旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:46
[和合本]
{
3290
}又对众弟兄
9001
251
说
559
(8799)
:“你们堆聚
3950
(8798)
石头
68
。”他们就拿
3947
(8799)
石头
68
来堆
6213
(8799)
成一堆
1530
,大家便在
5921
{
1530
}旁边
8033
吃
398
(8799)
喝。
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, Gather
3950
(8798)
stones
68
; and they took
3947
(8799)
stones
68
, and made
6213
(8799)
an heap
1530
: and they did eat
398
(8799)
there upon the heap
1530
.
[恢复本]
又对众弟兄说,你们捡聚石头。他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
47:14
[和合本]
约瑟
3130
收聚了
3950
(8762)
埃及
4714
地
9002
776
和迦南
3667
地
9002
776
{
853
}所有的
3605
{
4672
}{
(8737)
}银子
3701
,就是
834
众人
1992
籴
7666
(8802)
粮
9002
7668
的银子,约瑟
3130
就把
853
那银子
3701
带
935
(8686)
到法老
6547
的宫里
1004
。
[KJV]
And Joseph
3130
gathered up
3950
(8762)
all the money
3701
that was found
4672
(8737)
in the land
776
of Egypt
4714
, and in the land
776
of Canaan
3667
, for the corn
7668
which they bought
7666
(8802)
: and Joseph
3130
brought
935
(8686)
the money
3701
into Pharaoh's
6547
house
1004
.
[恢复本]
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那银子带到法老的宫里。
16:4
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我
2009
要将粮食
3899
从
4480
天
8064
降
4305
(8688)
给你们
9001
。百姓
5971
可以出去
3318
(8804)
,每天
9002
3117
收
3950
(8804)
每天
3117
的分
1697
,我好
9001
4616
试验他们
5254
(8762)
遵
3212
(8799)
不遵
518
3808
我的法度
9002
8451
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
the LORD
3068
unto Moses
4872
, Behold, I will rain
4305
(8688)
bread
3899
from heaven
8064
for you; and the people
5971
shall go out
3318
(8804)
and gather
3950
(8804)
a certain rate
1697
every day
3117
3117
, that I may prove
5254
(8762)
them, whether they will walk
3212
(8799)
in my law
8451
, or no.
{a certain...: Heb. the portion of a day in his day}
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。
16:5
[和合本]
到
1961
第六
8345
天
9002
3117
,他们要把
853
所
834
收进来的
935
(8686)
预备好了
3559
(8689)
,比
5921
每天
3117
3117
所
834
收的
3950
(8799)
多{
1961
}一倍
4932
。”
[KJV]
And it shall come to pass, that on the sixth
8345
day
3117
they shall prepare
3559
(8689)
that
which
834
they bring in
935
(8686)
; and it shall be twice
4932
as much as they gather
3950
(8799)
daily
3117
3117
.
[恢复本]
到第六天,他们要把所收进来的预备好,比每天所收取的多一倍。
16:16
[和合本]
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
{
1697
}是这样
2088
:你们要按著
9001
6310
各人
376
的饭量
400
,{
9001
}{
834
}为帐棚里
9002
168
的人
376
,按著人
5315
数
4557
收起来
3947
(8799)
,各
9001
1538
拿
3950
(8798)
{
4480
}一俄梅珥
6016
。”
[KJV]
This
is
the thing
1697
which
834
the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
, Gather
3950
(8798)
of it every man
376
according
6310
to his eating
400
, an omer
6016
for every man
1538
,
according to
the number
4557
of your persons
5315
; take
3947
(8799)
ye every man
376
for
them
which
are
in his tents
168
.
{for every...: Heb. by the poll, or, head}
{persons: Heb. souls}
[恢复本]
耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。
16:17
[和合本]
以色列
3478
人
1121
就这样
3651
行
6213
(8799)
;有多
7235
(8688)
收
3950
(8799)
的,有少收的
4591
(8688)
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8799)
so, and gathered
3950
(8799)
, some more
7235
(8688)
, some less
4591
(8688)
.
[恢复本]
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
16:18
[和合本]
及至用俄梅珥
9002
6016
量一量
4058
(8799)
,多收的
7235
(8688)
也没有
3808
余
5736
(8689)
,少收的
4591
(8688)
也没有
3808
缺
2637
(8689)
;各人
376
按著
9001
6310
自己的饭量
400
收取
3950
(8804)
。
[KJV]
And when they did mete
4058
(8799)
it
with an omer
6016
, he that gathered much
7235
(8688)
had nothing over
5736
(8689)
, and he that gathered little
4591
(8688)
had no lack
2637
(8689)
; they gathered
3950
(8804)
every man
376
according
6310
to his eating
400
.
[恢复本]
及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
16:21
[和合本]
他们每日
9002
1242
早晨
9002
1242
,按著
9003
6310
各人
376
的饭量
400
收取
3950
(8799)
{
853
},日头
8121
一发热
2552
(8804)
,就消化了
4549
(8738)
。
[KJV]
And they gathered
3950
(8799)
it every morning
1242
, every man
376
according
6310
to his eating
400
: and when the sun
8121
waxed hot
2552
(8804)
, it melted
4549
(8738)
.
[恢复本]
他们每日早晨,按着各人的食量收取;日头一发热,就融化了。
16:22
[和合本]
到
1961
第六
8345
天
9002
3117
,他们收了
3950
(8804)
双倍
4932
的食物
3899
,每人
9001
259
两
8147
俄梅珥
6016
。会众
5712
的{
3605
}官长
5387
来
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
摩西
9001
4872
;
[KJV]
And it came to pass,
that
on the sixth
8345
day
3117
they gathered
3950
(8804)
twice
4932
as much bread
3899
, two
8147
omers
6016
for one
259
man
: and all the rulers
5387
of the congregation
5712
came
935
(8799)
and told
5046
(8686)
Moses
4872
.
[恢复本]
到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。
16:26
[和合本]
六
8337
天
3117
可以收取
3950
(8799)
,第七
7637
天
9002
3117
乃是安息日
7676
,那一天
9002
必没
3808
有
1961
了。”
[KJV]
Six
8337
days
3117
ye shall gather
3950
(8799)
it; but on the seventh
7637
day
3117
,
which is
the sabbath
7676
, in it there shall be none.
[恢复本]
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。
16:27
[和合本]
{
1961
}第七
7637
天
9002
3117
,{
4480
}百姓
5971
中有人出去
3318
(8804)
收
9001
3950
(8800)
,甚么也找
4672
(8804)
不著
3808
。
[KJV]
And it came to pass,
that
there went out
3318
(8804)
some
of the people
5971
on the seventh
7637
day
3117
for to gather
3950
(8800)
, and they found
4672
(8804)
none.
[恢复本]
第七天,百姓中有人出去收取,什么也找不着。
19:9
[和合本]
“在你们的地
776
收割
9002
7114
(8800)
{
853
}庄稼
7105
,不可
3808
割
9001
7114
(8800)
尽
3615
(8762)
田
7704
角
6285
,也不可
3808
拾取
3950
(8762)
{
7105
}所遗落的
3951
。
[KJV]
And when ye reap
7114
(8800)
the harvest
7105
of your land
776
, thou shalt not wholly reap
3615
(8762)
the corners
6285
of thy field
7704
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
the gleanings
3951
of thy harvest
7105
.
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的。
19:10
[和合本]
不可
3808
摘尽
5953
(8779)
葡萄园
3754
的果子,也不可
3808
拾取
3950
(8762)
葡萄园
3754
所掉的果子
6528
;要留
5800
(8799)
{
853
}给穷人
9001
6041
和寄居的
9001
1616
。我是
589
耶和华
3068
你―们的神
430
。
[KJV]
And thou shalt not glean
5953
(8779)
thy vineyard
3754
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
every
grape
6528
of thy vineyard
3754
; thou shalt leave
5800
(8799)
them for the poor
6041
and stranger
1616
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
23:22
[和合本]
“在你们的地
776
收割
9002
7114
(8800)
{
853
}庄稼
7105
,不可
3808
割尽
3615
(8762)
田
7704
角
6285
{
9002
}{
7114
}{
(8800)
},也不可
3808
拾取
3950
(8762)
所{
7105
}遗落的
3951
;要留
5800
(8799)
{
853
}给穷人
9001
6041
和寄居的
9001
1616
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
And when ye reap
7114
(8800)
the harvest
7105
of your land
776
, thou shalt not make clean riddance
3615
(8762)
of the corners
6285
of thy field
7704
when thou reapest
7114
(8800)
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
any gleaning
3951
of thy harvest
7105
: thou shalt leave
5800
(8799)
them unto the poor
6041
, and to the stranger
1616
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
11:8
[和合本]
百姓
5971
周围行走
7751
(8804)
,把吗哪收起来
3950
(8804)
,或用磨
9002
7347
推
2912
(8804)
,或
176
用臼
9002
4085
捣
1743
(8804)
,煮
1310
(8765)
在锅中
9002
6517
,又做
6213
(8804)
成{
853
}饼
5692
,滋味
2940
{
1961
}好像
9003
2940
新
3955
油
8081
。
[KJV]
And
the people
5971
went about
7751
(8804)
, and gathered
3950
(8804)
it
, and ground
2912
(8804)
it
in mills
7347
, or beat
1743
(8804)
it
in a mortar
4085
, and baked
1310
(8765)
it
in pans
6517
, and made
6213
(8804)
cakes
5692
of it: and the taste
2940
of it was as the taste
2940
of fresh
3955
oil
8081
.
[恢复本]
百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨碾,或用臼捣,在锅里煮,又作成饼;滋味好像烤的油饼。
1:7
[和合本]
亚多尼・比色
137
说
559
(8799)
:“从前有
1961
七十个
7657
王
4428
,手
3027
脚
7272
的大拇指
931
都被我砍断
7112
(8794)
,在我桌子
7979
底下
8478
拾取
3950
(8764)
零碎食物。现在
3651
神
430
按著我所
9003
834
行的
6213
(8804)
报应
7999
(8765)
我了
9001
。”於是他们将亚多尼・比色带到
935
(8686)
耶路撒冷
3389
,他就死在
4191
(8799)
那里
8033
。
[KJV]
And Adonibezek
137
said
559
(8799)
, Threescore and ten
7657
kings
4428
, having their thumbs
931
3027
and their great toes
7272
cut off
7112
(8794)
, gathered
3950
(8764)
their meat
under my table
7979
: as I have done
6213
(8804)
, so God
430
hath requited
7999
(8765)
me. And they brought
935
(8686)
him to Jerusalem
3389
, and there he died
4191
(8799)
.
{their thumbs...: Heb. the thumbs of their hands and of their feet}
{gathered: or, gleaned}
[恢复本]
亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
11:3
[和合本]
耶弗他
3316
就逃避
1272
(8799)
{
4480
}{
6440
}他的弟兄
251
,去住
3427
(8799)
在陀伯
2897
地
9002
776
,有些匪
7386
徒
582
到
413
他
3316
那里聚集
3950
(8691)
,与他
5973
一同出入
3318
(8799)
。
[KJV]
Then Jephthah
3316
fled
1272
(8799)
from
6440
his brethren
251
, and dwelt
3427
(8799)
in the land
776
of Tob
2897
: and there were gathered
3950
(8691)
vain
7386
men
582
to Jephthah
3316
, and went out
3318
(8799)
with him.
{from: Heb. from the face
of
}
[恢复本]
耶弗他就逃离他的弟兄们,去住在陀伯地。有些无赖之徒到他那里聚集,与他一同出入。
2:2
[和合本]
摩押女子
4125
路得
7327
对
413
拿俄米
5281
说
559
(8799)
:“容
4994
我往田间
7704
去
3212
(8799)
,我蒙
4672
(8799)
谁的{
9002
}{
5869
}恩
2580
,就在谁
834
的身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗
9002
7641
。”拿俄米说
559
(8799)
{
9001
}:“女儿
1323
啊,你只管去
3212
(8798)
。”
[KJV]
And Ruth
7327
the Moabitess
4125
said
559
(8799)
unto Naomi
5281
, Let me now go
3212
(8799)
to the field
7704
, and glean
3950
(8762)
ears of corn
7641
after
310
him
in whose sight
5869
I shall find
4672
(8799)
grace
2580
. And she said
559
(8799)
unto her, Go
3212
(8798)
, my daughter
1323
.
[恢复本]
摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
2:3
[和合本]
路得就去了
3212
(8799)
,来到
935
(8799)
田间
9002
7704
,在收割的人
7114
(8802)
身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗。她恰巧
7136
(8799)
4745
到了{
834
}以利米勒
458
本族的人
4480
4940
波阿斯
9001
1162
那块{
2513
}田里
7704
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
, and gleaned
3950
(8762)
in the field
7704
after
310
the reapers
7114
(8802)
: and her hap
4745
was to light
7136
(8799)
on a part
2513
of the field
7704
belonging
unto Boaz
1162
, who
was
of the kindred
4940
of Elimelech
458
.
{hap...: Heb. hap happened}
[恢复本]
路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
2:7
[和合本]
她说
559
(8799)
:『请
4994
你容我跟著
310
收割的人
7114
(8802)
拾取
3950
(8762)
打捆
622
(8804)
剩下的麦穗
9002
6016
。』她从
4480
227
早晨
1242
直到
5704
如今
6258
,除了{
2063
}在屋子里
1004
坐
3427
(8800)
一会儿
4592
,{
935
}{
(8799)
}常在这里
5975
(8799)
。”
[KJV]
And she said
559
(8799)
, I pray you, let me glean
3950
(8762)
and gather
622
(8804)
after
310
the reapers
7114
(8802)
among the sheaves
6016
: so she came
935
(8799)
, and hath continued
5975
(8799)
even
227
from the morning
1242
until now, that she tarried
3427
(8800)
a little
4592
in the house
1004
.
[恢复本]
她说,请你让我在收割的人身后,拾取打捆剩下的麦穗。她早晨就来了,直到如今,除了在屋子里坐一会儿,一直留在这里。
⇧
首
⇦
1
创31:46~得2:7
⇨
尾
1
创31:46~得2:7
2
得2:8~耶7:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
34
条包含
03950
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创31:46~得2:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页