|
|
|
|
|
|
|
7:24[和合本] 约书亚 3091和 5973以色列 3478众 3605人把 853谢拉 2226的曾孙 1121亚干 5912和{ 853}那银子 3701、{ 853}那件衣服 155、{ 853}那条 3956金子 2091,并亚干的儿{ 853} 1121女{ 853} 1323、牛{ 853} 7794、驴{ 853} 2543、羊{ 853} 6629、帐棚{ 853} 168,以及{ 853}他 9001所有的 3605834,都带 3947(8799){ 853}到亚割 5911谷 6010去 5927(8686)。 [KJV] And Joshua 3091, and all Israel 3478 with him, took 3947(8799) Achan 5912 the son 1121 of Zerah 2226, and the silver 3701, and the garment 155, and the wedge 3956 of gold 2091, and his sons 1121, and his daughters 1323, and his oxen 7794, and his asses 2543, and his sheep 6629, and his tent 168, and all that he had: and they brought 5927(8686) them unto the valley 6010 of Achor 5911. [恢复本] 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿子、女儿、牛、驴、羊、帐棚以及他所有的,都带上亚割谷去。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8:9[和合本] { 1931}{ 9002}{ 6256}三 7992月 90022320,就是 1931西弯 5510月 2320二十 6242三 90027969日,将王 4428的书记 5608(8802)召来 7121(8735),按著 90033605末底改 4782所 834吩咐 6680(8765)的{ 9002},用各 4082省 4082的文字 90033791、各 5971族 5971的方言 90033956,并 413犹大人 3064的文字 90033791方言 90033956写 90033789(8735)谕旨,传给那 834从印度 44801912直到 5704古实 3568一百 3967二十 6242七 7651省 4082的{ 413}犹大人 3064和 413总督 323省 4082长 8269首领 6346。 [KJV] Then were the king's 4428 scribes 5608(8802) called 7121(8735) at that time 6256 in the third 7992 month 2320, that is , the month 2320 Sivan 5510, on the three 7969 and twentieth 6242 day thereof; and it was written 3789(8735) according to all that Mordecai 4782 commanded 6680(8765) unto the Jews 3064, and to the lieutenants 323, and the deputies 6346 and rulers 8269 of the provinces 4082 which are from India 1912 unto Ethiopia 3568, an hundred 3967 twenty 6242 and seven 7651 provinces 4082, unto every province 4082 according to the writing 3791 thereof, and unto every people 5971 after their language 3956, and to the Jews 3064 according to their writing 3791, and according to their language 3956. [恢复本] 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的书记被召了来,照着末底改一切所吩咐的写了诏书,传与那从印度直到古实一百二十七省的犹大人、总督、省长和首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族,并依照犹大人的文字和方言达于犹大人。 |
|
|