搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 03957 的经节,每页20条,共3页。
1(撒上9:22~耶36:12)/3  分页⇩
9:22
[和合本] 撒母耳80503947(8799){853}扫罗7586853他仆人5288进了935(8686)客堂3957,使他们9001在请来的客7121(8803)中坐5414(8799)900272184725;客1992约有三十个90037970376
[KJV] And Samuel8050 took3947(8799) Saul7586 and his servant5288, and brought935(8686) them into the parlour3957, and made them sit5414(8799) in the chiefest7218 place4725 among them that were bidden7121(8803), which were about thirty7970 persons376.
[恢复本] 撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
23:11
[和合本] 又将853犹大3063列王4428在耶和华3068殿1004门旁{4480}{935}{(8800)}、太监5631拿单.米勒5419靠近413游廊90026503834屋子3957、向日头900181218345414(8804)的马5483废去7673(8686),且用火9002784焚烧8313(8804){853}日81214818
[KJV] And he took away7673(8686) the horses5483 that the kings4428 of Judah3063 had given5414(8804) to the sun8121, at the entering in935(8800) of the house1004 of the LORD3068, by the chamber3957 of Nathanmelech5419 the chamberlain5631, which was in the suburbs6503, and burned8313(8804) the chariots4818 of the sun8121 with fire784. {chamberlain: or, eunuch, or, officer}
[恢复本] 又将犹大诸王在耶和华殿入口,在圣殿区域内靠近太监拿单米勒的屋子,向日头所献的马废去,且将献给日头的车用火焚烧。
9:26
[和合本] {3588}这四个70277781368都是1992利未人3881,各有1992紧要的职任9002530,{1961}看守5921430殿10045921仓库2143957
[KJV] For these Levites3881, the four702 chief1368 porters7778, were in their set office530, and were over the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God430. {set...: or, trust} {chambers: or, storehouses}
[恢复本] 这四个守门长都是利未人,都忠信看守神殿的房屋和府库。
9:33
[和合本] {428}歌唱的7891(8789)有利未人的9001388117218,住在属殿的房屋90023957,{3588}昼31193915592190024399,不做别样的工6358(8803)(8675)6359
[KJV] And these are the singers7891(8789), chief7218 of the fathers1 of the Levites3881, who remaining in the chambers3957 were free6362(8803)(8675)6359: for they were employed in that work4399 day3119 and night3915. {they...: Heb. upon them}
[恢复本] 这些人是歌唱的,是利未人宗族的首领,住在殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
23:28
[和合本] {3588}他们的职任4612是服事90013027亚伦175的子孙1121,在耶和华3068的殿1004和{5921}院子2691,并59213957中办事90015656,{5921}洁净2893一切90013605圣物6944,就是办神430殿1004的{5656}事务4639
[KJV] Because their office4612 was to wait3027 on the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD3068, in the courts2691, and in the chambers3957, and in the purifying2893 of all holy things6944, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God430; {their...: Heb. their station was at the hand of the sons of Aaron}
[恢复本] 他们的职任是辅助亚伦的子孙,在耶和华的殿事奉,照管院子和房屋,并洁净一切圣物,就是作神殿事奉之工;
28:12
[和合本] 又将被灵90027307感动{5973}所8341961的样式8403,就是耶和华3068430殿1004的院子90012691、周围5439的{9001}{3605}房屋3957、殿1004的府库9001214,和圣物6944府库9001214的一切样式都3605指示他;
[KJV] And the pattern8403 of all that he had by the spirit7307, of the courts2691 of the house1004 of the LORD3068, and of all the chambers3957 round about5439, of the treasuries214 of the house1004 of God430, and of the treasuries214 of the dedicated things6944: {of all that...: Heb. of all that was with him}
[恢复本] 又将他被灵感动所得的样式,就是耶和华殿的院子、周围的房屋、神殿的府库和圣物府库的一切样式,都指示他;
31:11
[和合本] 希西家3169吩咐559(8799)在耶和华3068殿里90021004预备90013559(8687)仓房3957,他们就预备了3559(8686)
[KJV] Then Hezekiah3169 commanded559(8799) to prepare3559(8687) chambers3957 in the house1004 of the LORD3068; and they prepared3559(8686) them , {chambers: or, storehouses}
[恢复本] 希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
8:29
[和合本] 你们当警醒8245(8798)看守8104(8798),直到5704你们在耶路撒冷90023389耶和华3068殿1004的库3957内,在祭司35488269和利未3881族长,并以色列90013478的各族18269面前90016440过了秤8254(8799)。”
[KJV] Watch8245(8798) ye, and keep8104(8798) them , until ye weigh8254(8799) them before6440 the chief8269 of the priests3548 and the Levites3881, and chief8269 of the fathers1 of Israel3478, at Jerusalem3389, in the chambers3957 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的房屋内,在祭司和利未人的首领,并以色列各宗族的首领面前过了秤。
10:6
[和合本] 以斯拉5830从神430殿1004448090016440起来6965(8799),进3212(8799)413以利亚实475的儿子1121约哈难3076的屋3957里,到了3212(8799)那里80333808398(8804)3899,也不38088354(8804)4325;因为3588被掳归回之人14735921犯的罪4604,心里悲伤56(8693)
[KJV] Then Ezra5830 rose up6965(8799) from before6440 the house1004 of God430, and went3212(8799) into the chamber3957 of Johanan3076 the son1121 of Eliashib475: and when he came3212(8799) thither, he did eat398(8804) no bread3899, nor drink8354(8804) water4325: for he mourned56(8693) because of the transgression4604 of them that had been carried away1473.
[恢复本] 以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里;到了那里不吃饭,也不喝水,因他为那些被掳归回之人的不忠信悲伤。
10:37
[和合本] 并将853初熟7225之麦子所磨的面6182和举祭8641、各样36056086上初熟的果子6529、新酒8492与油3323935(8686)给祭司90013548,收在413我们神430殿1004的库房3957里,把我们地上127所产的十分之一4643奉给利未人90013881,因利未人3881在我们一切90023605城邑5892的土产5656中当1992取十分之一6237(8764)
[KJV] And that we should bring935(8686) the firstfruits7225 of our dough6182, and our offerings8641, and the fruit6529 of all manner of trees6086, of wine8492 and of oil3323, unto the priests3548, to the chambers3957 of the house1004 of our God430; and the tithes4643 of our ground127 unto the Levites3881, that the same Levites3881 might have the tithes6237(8764) in all the cities5892 of our tillage5656.
[恢复本] 并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,且把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切有耕作的乡镇中当取十分之一。
10:38
[和合本] 利未人3881取十分之一90026237(8687)的时候,亚伦175的子孙1121中,当有1961一个祭司35485973利未人3881同在。利未人3881也当从十分之一中46435927(8686){853}十分之一4643,奉到我们神430殿90011004的{413}屋子3957里,收在库21490011004中。
[KJV] And the priest3548 the son1121 of Aaron175 shall be with the Levites3881, when the Levites3881 take tithes6237(8687): and the Levites3881 shall bring up5927(8686) the tithe4643 of the tithes4643 unto the house1004 of our God430, to the chambers3957, into the treasure214 house1004.
[恢复本] 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙作祭司的,当有一个与利未人在一起;利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神的殿,收在库房中。
10:39
[和合本] {3588}以色列34781121和利未38781121要将853五谷1715、新酒8492,和油3323为举祭8641,奉935(8686)413收存圣所4720器皿3627的屋子3957里,就是8033供职8334(8764)的祭司3548、守门的7778、歌唱的7891(8789)所住的屋子。这样,我们就不3808离弃5800(8799){853}我们神430的殿1004
[KJV] For the children1121 of Israel3478 and the children1121 of Levi3878 shall bring935(8686) the offering8641 of the corn1715, of the new wine8492, and the oil3323, unto the chambers3957, where are the vessels3627 of the sanctuary4720, and the priests3548 that minister8334(8764), and the porters7778, and the singers7891(8789): and we will not forsake5800(8799) the house1004 of our God430.
[恢复本] 以色列人和利未人要将五谷、新酒与新油为举祭,奉到库房里,就是圣所的器皿、供职的祭司、守门的和歌唱的所在之处;我们必不离弃我们神的殿。
13:4
[和合本]9001644044802088蒙派管理5414(8803)我们神430殿1004中库房90023957的祭司3548以利亚实475与多比雅90012900结亲7138
[KJV] And before6440 this, Eliashib475 the priest3548, having the oversight5414(8803) of the chamber3957 of the house1004 of our God430, was allied7138 unto Tobiah2900: {having...: Heb. being set over}
[恢复本] 这事以前,蒙派管理我们神殿中屋子的祭司以利亚实,因与多比雅结亲,
13:5
[和合本] 便为他9001预备6213(8799)一间大1419屋子3957,就{8033}是1961从前90016440收存5414(8802){853}素祭4503、乳香3828、器皿3627,和照命令4687供给利未人3881、歌唱的7891(8789)、守门的7778五谷1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,并归祭司3548举祭8641的屋子。
[KJV] And he had prepared6213(8799) for him a great1419 chamber3957, where aforetime6440 they laid5414(8802) the meat offerings4503, the frankincense3828, and the vessels3627, and the tithes4643 of the corn1715, the new wine8492, and the oil3323, which was commanded4687 to be given to the Levites3881, and the singers7891(8789), and the porters7778; and the offerings8641 of the priests3548. {which...: Heb. the commandment of the Levites}
[恢复本] 为他预备了一间大屋子,那是从前存放素祭、乳香、器皿,以及照命令供给利未人、歌唱的、守门的,五谷、新酒和新油的十分之一,并归祭司之举祭的地方。
13:8
[和合本]90013966恼怒3415(8799),就把853多比雅2900的一切36051004362744803957里都抛7993(8686)出去2351
[KJV] And it grieved3415(8799) me sore3966: therefore I cast forth7993(8686) all the household1004 stuff3627 of Tobiah2900 out of2351 the chamber3957.
[恢复本] 我甚恼怒,就把多比雅的一切用器都从屋子里抛出去,
13:9
[和合本] 吩咐559(8799)人洁净2891(8762)这屋子3957,遂将神430殿1004的器皿3627853素祭4503、乳香3828又搬7725(8686)进去{8033}。
[KJV] Then I commanded559(8799), and they cleansed2891(8762) the chambers3957: and thither brought I again7725(8686) the vessels3627 of the house1004 of God430, with the meat offering4503 and the frankincense3828.
[恢复本] 又吩咐人洁净那些屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回去。
35:2
[和合本] “你去1980(8800)413利甲73971004的人,和他们853说话1696(8765),领他们935(8689)进入413耶和华3068殿1004的一间259屋子3957,给他们85331968248(8689)。”
[KJV] Go1980(8800) unto the house1004 of the Rechabites7397, and speak1696(8765) unto them, and bring935(8689) them into the house1004 of the LORD3068, into one259 of the chambers3957, and give them wine3196 to drink8248(8689).
[恢复本] 你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。
35:4
[和合本] 领到935(8686)耶和华3068的殿1004,进入413430376伊基大利3012的儿子1121哈难2605众子1121的屋子1004。那屋子834在首领8269的屋子3957旁边681,{834}在沙龙7967之子1121把门8104(8802)5592的玛西雅4641屋子90013957以上44804605
[KJV] And I brought935(8686) them into the house1004 of the LORD3068, into the chamber3957 of the sons1121 of Hanan2605, the son1121 of Igdaliah3012, a man376 of God430, which was by681 the chamber3957 of the princes8269, which was above4605 the chamber3957 of Maaseiah4641 the son1121 of Shallum7967, the keeper8104(8802) of the door5592: {door: Heb. threshold, or, vessel}
[恢复本] 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子;那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子守门的玛西雅屋子以上。
36:10
[和合本] 巴录1263就在耶和华3068殿1004的上594590022691,耶和华3068殿1004的新231981796607,沙番8227的儿子1121文士5608(8802)基玛利雅1587的屋内90023957,念7121(8799)书上90025612耶利米34148531697给众360559719002241
[KJV] Then read7121(8799) Baruch1263 in the book5612 the words1697 of Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD3068, in the chamber3957 of Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227 the scribe5608(8802), in the higher5945 court2691, at the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD'S3068 house1004, in the ears241 of all the people5971. {entry: or, door}
[恢复本] 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子书记基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
36:12
[和合本] 他就下3381(8799)到王44281004,进入5921文士5608(8802)的屋子3957。{2009}众3605首领8269,就是文士5608(8802)以利沙玛476、示玛雅8098的儿子1121第莱雅1806、亚革波5907的儿子1121以利拿单494、沙番8227的儿子1121基玛利雅1587、哈拿尼雅2608的儿子1121西底家6667,和其余的3605首领8269都坐3427(8802)在那里8033
[KJV] Then he went down3381(8799) into the king's4428 house1004, into the scribe's5608(8802) chamber3957: and, lo, all the princes8269 sat3427(8802) there, even Elishama476 the scribe5608(8802), and Delaiah1806 the son1121 of Shemaiah8098, and Elnathan494 the son1121 of Achbor5907, and Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227, and Zedekiah6667 the son1121 of Hananiah2608, and all the princes8269.
[恢复本] 他就下到王宫,进入书记的屋子;众首领,就是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第来雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的首领,都坐在那里。
 ⇧     1 撒上9:22~耶36:12
 1 撒上9:22~耶36:12    2 耶36:20~结45:5    3 结46:19~结46:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页