旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:31
[和合本]
神
430
看著
7200
(8799)
{
853
}一切
3605
所
834
造
6213
(8804)
的{
2009
}都甚
3966
好
2896
。有
1961
(8799)
晚上
6153
,有
1961
(8799)
早晨
1242
,是第六
8345
日
3117
。
[KJV]
And God
430
saw
7200
(8799)
every thing that
834
he had made
6213
(8804)
, and, behold,
it was
very
3966
good
2896
. And the evening
6153
and the morning
1242
were the sixth
8345
day
3117
.
{And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本]
神看一切所造的都甚好;有晚上,有早晨,是第六日。
4:5
[和合本]
只是看
8159
(8804)
不
3808
中{
413
}该隐
7014
和{
413
}他的供物
4503
。该隐
9001
7014
就大大地
3966
发怒
2734
(8799)
,变了
5307
(8799)
脸色
6440
。
[KJV]
But unto Cain
7014
and to his offering
4503
he had not respect
8159
(8804)
. And Cain
7014
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and his countenance
6440
fell
5307
(8799)
.
[恢复本]
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
7:18
[和合本]
水势
4325
浩大
1396
(8799)
,在
5921
地上
776
大大地
3966
往上长
7235
(8799)
,方舟
8392
在
5921
水
4325
面上
6440
漂来漂去
3212
(8799)
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8799)
, and were increased
7235
(8799)
greatly
3966
upon the earth
776
; and the ark
8392
went
3212
(8799)
upon the face
6440
of the waters
4325
.
[恢复本]
水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
7:19
[和合本]
水势
4325
在
5921
地上
776
极其
3966
3966
浩大
1396
(8804)
,{
3605
}天
8478
下
8064
的
834
高
1364
山
2022
都
3605
淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8804)
exceedingly
3966
3966
upon the earth
776
; and all the high
1364
hills
2022
, that
were
under
8478
the whole heaven
8064
, were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
12:14
[和合本]
及至{
1961
}亚伯兰
87
到了
9003
935
(8800)
埃及
4714
,埃及人
4713
看见
7200
(8799)
{
853
}那妇人
802
{
3588
}{
1931
}极其
3966
美貌
3303
。
[KJV]
And it came to pass, that, when Abram
87
was come
935
(8800)
into Egypt
4714
, the Egyptians
4713
beheld
7200
(8799)
the woman
802
that she
was
very
3966
fair
3303
.
[恢复本]
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
13:2
[和合本]
亚伯兰
87
的金
9002
2091
、银
9002
3701
、牲畜
9002
4735
极
3966
多
3515
(8804)
。
[KJV]
And Abram
87
was
very
3966
rich
3513
(8804)
in cattle
4735
, in silver
3701
, and in gold
2091
.
[恢复本]
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
13:13
[和合本]
所多玛
5467
人
582
在耶和华
9001
3068
面前罪
2400
大恶
7451
极
3966
。
[KJV]
But the men
582
of Sodom
5467
were
wicked
7451
and sinners
2400
before the LORD
3068
exceedingly
3966
.
[恢复本]
所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
15:1
[和合本]
这
428
事
1697
以后
310
,耶和华
3068
在异象
9002
4236
中有
1961
(8804)
话
1697
对
413
亚伯兰
87
说
9001
559
(8800)
:“亚伯兰,你不要
408
惧怕
3372
(8799)
!我是
595
你的
9001
盾牌
4043
,必大
3966
大
7235
(8687)
地赏赐
7939
你。”
[KJV]
After
310
these things
1697
the word
1697
of the LORD
3068
came
1961
(8804)
unto Abram
87
in a vision
4236
, saying
559
(8800)
, Fear
3372
(8799)
not, Abram
87
: I
am
thy shield
4043
,
and
thy exceeding
3966
great
7235
(8687)
reward
7939
.
[恢复本]
这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
17:2
[和合本]
我就与你
996
立
5414
(8799)
约
1285
{
996
},使你
853
的后裔极
9002
3966
3966
其繁多
7235
(8686)
。”
[KJV]
And I will make
5414
(8799)
my covenant
1285
between me and thee, and will multiply
7235
(8686)
thee exceedingly
3966
3966
.
[恢复本]
我要与你立约,使你的后裔极其增多。
17:6
[和合本]
我必使你
853
的后裔极
9002
3966
其
3966
繁多
6509
(8689)
;国度
9001
1471
从你而立
5414
(8804)
,君王
4428
从你
4480
而出
3318
(8799)
。
[KJV]
And I will make
6509
0
thee exceeding
3966
3966
fruitful
6509
(8689)
, and I will make
5414
(8804)
nations
1471
of thee, and kings
4428
shall come out
3318
(8799)
of thee.
[恢复本]
我必使你的后裔极其繁多;我必使多国从你而立,多王从你而出。
17:20
[和合本]
至於以实玛利
9001
3458
,我也应允你
8085
(8804)
:{
2009
}我必赐福
1288
(8765)
给他
853
,使他
853
昌盛
6509
(8689)
,极其
9002
3966
3966
繁多
7235
(8689)
{
853
}。他必生
3205
(8686)
十二
6240
8147
个族长
5387
;我也要使他
5414
(8804)
成为大
1419
国
9001
1471
。
[KJV]
And as for Ishmael
3458
, I have heard thee
8085
(8804)
: Behold, I have blessed
1288
(8765)
him, and will make him fruitful
6509
(8689)
, and will multiply
7235
(8689)
him exceedingly
3966
3966
; twelve
6240
8147
princes
5387
shall he beget
3205
(8686)
, and I will make him
5414
(8804)
a great
1419
nation
1471
.
[恢复本]
至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
18:20
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
的罪恶
2403
甚
3966
{
3588
}重
3513
(8804)
,声
2201
闻
3588
7227
於我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Because the cry
2201
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
is great
7227
, and because their sin
2403
is very
3966
grievous
3513
(8804)
;
[恢复本]
耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪甚重,声闻于我。
19:3
[和合本]
罗得切切地
3966
请
6484
(8799)
他们
9002
,他们这才进去
5493
(8799)
{
413
},到
935
(8799)
{
413
}他屋
1004
里。罗得为他们
9001
预备
6213
(8799)
筵席
4960
,烤
644
(8804)
无酵饼
4682
,他们就吃
398
(8799)
了。
[KJV]
And he pressed
6484
(8799)
upon them greatly
3966
; and they turned in
5493
(8799)
unto him, and entered
935
(8799)
into his house
1004
; and he made
6213
(8799)
them a feast
4960
, and did bake
644
(8804)
unleavened bread
4682
, and they did eat
398
(8799)
.
[恢复本]
罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
19:9
[和合本]
众人说
559
(8799)
:“退去
5066
(8798)
1973
吧!”又说
559
(8799)
:“这个人
259
来
935
(8804)
寄居
9001
1481
(8800)
,还想要
8199
(8800)
作官
8199
(8799)
哪!现在
6258
我们要害
7489
(8686)
你
9001
比害他们
4480
更甚。”众人就向前拥挤
6484
(8799)
{
9002
}{
376
}罗得
9002
3876
{
3966
},要
5066
(8799)
攻破
9001
7665
(8800)
房门
1817
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Stand
5066
(8798)
back
1973
. And they said
559
(8799)
again
, This one
259
fellow
came in
935
(8804)
to sojourn
1481
(8800)
, and he will needs
8199
(8800)
be a judge
8199
(8799)
: now will we deal worse
7489
(8686)
with thee, than with them. And they pressed
6484
(8799)
sore
3966
upon the man
376
,
even
Lot
3876
, and came near
5066
(8799)
to break
7665
(8800)
the door
1817
.
[恢复本]
但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
20:8
[和合本]
亚比米勒
40
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,召
7121
(8799)
了众
9001
3605
臣仆
5650
来,将
853
这些
428
事
1697
都
3605
说
1696
(8762)
给他们听
9002
241
,他们
582
都甚
3966
惧怕
3372
(8799)
。
[KJV]
Therefore Abimelech
40
rose early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and called
7121
(8799)
all his servants
5650
, and told
1696
(8762)
all these things
1697
in their ears
241
: and the men
582
were sore
3966
afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。
21:11
[和合本]
亚伯拉罕
85
{
9002
}{
5869
}因
5921
182
他儿子
1121
的缘故
1697
很
3966
忧愁
3415
(8799)
。
[KJV]
And the thing
1697
was very
3966
grievous
3415
(8799)
in Abraham's
85
sight
5869
because
182
of his son
1121
.
[恢复本]
亚伯拉罕因他儿子的缘故甚是愁烦。
24:16
[和合本]
那女子
5291
容貌
4758
极其
3966
俊美
2896
,还是处女
1330
,也未
3808
曾有人
376
亲近
3045
(8804)
她。她下到
3381
(8799)
井
5869
旁,打满
4390
(8762)
了瓶
3537
,又上来
5927
(8799)
。
[KJV]
And the damsel
5291
was
very
3966
fair
2896
to look upon
4758
, a virgin
1330
, neither had any man
376
known
3045
(8804)
her: and she went down
3381
(8799)
to the well
5869
, and filled
4390
(8762)
her pitcher
3537
, and came up
5927
(8799)
.
{very...: Heb. good of countenance}
[恢复本]
那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:35
[和合本]
耶和华
3068
大大地
3966
赐福
1288
(8765)
给
853
我主人
113
,使他昌大
1431
(8799)
,又赐
5414
(8799)
给他
9001
羊群
6629
、牛群
1241
、金
2091
银
3701
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath blessed
1288
(8765)
my master
113
greatly
3966
; and he is become great
1431
(8799)
: and he hath given
5414
(8799)
him flocks
6629
, and herds
1241
, and silver
3701
, and gold
2091
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
26:13
[和合本]
他
376
就昌大
1431
(8799)
,日增月盛
3212
(8799)
1980
(8800)
1432
,{
5704
}{
3588
}成了大富户
1431
(8804)
3966
。
[KJV]
And the man
376
waxed great
1431
(8799)
, and went
3212
(8799)
forward
1980
(8800)
, and grew
1432
until he became
1431
0
very
3966
great
1431
(8804)
:
{went...: Heb. went going}
[恢复本]
他就昌大,越发昌盛,成了巨富。
26:16
[和合本]
亚比米勒
40
对
413
以撒
3327
说
559
(8799)
:“你离开我们
4480
5973
去
3212
(8798)
吧。因为
3588
你比我们
4480
强盛
6105
(8804)
得多
3966
。”
[KJV]
And Abimelech
40
said
559
(8799)
unto Isaac
3327
, Go
3212
(8798)
from us; for thou art much
3966
mightier
6105
(8804)
than we.
[恢复本]
亚比米勒对以撒说,你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。
⇧
首
⇦
1
创1:31~创26:16
⇨
尾
1
创1:31~创26:16
2
创27:33~出10:19
3
出11:3~申4:15
4
申6:3~书22:5
5
书22:8~撒上5:11
6
撒上11:6~撒上28:5
7
撒上28:15~撒下14:25
8
撒下18:17~王下14:26
9
王下17:18~代下25:10
10
代下30:13~诗6:3
11
诗6:10~诗109:30
12
诗112:1~赛56:12
13
赛64:9~结20:13
14
结27:25~亚14:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
278
条包含
03966
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创1:31~创26:16
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页