旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:22
[和合本]
撒母耳
8050
领
3947
(8799)
{
853
}扫罗
7586
和
853
他仆人
5288
进了
935
(8686)
客堂
3957
,使他们
9001
在请来的客
7121
(8803)
中坐
5414
(8799)
首
9002
7218
位
4725
;客
1992
约有三十个
9003
7970
人
376
。
[KJV]
And Samuel
8050
took
3947
(8799)
Saul
7586
and his servant
5288
, and brought
935
(8686)
them into the parlour
3957
, and made them sit
5414
(8799)
in the chiefest
7218
place
4725
among them that were bidden
7121
(8803)
, which
were
about thirty
7970
persons
376
.
[恢复本]
撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
23:11
[和合本]
又将
853
犹大
3063
列王
4428
在耶和华
3068
殿
1004
门旁{
4480
}{
935
}{
(8800)
}、太监
5631
拿单.米勒
5419
靠近
413
游廊
9002
6503
的
834
屋子
3957
、向日头
9001
8121
所
834
献
5414
(8804)
的马
5483
废去
7673
(8686)
,且用火
9002
784
焚烧
8313
(8804)
{
853
}日
8121
车
4818
。
[KJV]
And he took away
7673
(8686)
the horses
5483
that the kings
4428
of Judah
3063
had given
5414
(8804)
to the sun
8121
, at the entering in
935
(8800)
of the house
1004
of the LORD
3068
, by the chamber
3957
of Nathanmelech
5419
the chamberlain
5631
, which
was
in the suburbs
6503
, and burned
8313
(8804)
the chariots
4818
of the sun
8121
with fire
784
.
{chamberlain: or, eunuch, or, officer}
[恢复本]
又将犹大诸王在耶和华殿入口,在圣殿区域内靠近太监拿单米勒的屋子,向日头所献的马废去,且将献给日头的车用火焚烧。
9:26
[和合本]
{
3588
}这四个
702
门
7778
领
1368
都是
1992
利未人
3881
,各有
1992
紧要的职任
9002
530
,{
1961
}看守
5921
神
430
殿
1004
的
5921
仓库
214
3957
。
[KJV]
For these Levites
3881
, the four
702
chief
1368
porters
7778
, were in
their
set office
530
, and were over the chambers
3957
and treasuries
214
of the house
1004
of God
430
.
{set...: or, trust}
{chambers: or, storehouses}
[恢复本]
这四个守门长都是利未人,都忠信看守神殿的房屋和府库。
9:33
[和合本]
{
428
}歌唱的
7891
(8789)
有利未人的
9001
3881
族
1
长
7218
,住在属殿的房屋
9002
3957
,{
3588
}昼
3119
夜
3915
供
5921
职
9002
4399
,不做别样的工
6358
(8803)
(8675)
6359
。
[KJV]
And these
are
the singers
7891
(8789)
, chief
7218
of the fathers
1
of the Levites
3881
,
who remaining
in the chambers
3957
were
free
6362
(8803)
(8675)
6359
: for they were employed in
that
work
4399
day
3119
and night
3915
.
{they...: Heb. upon them}
[恢复本]
这些人是歌唱的,是利未人宗族的首领,住在殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
23:28
[和合本]
{
3588
}他们的职任
4612
是服事
9001
3027
亚伦
175
的子孙
1121
,在耶和华
3068
的殿
1004
和{
5921
}院子
2691
,并
5921
屋
3957
中办事
9001
5656
,{
5921
}洁净
2893
一切
9001
3605
圣物
6944
,就是办神
430
殿
1004
的{
5656
}事务
4639
,
[KJV]
Because their office
4612
was
to wait
3027
on the sons
1121
of Aaron
175
for the service
5656
of the house
1004
of the LORD
3068
, in the courts
2691
, and in the chambers
3957
, and in the purifying
2893
of all holy things
6944
, and the work
4639
of the service
5656
of the house
1004
of God
430
;
{their...: Heb. their station was at the hand of the sons of Aaron}
[恢复本]
他们的职任是辅助亚伦的子孙,在耶和华的殿事奉,照管院子和房屋,并洁净一切圣物,就是作神殿事奉之工;
28:12
[和合本]
又将被灵
9002
7307
感动{
5973
}所
834
得
1961
的样式
8403
,就是耶和华
3068
神
430
殿
1004
的院子
9001
2691
、周围
5439
的{
9001
}{
3605
}房屋
3957
、殿
1004
的府库
9001
214
,和圣物
6944
府库
9001
214
的一切样式都
3605
指示他;
[KJV]
And the pattern
8403
of all that he had by the spirit
7307
, of the courts
2691
of the house
1004
of the LORD
3068
, and of all the chambers
3957
round about
5439
, of the treasuries
214
of the house
1004
of God
430
, and of the treasuries
214
of the dedicated things
6944
:
{of all that...: Heb. of all that was with him}
[恢复本]
又将他被灵感动所得的样式,就是耶和华殿的院子、周围的房屋、神殿的府库和圣物府库的一切样式,都指示他;
31:11
[和合本]
希西家
3169
吩咐
559
(8799)
在耶和华
3068
殿里
9002
1004
预备
9001
3559
(8687)
仓房
3957
,他们就预备了
3559
(8686)
。
[KJV]
Then Hezekiah
3169
commanded
559
(8799)
to prepare
3559
(8687)
chambers
3957
in the house
1004
of the LORD
3068
; and they prepared
3559
(8686)
them
,
{chambers: or, storehouses}
[恢复本]
希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
8:29
[和合本]
你们当警醒
8245
(8798)
看守
8104
(8798)
,直到
5704
你们在耶路撒冷
9002
3389
耶和华
3068
殿
1004
的库
3957
内,在祭司
3548
长
8269
和利未
3881
族长,并以色列
9001
3478
的各族
1
长
8269
面前
9001
6440
过了秤
8254
(8799)
。”
[KJV]
Watch
8245
(8798)
ye, and keep
8104
(8798)
them
, until ye weigh
8254
(8799)
them
before
6440
the chief
8269
of the priests
3548
and the Levites
3881
, and chief
8269
of the fathers
1
of Israel
3478
, at Jerusalem
3389
, in the chambers
3957
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的房屋内,在祭司和利未人的首领,并以色列各宗族的首领面前过了秤。
10:6
[和合本]
以斯拉
5830
从神
430
殿
1004
前
4480
9001
6440
起来
6965
(8799)
,进
3212
(8799)
入
413
以利亚实
475
的儿子
1121
约哈难
3076
的屋
3957
里,到了
3212
(8799)
那里
8033
不
3808
吃
398
(8804)
饭
3899
,也不
3808
喝
8354
(8804)
水
4325
;因为
3588
被掳归回之人
1473
所
5921
犯的罪
4604
,心里悲伤
56
(8693)
。
[KJV]
Then Ezra
5830
rose up
6965
(8799)
from before
6440
the house
1004
of God
430
, and went
3212
(8799)
into the chamber
3957
of Johanan
3076
the son
1121
of Eliashib
475
: and
when
he came
3212
(8799)
thither, he did eat
398
(8804)
no bread
3899
, nor drink
8354
(8804)
water
4325
: for he mourned
56
(8693)
because of the transgression
4604
of them that had been carried away
1473
.
[恢复本]
以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里;到了那里不吃饭,也不喝水,因他为那些被掳归回之人的不忠信悲伤。
10:37
[和合本]
并将
853
初熟
7225
之麦子所磨的面
6182
和举祭
8641
、各样
3605
树
6086
上初熟的果子
6529
、新酒
8492
与油
3323
奉
935
(8686)
给祭司
9001
3548
,收在
413
我们神
430
殿
1004
的库房
3957
里,把我们地上
127
所产的十分之一
4643
奉给利未人
9001
3881
,因利未人
3881
在我们一切
9002
3605
城邑
5892
的土产
5656
中当
1992
取十分之一
6237
(8764)
。
[KJV]
And
that
we should bring
935
(8686)
the firstfruits
7225
of our dough
6182
, and our offerings
8641
, and the fruit
6529
of all manner of trees
6086
, of wine
8492
and of oil
3323
, unto the priests
3548
, to the chambers
3957
of the house
1004
of our God
430
; and the tithes
4643
of our ground
127
unto the Levites
3881
, that the same Levites
3881
might have the tithes
6237
(8764)
in all the cities
5892
of our tillage
5656
.
[恢复本]
并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,且把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切有耕作的乡镇中当取十分之一。
10:38
[和合本]
利未人
3881
取十分之一
9002
6237
(8687)
的时候,亚伦
175
的子孙
1121
中,当有
1961
一个祭司
3548
与
5973
利未人
3881
同在。利未人
3881
也当从十分之一中
4643
取
5927
(8686)
{
853
}十分之一
4643
,奉到我们神
430
殿
9001
1004
的{
413
}屋子
3957
里,收在库
214
房
9001
1004
中。
[KJV]
And the priest
3548
the son
1121
of Aaron
175
shall be with the Levites
3881
, when the Levites
3881
take tithes
6237
(8687)
: and the Levites
3881
shall bring up
5927
(8686)
the tithe
4643
of the tithes
4643
unto the house
1004
of our God
430
, to the chambers
3957
, into the treasure
214
house
1004
.
[恢复本]
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙作祭司的,当有一个与利未人在一起;利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神的殿,收在库房中。
10:39
[和合本]
{
3588
}以色列
3478
人
1121
和利未
3878
人
1121
要将
853
五谷
1715
、新酒
8492
,和油
3323
为举祭
8641
,奉
935
(8686)
到
413
收存圣所
4720
器皿
3627
的屋子
3957
里,就是
8033
供职
8334
(8764)
的祭司
3548
、守门的
7778
、歌唱的
7891
(8789)
所住的屋子。这样,我们就不
3808
离弃
5800
(8799)
{
853
}我们神
430
的殿
1004
。
[KJV]
For the children
1121
of Israel
3478
and the children
1121
of Levi
3878
shall bring
935
(8686)
the offering
8641
of the corn
1715
, of the new wine
8492
, and the oil
3323
, unto the chambers
3957
, where
are
the vessels
3627
of the sanctuary
4720
, and the priests
3548
that minister
8334
(8764)
, and the porters
7778
, and the singers
7891
(8789)
: and we will not forsake
5800
(8799)
the house
1004
of our God
430
.
[恢复本]
以色列人和利未人要将五谷、新酒与新油为举祭,奉到库房里,就是圣所的器皿、供职的祭司、守门的和歌唱的所在之处;我们必不离弃我们神的殿。
13:4
[和合本]
先
9001
6440
是
4480
2088
蒙派管理
5414
(8803)
我们神
430
殿
1004
中库房
9002
3957
的祭司
3548
以利亚实
475
与多比雅
9001
2900
结亲
7138
,
[KJV]
And before
6440
this, Eliashib
475
the priest
3548
, having the oversight
5414
(8803)
of the chamber
3957
of the house
1004
of our God
430
,
was
allied
7138
unto Tobiah
2900
:
{having...: Heb. being set over}
[恢复本]
这事以前,蒙派管理我们神殿中屋子的祭司以利亚实,因与多比雅结亲,
13:5
[和合本]
便为他
9001
预备
6213
(8799)
一间大
1419
屋子
3957
,就{
8033
}是
1961
从前
9001
6440
收存
5414
(8802)
{
853
}素祭
4503
、乳香
3828
、器皿
3627
,和照命令
4687
供给利未人
3881
、歌唱的
7891
(8789)
、守门的
7778
五谷
1715
、新酒
8492
,和油
3323
的十分之一
4643
,并归祭司
3548
举祭
8641
的屋子。
[KJV]
And he had prepared
6213
(8799)
for him a great
1419
chamber
3957
, where aforetime
6440
they laid
5414
(8802)
the meat offerings
4503
, the frankincense
3828
, and the vessels
3627
, and the tithes
4643
of the corn
1715
, the new wine
8492
, and the oil
3323
, which was commanded
4687
to be given
to the Levites
3881
, and the singers
7891
(8789)
, and the porters
7778
; and the offerings
8641
of the priests
3548
.
{which...: Heb. the commandment of the Levites}
[恢复本]
为他预备了一间大屋子,那是从前存放素祭、乳香、器皿,以及照命令供给利未人、歌唱的、守门的,五谷、新酒和新油的十分之一,并归祭司之举祭的地方。
13:8
[和合本]
我
9001
甚
3966
恼怒
3415
(8799)
,就把
853
多比雅
2900
的一切
3605
家
1004
具
3627
从
4480
屋
3957
里都抛
7993
(8686)
出去
2351
,
[KJV]
And it grieved
3415
(8799)
me sore
3966
: therefore I cast forth
7993
(8686)
all the household
1004
stuff
3627
of Tobiah
2900
out of
2351
the chamber
3957
.
[恢复本]
我甚恼怒,就把多比雅的一切用器都从屋子里抛出去,
13:9
[和合本]
吩咐
559
(8799)
人洁净
2891
(8762)
这屋子
3957
,遂将神
430
殿
1004
的器皿
3627
和
853
素祭
4503
、乳香
3828
又搬
7725
(8686)
进去{
8033
}。
[KJV]
Then I commanded
559
(8799)
, and they cleansed
2891
(8762)
the chambers
3957
: and thither brought I again
7725
(8686)
the vessels
3627
of the house
1004
of God
430
, with the meat offering
4503
and the frankincense
3828
.
[恢复本]
又吩咐人洁净那些屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回去。
35:2
[和合本]
“你去
1980
(8800)
见
413
利甲
7397
族
1004
的人,和他们
853
说话
1696
(8765)
,领他们
935
(8689)
进入
413
耶和华
3068
殿
1004
的一间
259
屋子
3957
,给他们
853
酒
3196
喝
8248
(8689)
。”
[KJV]
Go
1980
(8800)
unto the house
1004
of the Rechabites
7397
, and speak
1696
(8765)
unto them, and bring
935
(8689)
them into the house
1004
of the LORD
3068
, into one
259
of the chambers
3957
, and give them wine
3196
to drink
8248
(8689)
.
[恢复本]
你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。
35:4
[和合本]
领到
935
(8686)
耶和华
3068
的殿
1004
,进入
413
神
430
人
376
伊基大利
3012
的儿子
1121
哈难
2605
众子
1121
的屋子
1004
。那屋子
834
在首领
8269
的屋子
3957
旁边
681
,{
834
}在沙龙
7967
之子
1121
把门
8104
(8802)
5592
的玛西雅
4641
屋子
9001
3957
以上
4480
4605
。
[KJV]
And I brought
935
(8686)
them into the house
1004
of the LORD
3068
, into the chamber
3957
of the sons
1121
of Hanan
2605
, the son
1121
of Igdaliah
3012
, a man
376
of God
430
, which
was
by
681
the chamber
3957
of the princes
8269
, which
was
above
4605
the chamber
3957
of Maaseiah
4641
the son
1121
of Shallum
7967
, the keeper
8104
(8802)
of the door
5592
:
{door: Heb. threshold, or, vessel}
[恢复本]
领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子;那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子守门的玛西雅屋子以上。
36:10
[和合本]
巴录
1263
就在耶和华
3068
殿
1004
的上
5945
院
9002
2691
,耶和华
3068
殿
1004
的新
2319
门
8179
口
6607
,沙番
8227
的儿子
1121
文士
5608
(8802)
基玛利雅
1587
的屋内
9002
3957
,念
7121
(8799)
书上
9002
5612
耶利米
3414
的
853
话
1697
给众
3605
民
5971
听
9002
241
。
[KJV]
Then read
7121
(8799)
Baruch
1263
in the book
5612
the words
1697
of Jeremiah
3414
in the house
1004
of the LORD
3068
, in the chamber
3957
of Gemariah
1587
the son
1121
of Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, in the higher
5945
court
2691
, at the entry
6607
of the new
2319
gate
8179
of the LORD'S
3068
house
1004
, in the ears
241
of all the people
5971
.
{entry: or, door}
[恢复本]
巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子书记基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
36:12
[和合本]
他就下
3381
(8799)
到王
4428
宫
1004
,进入
5921
文士
5608
(8802)
的屋子
3957
。{
2009
}众
3605
首领
8269
,就是文士
5608
(8802)
以利沙玛
476
、示玛雅
8098
的儿子
1121
第莱雅
1806
、亚革波
5907
的儿子
1121
以利拿单
494
、沙番
8227
的儿子
1121
基玛利雅
1587
、哈拿尼雅
2608
的儿子
1121
西底家
6667
,和其余的
3605
首领
8269
都坐
3427
(8802)
在那里
8033
。
[KJV]
Then he went down
3381
(8799)
into the king's
4428
house
1004
, into the scribe's
5608
(8802)
chamber
3957
: and, lo, all the princes
8269
sat
3427
(8802)
there,
even
Elishama
476
the scribe
5608
(8802)
, and Delaiah
1806
the son
1121
of Shemaiah
8098
, and Elnathan
494
the son
1121
of Achbor
5907
, and Gemariah
1587
the son
1121
of Shaphan
8227
, and Zedekiah
6667
the son
1121
of Hananiah
2608
, and all the princes
8269
.
[恢复本]
他就下到王宫,进入书记的屋子;众首领,就是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第来雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的首领,都坐在那里。
⇧
首
⇦
1
撒上9:22~耶36:12
⇨
尾
1
撒上9:22~耶36:12
2
耶36:20~结45:5
3
结46:19~结46:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
03957
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
撒上9:22~耶36:12
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页