172.
[恢复本] 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,遮盖他们父亲的赤身;他们背着脸,就没有看见父亲的赤身。
11:29
[和合本] 亚伯兰87、拿鹤51529001娶了3947(8799)802:亚伯兰87的妻子8028034叫撒莱8297;拿鹤5152的妻子8028034叫密迦4435,是哈兰2039的女儿1323;哈兰2039是密迦4435和亦迦3252的父亲1
[KJV] And Abram87 and Nahor5152 took3947(8799) them wives802: the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai8297; and the name8034 of Nahor's5152 wife802, Milcah4435, the daughter1323 of Haran2039, the father1 of Milcah4435, and the father1 of Iscah3252.
[恢复本] 亚伯兰、拿鹤各娶了妻子:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:5
[和合本] 亚伯兰87853他妻子802撒莱8297和{853}侄儿1121251罗得3876,连{853}他们在哈兰90022771834积蓄7408(8804)的{3605}财物7399、{853}所8346213(8804)的人口5315,都带3947(8799)3318(8799)迦南366777690013212(8800)。他们就到了935(8799)迦南3667776
[KJV] And Abram87 took3947(8799) Sarai8297 his wife802, and Lot3876 his brother's251 son1121, and all their substance7399 that they had gathered7408(8804), and the souls5315 that they had gotten6213(8804) in Haran2771; and they went forth3318(8799) to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and into the land776 of Canaan3667 they came935(8799).
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
 ⇧     1 创2:15~创12:5
 1 创2:15~创12:5    2 创12:15~创20:14    3 创21:14~创24:51    4 创24:61~创28:18    5 创29:23~创34:16    6 创34:17~创42:36    7 创43:11~出4:17    8 出4:20~出12:22    9 出12:32~出25:2    10 出25:3~出30:23    11 出30:34~利8:23    12 利8:25~利14:24    13 利14:25~利23:40    14 利24:2~民8:8    15 民8:16~民19:6    16 民19:17~民31:30    17 民31:47~申9:21    18 申10:17~申25:5    19 申25:7~书7:23    20 书7:24~士6:20    21 士6:25~士15:6    22 士15:15~撒上2:16    23 撒上4:3~撒上8:16    24 撒上9:3~撒上17:49    25 撒上17:51~撒上25:43    26 撒上26:11~撒下4:12    27 撒下5:13~撒下18:14    28 撒下18:17~王上9:28    29 王上10:28~王上19:14    30 王上19:21~王下5:5    31 王下5:15~王下10:7    32 王下11:2~王下23:16    33 王下23:30~代上18:7    34 代上18:8~尼5:2    35 尼5:3~伯12:20    36 伯15:12~诗75:2    37 诗78:70~箴27:13    38 箴31:16~赛56:12    39 赛57:13~耶25:28    40 耶27:20~耶38:10    41 耶38:11~耶52:19    42 耶52:24~结16:18    43 结16:20~结24:5    44 结24:16~何1:2    45 何1:3~该2:23    46 亚6:10~玛2:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页