搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 278 条包含 03966 的经节,每页20条,共14页。
1(创1:31~创26:16)/14  分页⇩
1:31
[和合本]430看著7200(8799){853}一切36058346213(8804)的{2009}都甚39662896。有1961(8799)晚上6153,有1961(8799)早晨1242,是第六83453117
[KJV] And God430 saw7200(8799) every thing that834 he had made6213(8804), and, behold, it was very3966 good2896. And the evening6153 and the morning1242 were the sixth8345 day3117. {And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本] 神看一切所造的都甚好;有晚上,有早晨,是第六日。
4:5
[和合本] 只是看8159(8804)3808中{413}该隐7014和{413}他的供物4503。该隐90017014就大大地3966发怒2734(8799),变了5307(8799)脸色6440
[KJV] But unto Cain7014 and to his offering4503 he had not respect8159(8804). And Cain7014 was very3966 wroth2734(8799), and his countenance6440 fell5307(8799).
[恢复本] 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
7:18
[和合本] 水势4325浩大1396(8799),在5921地上776大大地3966往上长7235(8799),方舟839259214325面上6440漂来漂去3212(8799)
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8799), and were increased7235(8799) greatly3966 upon the earth776; and the ark8392 went3212(8799) upon the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
7:19
[和合本] 水势43255921地上776极其39663966浩大1396(8804),{3605}天84788064834136420223605淹没了3680(8792)
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8804) exceedingly39663966 upon the earth776; and all the high1364 hills2022, that were under8478 the whole heaven8064, were covered3680(8792).
[恢复本] 水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
12:14
[和合本] 及至{1961}亚伯兰87到了9003935(8800)埃及4714,埃及人4713看见7200(8799){853}那妇人802{3588}{1931}极其3966美貌3303
[KJV] And it came to pass, that, when Abram87 was come935(8800) into Egypt4714, the Egyptians4713 beheld7200(8799) the woman802 that she was very3966 fair3303.
[恢复本] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
13:2
[和合本] 亚伯兰87的金90022091、银90023701、牲畜9002473539663515(8804)
[KJV] And Abram87 was very3966 rich3513(8804) in cattle4735, in silver3701, and in gold2091.
[恢复本] 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
13:13
[和合本] 所多玛5467582在耶和华90013068面前罪2400大恶74513966
[KJV] But the men582 of Sodom5467 were wicked7451 and sinners2400 before the LORD3068 exceedingly3966.
[恢复本] 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
15:1
[和合本]4281697以后310,耶和华3068在异象90024236中有1961(8804)1697413亚伯兰879001559(8800):“亚伯兰,你不要408惧怕3372(8799)!我是595你的9001盾牌4043,必大39667235(8687)地赏赐7939你。”
[KJV] After310 these things1697 the word1697 of the LORD3068 came1961(8804) unto Abram87 in a vision4236, saying559(8800), Fear3372(8799) not, Abram87: I am thy shield4043, and thy exceeding3966 great7235(8687) reward7939.
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
17:2
[和合本] 我就与你9965414(8799)1285{996},使你853的后裔极900239663966其繁多7235(8686)。”
[KJV] And I will make5414(8799) my covenant1285 between me and thee, and will multiply7235(8686) thee exceedingly39663966.
[恢复本] 我要与你立约,使你的后裔极其增多。
17:6
[和合本] 我必使你853的后裔极900239663966繁多6509(8689);国度90011471从你而立5414(8804),君王4428从你4480而出3318(8799)
[KJV] And I will make65090 thee exceeding39663966 fruitful6509(8689), and I will make5414(8804) nations1471 of thee, and kings4428 shall come out3318(8799) of thee.
[恢复本] 我必使你的后裔极其繁多;我必使多国从你而立,多王从你而出。
17:20
[和合本] 至於以实玛利90013458,我也应允你8085(8804):{2009}我必赐福1288(8765)给他853,使他853昌盛6509(8689),极其900239663966繁多7235(8689){853}。他必生3205(8686)十二62408147个族长5387;我也要使他5414(8804)成为大141990011471
[KJV] And as for Ishmael3458, I have heard thee8085(8804): Behold, I have blessed1288(8765) him, and will make him fruitful6509(8689), and will multiply7235(8689) him exceedingly39663966; twelve62408147 princes5387 shall he beget3205(8686), and I will make him5414(8804) a great1419 nation1471.
[恢复本] 至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
18:20
[和合本] 耶和华3068559(8799):“所多玛5467和蛾摩拉6017的罪恶24033966{3588}重3513(8804),声220135887227於我。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Because the cry2201 of Sodom5467 and Gomorrah6017 is great7227, and because their sin2403 is very3966 grievous3513(8804);
[恢复本] 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪甚重,声闻于我。
19:3
[和合本] 罗得切切地39666484(8799)他们9002,他们这才进去5493(8799){413},到935(8799){413}他屋1004里。罗得为他们9001预备6213(8799)筵席4960,烤644(8804)无酵饼4682,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he pressed6484(8799) upon them greatly3966; and they turned in5493(8799) unto him, and entered935(8799) into his house1004; and he made6213(8799) them a feast4960, and did bake644(8804) unleavened bread4682, and they did eat398(8799).
[恢复本] 罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
19:9
[和合本] 众人说559(8799):“退去5066(8798)1973吧!”又说559(8799):“这个人259935(8804)寄居90011481(8800),还想要8199(8800)作官8199(8799)哪!现在6258我们要害7489(8686)9001比害他们4480更甚。”众人就向前拥挤6484(8799){9002}{376}罗得90023876{3966},要5066(8799)攻破90017665(8800)房门1817
[KJV] And they said559(8799), Stand5066(8798) back1973. And they said559(8799) again , This one259 fellow came in935(8804) to sojourn1481(8800), and he will needs8199(8800) be a judge8199(8799): now will we deal worse7489(8686) with thee, than with them. And they pressed6484(8799) sore3966 upon the man376, even Lot3876, and came near5066(8799) to break7665(8800) the door1817.
[恢复本] 但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
20:8
[和合本] 亚比米勒40清早90021242起来7925(8686),召7121(8799)了众90013605臣仆5650来,将853这些428169736051696(8762)给他们听9002241,他们582都甚3966惧怕3372(8799)
[KJV] Therefore Abimelech40 rose early7925(8686) in the morning1242, and called7121(8799) all his servants5650, and told1696(8762) all these things1697 in their ears241: and the men582 were sore3966 afraid3372(8799).
[恢复本] 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。
21:11
[和合本] 亚伯拉罕85{9002}{5869}因5921182他儿子1121的缘故16973966忧愁3415(8799)
[KJV] And the thing1697 was very3966 grievous3415(8799) in Abraham's85 sight5869 because182 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕因他儿子的缘故甚是愁烦。
24:16
[和合本] 那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未3808曾有人376亲近3045(8804)她。她下到3381(8799)5869旁,打满4390(8762)了瓶3537,又上来5927(8799)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon4758, a virgin1330, neither had any man376 known3045(8804) her: and she went down3381(8799) to the well5869, and filled4390(8762) her pitcher3537, and came up5927(8799). {very...: Heb. good of countenance}
[恢复本] 那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
26:13
[和合本]376就昌大1431(8799),日增月盛3212(8799)1980(8800)1432,{5704}{3588}成了大富户1431(8804)3966
[KJV] And the man376 waxed great1431(8799), and went3212(8799) forward1980(8800), and grew1432 until he became14310 very3966 great1431(8804): {went...: Heb. went going}
[恢复本] 他就昌大,越发昌盛,成了巨富。
26:16
[和合本] 亚比米勒40413以撒3327559(8799):“你离开我们448059733212(8798)吧。因为3588你比我们4480强盛6105(8804)得多3966。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Isaac3327, Go3212(8798) from us; for thou art much3966 mightier6105(8804) than we.
[恢复本] 亚比米勒对以撒说,你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。
 ⇧     1 创1:31~创26:16
 1 创1:31~创26:16    2 创27:33~出10:19    3 出11:3~申4:15    4 申6:3~书22:5    5 书22:8~撒上5:11    6 撒上11:6~撒上28:5    7 撒上28:15~撒下14:25    8 撒下18:17~王下14:26    9 王下17:18~代下25:10    10 代下30:13~诗6:3    11 诗6:10~诗109:30    12 诗112:1~赛56:12    13 赛64:9~结20:13    14 结27:25~亚14:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页